sfiawong 秀才
注册时间: 2009-05-05 帖子: 813 来自: US/HK sfiawong北美枫文集 |
发表于: 2009-06-13 23:09:02 发表主题: My Wife. <我的嬌妻> 日譯一詩 |
|
|
<我的嬌妻>
当我對着天空最寂寞时,
看月亮我邀请您来与我。
您可來和我喝一杯子酒?
没有妳在我身傍的時侯,
我感到很孤独与我的阴影单對,
那里被认为您坚持像在我身边。
它雖然不是您在這裡,
虽然您是远的在家居中。
我的爱怎么您在我们的甜家享用?
好是否站在一齊同飲,
和我甚享受一杯美酒?
我单独享用自己在月光之下;
认为接触我的月光是您的手;
美丽的月亮是您可爱的面孔。
原詩是英文:
< My Wife >
Can you see I am raising a cup of wine?
I invite you come with me while
I am looking at the moon in the sky.
There is no body to enjoy this with me.
I feel so lonely with my shadow alone;
There is thought you are standing by my side.
It is instead of you although you are far in house.
My love how you are enjoying in our sweet home?
I am enjoying myself alone under moon light,
Thinking the moon light touching me is your hand.
The beautiful moon is your lovely face.
I do enjoy very much with a cup of wine.
As you are same standing and talking with me,
We’re holding a cup of pure red grade wine.
註: 這詩當日本人在香港單飲,望月而記掛着妻子在家中獨酌! _________________ 有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong |
|
返页首 |
|
|
|
|
hepingdao Site Admin
注册时间: 2006-05-25 帖子: 8106
hepingdao北美枫文集 |
发表于: 2009-06-14 05:30:36 发表主题: |
|
|
这英文诗歌很好,有李白独饮的味道
谢谢分享 _________________ 为网友服务: 端茶倒水勤打扫! |
|
返页首 |
|
|
|
|
sfiawong 秀才
注册时间: 2009-05-05 帖子: 813 来自: US/HK sfiawong北美枫文集 |
|
返页首 |
|
|
|
|
|