Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《墙》
燕庄生铁
秀才


Joined: 06 May 2007
Posts: 116

燕庄生铁Collection
PostPosted: 2008-02-29 00:09:15    Post subject: 《墙》 Reply with quote

任何一步都横亘在脚下的
班驳的墙 如果此生必须打开
让我 用手掌摸索

两张默然对峙的脸 照不出
彼此的影子 五千年哑默的嘴 
苦苦弯成向上的笑意

门的缝隙隐藏在深处 
以天问之姿仰望 掌心的神经末梢
布满云翳冷冷的面孔

一百四十斤的体重
面对一张古老屏障 敲碎的手指
倾听一个囚徒内心的叫喊

大鸟湿漉漉的翅膀 呼啦啦旋升
等待一把锈蚀的钥匙 
被灵魂的歌声磨亮

斑斑血迹的某一处 高举的手
忽然凝固 扫过的目光
丢失了最初扣问的梦

扶摇直上 死死抓住一片想象领地
我要用一生囚住这堵墙
轮回在下一个千年
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-02-29 15:03:02    Post subject: Reply with quote

欣赏。问好。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
回到拉萨
秀才


Joined: 07 Feb 2008
Posts: 131

回到拉萨Collection
PostPosted: 2008-02-29 17:04:30    Post subject: Reply with quote

哥哥的诗歌变化越来越大。祝贺呀。
_________________
点击进入回到拉萨的火车
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-03-01 02:05:54    Post subject: Reply with quote

一堵灵魂的墙拟或现实的墙,一个囚徒的呐喊,最重要的是不要失去扣问的梦,好诗欣赏!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
燕庄生铁
秀才


Joined: 06 May 2007
Posts: 116

燕庄生铁Collection
PostPosted: 2008-03-02 20:52:58    Post subject: Re: 欣赏。问好。 Reply with quote

nobody wrote:
欣赏。问好。


问好,谢来读。握。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
燕庄生铁
秀才


Joined: 06 May 2007
Posts: 116

燕庄生铁Collection
PostPosted: 2008-03-02 20:54:07    Post subject: Re: 哥哥的诗歌变化越来越大。祝贺呀。 Reply with quote

回到拉萨 wrote:
哥哥的诗歌变化越来越大。祝贺呀。


拉萨好。变变变,寻求突破。多批。握。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
燕庄生铁
秀才


Joined: 06 May 2007
Posts: 116

燕庄生铁Collection
PostPosted: 2008-03-02 21:00:41    Post subject: Re: 一堵灵魂的墙拟或现实的墙,一个囚徒的呐喊... Reply with quote

半溪明月 wrote:
一堵灵魂的墙拟或现实的墙,一个囚徒的呐喊,最重要的是不要失去扣问的梦,好诗欣赏!


问好半溪明月。谢评阅。意见重要,接纳。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-03-03 19:13:12    Post subject: Reply with quote

厚重感人. 欢迎常来
Back to top
View user's profile Send private message Blog
笑后
秀才


Joined: 03 Feb 2008
Posts: 136
Location: From nanjing
笑后Collection
PostPosted: 2008-03-03 21:30:11    Post subject: Reply with quote

问好燕庄生铁,学习和欣赏,是千家诗的燕庄生铁吧,心雨和玲子,都认识,问好你们。
_________________
廖蕙琳 以写悼亡诗而自成一家,一意孤行!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME