yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 散文诗 Poetry in Prose fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
大家恭喜!喜慶呈祥!祥和歲豐!豐亨豫大! hòuyè  [1][2]3
詩盜喜裸評
进士出身


zhùcèshíjiān: 2007-05-15
tièzǐ: 2984
láizì: 台湾,台北
詩盜喜裸評běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-01-01 02:41:24    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

hepingdao xièdào:
这个"汉字分析"技术,是我们开发的所有技术里的核心
把整个系统带动了起来,同时,为将来的散文类和小说类等,奠定的基础

恩,讚一個!島主有大志。希望這裡技術與藝術等時俱進!
_________________
可情可理,去捧就真
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-01-01 03:37:09    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

拜讀討論, 盜亦有道, 詩道,文道. 久不見,祝新年快樂. Very Happy
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
戴玨
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-01-03
tièzǐ: 808

戴玨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-01-01 03:48:41    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

"Prose is words in their best order;
Poetry is the best words in their best order.”

-- Samuel Taylor Coleridge
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
詩盜喜裸評
进士出身


zhùcèshíjiān: 2007-05-15
tièzǐ: 2984
láizì: 台湾,台北
詩盜喜裸評běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-01-01 04:27:59    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

博弈 xièdào:
拜讀討論, 盜亦有道, 詩道,文道. 久不見,祝新年快樂. Very Happy


新年好!吵了您了,不好意思~製造了台灣人愛吵鬧的形象!哈~

無道,盜道以自道,自道以致道,治道以至道。
_________________
可情可理,去捧就真
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
詩盜喜裸評
进士出身


zhùcèshíjiān: 2007-05-15
tièzǐ: 2984
láizì: 台湾,台北
詩盜喜裸評běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-01-01 04:31:08    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

戴玨 xièdào:
"Prose is words in their best order;
Poetry is the best words in their best order.”

-- Samuel Taylor Coleridge


戴兄好!不才愚蠢,除了中文以外的文字都不認得!猜獎運氣也差,您就手換中文可好?
_________________
可情可理,去捧就真
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
戴玨
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-01-03
tièzǐ: 808

戴玨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-01-02 09:16:51    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

詩盜喜裸評 xièdào:
戴玨 xièdào:
"Prose is words in their best order;
Poetry is the best words in their best order.”

-- Samuel Taylor Coleridge


戴兄好!不才愚蠢,除了中文以外的文字都不認得!猜獎運氣也差,您就手換中文可好?

“散文是詞語的最佳排列;
詩是最佳詞語的最佳排列。”

其實我只是引用名人的話來湊湊熱鬧,從未寫過散文詩,認識不算深。不過還是來說幾句吧。

個人覺得散文詩應歸入詩歌一類,我見過國外的一些詩集有收入散文詩的。散文詩似乎就是具有除音樂、形式以外的各種詩歌特點的文體,比如大量使用形象,主旨的表達較含蓄婉轉甚至不確定等等。

傳統的詩歌講究韻律節奏,分行往往也與之有關。近現代很多詩歌不講究韻律節奏,分行變得很重要,且多與意義的表達相關。再有些詩歌,分不分行,效果也沒多大分別,這些我覺得便是散文詩了。在我看來,散文詩不是像詩的散文,而是可以像散文一樣書寫的詩。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
詩盜喜裸評
进士出身


zhùcèshíjiān: 2007-05-15
tièzǐ: 2984
láizì: 台湾,台北
詩盜喜裸評běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-01-02 12:52:46    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

“散文是詞語的最佳排列;
詩是最佳詞語的最佳排列。

謝謝!這樣的說明至少提供了方向。

詩,可以很主觀的認定。散文詩,想當然爾也可以主觀的自我認定。

“散文是詞語的最佳排列;
詩是最佳詞語的最佳排列。

以上這些文字有分行、有音律,甚至還押了韻!您說這是詩、短詩、兩行詩還是散文詩?

我們學習中國舊體詩,不能不稍微了解一下舊體詩的格式與規矩。而格律詩的規矩之初,應當也有一番研究與辯正。而今,散文詩、現代詩、自由詩或隨意詩,純然沒有一個定義或章法嗎?我們知道,自由!也不是無限上綱的。詩,就可以麼?

現代詩或可說是學習西方而來,難道有他不可撼動的精神存在?或者是本來無一物,何處撼動之?那答案就是:我寫的就是詩了!或者與現下名人掛帥一般,要出書、出詩集、出任何著作,先決條件是要先出名!文人至此,嗚呼哀哉!詩道至此,嗚呼哀哉!

先出名並沒有錯,我想,錯在我們把詩的位置放在哪裡?詩壇的成立、討論區的意義,不就是集合群眾的力量,集結愛好者的智慧,提昇人的水平、詩的水平;水到渠成,自然會留下痕跡。或者我們隨波逐流,每天碼些作品安慰自己,期待幸運之神降臨!欽點我們的作品堪稱作:詩!然後拿著神的印記,再安慰自己一次!

作為一個詩的創作者,詩的愛好者。或許應有一番深思、辨思。
_________________
可情可理,去捧就真
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
戴玨
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-01-03
tièzǐ: 808

戴玨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-01-02 16:18:13    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

詩盜喜裸評 xièdào:
“散文是詞語的最佳排列;
詩是最佳詞語的最佳排列。

以上這些文字有分行、有音律,甚至還押了韻!您說這是詩、短詩、兩行詩還是散文詩?

在我看來,這兩句是散文。并非所有講究聲韻的文體都是詩。比如賦也講究聲韻,在形式上像詩,但從內容看,賦更近散文。我覺得散文詩正相反,形式上不像詩,但內容上像。
詩盜喜裸評 xièdào:
而格律詩的規矩之初,應當也有一番研究與辯正。

沒有,都是詩人實踐的結果。格律詩的規矩基本上是約定俗成的東西,大家都認為這樣寫好,所以就這樣寫。有些體式大家認為不好或是難以模仿跟著做,便不跟隨,比如杜甫的拗律,後人極少有跟從的。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
詩盜喜裸評
进士出身


zhùcèshíjiān: 2007-05-15
tièzǐ: 2984
láizì: 台湾,台北
詩盜喜裸評běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-01-03 01:29:35    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

詩盜喜裸評 xièdào:
而格律詩的規矩之初,應當也有一番研究與辯正。

沒有,都是詩人實踐的結果。格律詩的規矩基本上是約定俗成的東西,大家都認為這樣寫好,所以就這樣寫。有些體式大家認為不好或是難以模仿跟著做,便不跟隨,比如杜甫的拗律,後人極少有跟從的。


有。可是您說的(沒有)意思我也懂!以上是回答您的重點,以下是廢話:

格律的研究一直延續著,辨正及至今日還存在於許多詩壇上討論。
沒有研究如何能寫?沒有辨正又如何能約定成俗?由當下反推回去:或許是內省的思考微不足道,或許是辨正不足以行文。又或許可說是像我們現在一樣,只是漣漪,不是波動。
_________________
可情可理,去捧就真
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
中国湖北:文胜
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-12-20
tièzǐ: 149
láizì: 中国湖北省襄樊市
中国湖北:文胜běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-01-26 19:30:02    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Laughing 值得讨论 Laughing 慢慢來!先祝春节愉快呵
_________________
无他。爱诗,仅此。
诗心、歌爱、走路。足矣!
个人网站http://blog.sina.com.cn/ak5hmwz79sytbd0d
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
詩盜喜裸評
进士出身


zhùcèshíjiān: 2007-05-15
tièzǐ: 2984
láizì: 台湾,台北
詩盜喜裸評běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-02-01 15:52:12    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

中国湖北:文胜 xièdào:
Laughing 值得讨论 Laughing 慢慢来!先祝春节愉快呵


谢谢斑竹!祝您春来如意!
_________________
可情可理,去捧就真
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
hòuyè  [1][2]33yè/gòng3yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 散文诗 Poetry in Prose    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。