qinghongh 榜眼
 
  注册时间: 2007-10-14 帖子: 4110
  qinghongh北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2010-03-25 16:22:02    发表主题: 五绝	和白云闲人《人生几何》(古韵英译) | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				五绝	和白云闲人《人生几何》(古韵英译)
 
 
文/庆宏
 
 
人生有几何?岁月如穿梭。
 
剑赋青春志,笔吟瀚海歌。
 
 
After <Life in the World>
 
 
By Qinghong
 
 
How long is life in this world? 
 
And the time flies like a shuttle; 
 
Using a sharp sword, 
 
You can realize your dream of young age; 
 
And using a sharp pen, 
 
You can surf on the knowledge ocean like Google! 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
 
After <Life in the World> 
 
 
By Qinghong 
 
 
How long is life in this world? 
 
And the time flies like a shuttle; 
 
Your sharp sword, 
 
Can draw a beautiful painting of young age dream; 
 
Your sharp pen, 
 
Can sing a wonderful song of knowledge ocean. 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
白云闲人原玉:
 
 
人 生 几 何 
 
< 调寄喜迁莺 > 
 
 
闻莺唱, 
 
展霞光, 
 
酣睡春宵香. 
 
梦中吟得一篇章, 
 
醒后笑情长! 
 
 
红日朗, 
 
心花放, 
 
北美楓园游荡. 
 
临屏与友和高歌, 
 
人生得几何! | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		nightingale2 童生
  
  注册时间: 2009-10-22 帖子: 59
  nightingale2北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2010-03-26 03:05:07    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				喜欢最后一句的翻译,新颖有趣   
 
新春愉快!万事如意! | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		qinghongh 榜眼
 
  注册时间: 2007-10-14 帖子: 4110
  qinghongh北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2010-03-26 05:27:30    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
 
	  | nightingale2 写到: | 
	 
	
	  喜欢最后一句的翻译,新颖有趣   
 
新春愉快!万事如意! | 
	 
 
 
 
谢谢诗友雅赏及问候!也问诗友好。新增译文如上,请指正。 | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		白水 大学士
  
  注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2010-03-26 06:33:26    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Hi, Qingh
 
A nice poem.
 
 
 
Suggestion:
 
 
And the time flies very fast like a shuttle; 
 
 
Change to
 
 
 
And the time flies like a shuttle;
 
 
     | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		Lake 举人
  
  注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
  Lake北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2010-03-26 08:01:02    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Just a quick note:
 
 
1. I agree with moonlight about removing "very fast", because "flies like a shuttle" implies the meaning of speed. 
 
 
2. On the whole it reads well, but a bit of paraphrasing rather than translating. 
 
e.g. the first line in Chinese is a question, the English version is a statement. 
 
 
I'm not good at translation, but just want to tell how I feel.
 
 
Thanks for sharing.
 
 
Lake _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		qinghongh 榜眼
 
  注册时间: 2007-10-14 帖子: 4110
  qinghongh北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2010-03-26 08:32:33    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| 谢谢白水及Lake的建议,修改如上。 | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		SLIU 秀才
 
  注册时间: 2010-01-01 帖子: 384
  SLIU北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2010-04-02 00:15:59    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| nice little poem... | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		qinghongh 榜眼
 
  注册时间: 2007-10-14 帖子: 4110
  qinghongh北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2010-04-02 05:32:10    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
 
	  | sliu6 写到: | 
	 
	
	  | nice little poem... | 
	 
 
 
 
Thanks for your appreciation! | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		王国栋 秀才
  
  注册时间: 2010-07-09 帖子: 295 来自: 陕西西安 王国栋北美枫文集 | 
		
		
			
				 发表于: 2010-07-12 05:43:40    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				静心学习,体会老师翻译的五绝,收获很多。 _________________ 文学是一棵树,我就是树上唱歌的小鸟。 | 
			 
		  | 
	
	
		| 返页首 | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		 |