北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
Dream of a Bridge
hepingdao
Site Admin


註册時間: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美楓文集
帖子發錶於: 2008-02-03 19:23:19    發錶主題: Dream of a Bridge 引用並回復

Suppose you can reach another side of

a dream

by a rope
with one end attached to a rail
and another
swinging in the wind

You never meant to break
a promise

to your wife and daughter

you are the bread-maker

but barely made both ends meet

Suppose you have wings

the ground is becoming soft,
liquefied,
with ripples of blood

and the bridge is drifting
like a boat
without an anchor line

You tried to fly back
suppose the bank is not too far to reach
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2008-02-04 14:30:16    發錶主題: 引用並回復


and another
swinging in the wind

You never meant to break

you are the bread-maker (bread-winner吧?)

but barely made (both) ends meet

You tried to fly back
but today is too far to reach
這兩句沒讀明白,已經在今天,怎麽too far to reach?
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
hepingdao
Site Admin


註册時間: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美楓文集
帖子發錶於: 2008-02-04 16:00:37    發錶主題: 引用並回復

thanks

the last sentence is not too sure for me too:
The "You" committed suicide, so today this guy does not exist any more
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2008-02-05 11:33:57    發錶主題: 引用並回復

Second 戴玨's first two points.

It seems like there is a hidden story in this poem.

引用:
the ground is becoming soft,
liquefied,
with ripples of blood


This sounds morbid, horrifying.

I found some spacing a bit distracting.

引用:
Suppose you can reach another side of

a dream

You never meaned to break --sb meant
a promise

to your wife and daughter

you are the bread-maker

but barely made the ends meet

Suppose you have wings


Don't understand why these lines are double spaced.

Just found out that I couldn't quote the entire message when clicking 'quote'.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
hepingdao
Site Admin


註册時間: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美楓文集
帖子發錶於: 2008-02-16 11:11:49    發錶主題: 引用並回復

Lake 寫到:
Second 戴玨's first two points.

It seems like there is a hidden story in this poem.

引用:
the ground is becoming soft,
liquefied,
with ripples of blood


This sounds morbid, horrifying.

I found some spacing a bit distracting.

引用:
Suppose you can reach another side of

a dream

You never meaned to break --sb meant
a promise

to your wife and daughter

you are the bread-maker

but barely made the ends meet

Suppose you have wings


Don't understand why these lines are double spaced.
...


here and there, I have been kept on changing codes, sometimes just introduced some errors
Embarassed
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2008-02-16 13:34:37    發錶主題: 引用並回復

hepingdao 寫到:
here and there, I have been kept on changing codes, sometimes just introduced some errors
...

No wonder some fonts look slightly different now on my browser. Confused
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
hepingdao
Site Admin


註册時間: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美楓文集
帖子發錶於: 2008-02-16 21:50:11    發錶主題: 引用並回復

戴玨 寫到:
hepingdao 寫到:
here and there, I have been kept on changing codes, sometimes just introduced some errors
...

No wonder some fonts look slightly different now on my browser. Confused


which you like better, the new ones or the old
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2008-02-16 22:14:25    發錶主題: 引用並回復

hepingdao 寫到:
戴玨 寫到:
hepingdao 寫到:
here and there, I have been kept on changing codes, sometimes just introduced some errors
...

No wonder some fonts look slightly different now on my browser. Confused


which you like better, the new ones or the old
...

I prefer the old ones, the sizes fit better.
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2008-03-03 17:19:52    發錶主題: 引用並回復

I read all of them by all of you and learned a lot
from all of you,thanks!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。