Lake 举人
注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2008-07-16 16:20:43 发表主题: |
|
|
hepingdao 写到: |
中文和英文有点区别, 在这里, 感觉用不同的表达方式更好一些
记得看过一个电影,叫beautiful mind
感觉这个词很酷
... |
你的
无边的月色
烘托
如此的意境
更酷! 你的英文版也挺好,就是只闻风不见月了。 _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
|
|
|
hepingdao Site Admin
注册时间: 2006-05-25 帖子: 8106
hepingdao北美枫文集 |
发表于: 2008-07-16 16:29:42 发表主题: |
|
|
总感觉直译不太好:
Only the boundless moonlight
can shine out such a marvellous artistic conception
自己写的,只是想找最恰当的文字,并不要硬来
_________________ 为网友服务: 端茶倒水勤打扫! |
|
返页首 |
|
|
|
|
朱煜国 秀才
注册时间: 2008-01-26 帖子: 121
朱煜国北美枫文集 |
发表于: 2008-07-19 06:01:25 发表主题: 十分感谢戴珏、BAKE |
|
|
十分感谢戴珏、BAKE二位贤达!
今后请多指正支持! |
|
返页首 |
|
|
|
|
朱煜国 秀才
注册时间: 2008-01-26 帖子: 121
朱煜国北美枫文集 |
发表于: 2008-07-19 06:04:00 发表主题: 十分感谢戴珏、LAKE |
|
|
十分感谢戴珏、LAKE二位贤达!
今后请多指正支持! |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2008-07-19 17:02:14 发表主题: |
|
|
Lake 写到: |
朱煜国 写到: |
我把该诗歌与和平岛君的同名贺诗连同英译文一起收入我的《风月无边》一书了!这本同时作为中学语文“新课标”课外读本,既提高学生的作文,加上后学生又可以背两首英文诗歌了。 Very Happy
另:附上白水《风月无边》英译文——
Boundless Wind and Moonlight
Congratulations on the publication of Prose Collections by Mr. Zhu YuGuo
By 白水Moonlight
A flawless Moon
is not the Moon
and the boundless wind is wind
how is the stone
disordered Moonlight
embroil your emerging ideas
the sleeping dragon become a worm
a stone which wouldn’t remold the sky
it stand tranquilly
under the tai Mountain
... |
祝贺!
作为学生的读本马虎不得。
disordered Moonlight
embroil your emerging ideas -月光是单数, 动词 embroil 也应是单数。
the sleeping dragon become a worm- 同样, become 也应是单数。
a stone which wouldn’t remold the sky
it stand tranquilly - 这里,stone 的 主要动词应该是 stand, 不然就不是一个完整句子。因此此句可写成, a stone which wouldn't remold the sky/stands tranquilly (or tranquil).
这里提到的主要是语法问题。另外
... |
Lake, thanks for you check it carefully, I have changed a little. |
|
返页首 |
|
|
|
|
朱煜国 秀才
注册时间: 2008-01-26 帖子: 121
朱煜国北美枫文集 |
发表于: 2008-07-26 04:34:12 发表主题: |
|
|
哈哈,我改过来了。就诗歌翻译上,也能学很多实用的东西。谢谢! |
|
返页首 |
|
|
|
|
朱煜国 秀才
注册时间: 2008-01-26 帖子: 121
朱煜国北美枫文集 |
发表于: 2008-08-04 23:57:57 发表主题: 《风月无边》即将出版 |
|
|
《风月无边》即将出版由中国文史出版社出版。由著名文史学家、文艺评论家、博士生导师徐传武教授作序。
就按和平岛先生的意思,等书一到济南,即寄往和平岛君处,由您转给白水大姐、七小姐等在加拿大的文友。 |
|
返页首 |
|
|
|
|
|