| 白水 大学士
 
  
 zhùcèshíjiān: 2006-10-02
 tièzǐ: 14102
 láizì: TORONTO
 白水běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-16 10:43:39    fābiǎozhùtí: Weekend |   |  
				| 
 |  
				| Weekend 
 The sections of words
 I cannot contain
 the melody of music
 I cannot contain
 the rhythm of dance
 I cannot contain, in the winter’s night
 I am lost, without you on the way
 I told him
 “I am here, but she is gone”
 
 周末
 
 文字的分行
 由不得我
 音乐的旋律
 由不得我
 舞蹈的击节
 由不得我 冬夜
 丢失 在没有你的路上
 我对他说
 我还在 而她却
 走了
 
 
 Jan 12/08
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| 他乡客 秀才
 
 
 zhùcèshíjiān: 2007-01-03
 tièzǐ: 487
 láizì: 加拿大.渥汰华 (Ottawa, Canada)
 他乡客běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-16 16:48:24    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 我-你-他-她,蒙了!  |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| 白水 大学士
 
  
 zhùcèshíjiān: 2006-10-02
 tièzǐ: 14102
 láizì: TORONTO
 白水běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-16 20:22:35    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| If I tell you that "you" is Muse in this poem, do you still feel confused?  |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| 戴玨 秀才
 
  
 zhùcèshíjiān: 2007-01-03
 tièzǐ: 808
 
 戴玨běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-17 01:24:48    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 分行,break off a line, line breaks I am still here,加點語氣。
 _________________
 I labour by singing light
 我的blog
 我的專欄
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| William Zhou周道模 探花
 
 
 zhùcèshíjiān: 2007-06-10
 tièzǐ: 3950
 láizì: 中国四川广汉
 William Zhou周道模běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-18 08:23:45    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 读了学习了。 
 全诗内容和“周末”有何关系?
 _________________
 诗歌是灵魂的歌唱.
 周道模
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| Lake 举人
 
  
 zhùcèshíjiān: 2007-01-09
 tièzǐ: 1286
 
 Lakeběiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-22 11:01:56    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 和他乡客同感:这里的人称代词确实需要“脑筋急转弯”。   我读,这首诗谈到四个人。白水解释,好像是三个。一个代词代另一个代词是有点晕乎。没有作者解释,有谁看得出?
 
 另,“由不得我 ” 译为 'I cannot contain ', 好像不大对劲。
 “由不得我 ”的意思是不是 beyond my control, not up to me to decide...?
 _________________
 the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| kino 秀才
 
 
 zhùcèshíjiān: 2006-12-23
 tièzǐ: 411
 láizì: beijing
 kinoběiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-22 19:44:30    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 解释了,我还是有点晕菜,关于“由不得我”或许有更好的表达。 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| 白水 大学士
 
  
 zhùcèshíjiān: 2006-10-02
 tièzǐ: 14102
 láizì: TORONTO
 白水běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-22 21:27:38    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 这两天瞎忙, 没看朋友们回帖, SORRY.   
 别说你们晕, 我现在看自己都晕. 那两天迫使自己离开诗歌, 又断不了, 反倒象丢了魂似的, 一时兴起, 连续写了三首诗歌, 第一,二首是中文写的. 第三首(就这首了)是英文从脑子里冒出来的(后来一老外帮我改了点).  周末朋友约我去跳舞, 回家的路上他问我为何跳舞不在状态, 这首诗歌就是我想说的话.和那两首诗歌分开就更象孤儿了. 还是把那两首一起贴过来吧.
   
 贴归贴, 还是希望朋友们提出更好的表达方式.谢谢.
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| 白水 大学士
 
  
 zhùcèshíjiān: 2006-10-02
 tièzǐ: 14102
 láizì: TORONTO
 白水běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-22 21:29:46    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| http://oson.ca/viewtopic.php?t=10712 
 
 零度空间
 
 (一)
 
 枯藤老树缠绕的心事
 早已入土
 为根 为生命所必须之血脉
 囚于一枚茧
 不忍缫丝, 不忍煮你于沸
 裹一片雪花
 悄然转身
 
 七七四十九天
 北斗指北
 第零度空间 让我们
 轮回 如果再一个
 五千年
 半张撕破的宣纸, 你
 可否记得?
 
 (二)
 
 丰收的秋后
 不是春
 极地风冷
 你用胸口的余烟
 温热我冻僵的手指
 
 下雪了
 窗外一片缟素
 如我, 清空的磁盘
 
 (三)
 
 Weekend
 
 The sections of words
 I cannot contain
 the melody of music
 I cannot contain
 the rhythm of dance
 I cannot contain, in the winter’s night
 I am lost, without you on the way
 I told him
 “I am here, but she was gone”
 
 周末
 
 文字的分行
 由不得我
 音乐的旋律
 由不得我
 舞蹈的击节
 由不得我 冬夜
 丢失 在没有你的路上
 我对他说
 我还在 而她却
 走了
 
 
 Jan 12/08
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| kino 秀才
 
 
 zhùcèshíjiān: 2006-12-23
 tièzǐ: 411
 láizì: beijing
 kinoběiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-23 07:32:25    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 这三首还真不错,是我喜欢的一类。 
 不过要纠个错:萱纸 是不对的,应该是宣纸,宣纸因产于安徽宣城而得名。
 
 萱
 xuān
 〔萱草〕多年生草本植物,叶条状披针形,花黄色或红黄色,供观赏。亦称“金针菜”;简称“萱”,如“萱堂”(借指母亲或母亲居住的地方)。“萱椿”(指父母)。
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| 白水 大学士
 
  
 zhùcèshíjiān: 2006-10-02
 tièzǐ: 14102
 láizì: TORONTO
 白水běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-23 08:47:48    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 谢谢, 我这就改. 英文还是请朋友们多交流噢. 谢谢.  |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| jemmy 秀才
 
  
 zhùcèshíjiān: 2007-06-06
 tièzǐ: 414
 láizì: china
 jemmyběiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-23 18:36:40    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 我喜欢英文,词能达意,我想白水是故意把中文写成那个样子,中国人嘛 i'm here,but she was gone,喜欢得不得了
 另外,不是has gone吗
 _________________
 http://blog.sina.com.cn/sowhy
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| jemmy 秀才
 
  
 zhùcèshíjiān: 2007-06-06
 tièzǐ: 414
 láizì: china
 jemmyběiměifēngwénjí
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| 白水 大学士
 
  
 zhùcèshíjiān: 2006-10-02
 tièzǐ: 14102
 láizì: TORONTO
 白水běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-23 19:27:32    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| JEMMY, 回来了. 问好. 记得吗? 当初答应写篇小说给你的, 一直没时间动笔, 看来往后更没空,不写不行了. 把当初的构思草草打了出来. 算是不失言吧.
 http://oson.ca/viewtopic.php?t=11008
 只是借个名字记载曾经的应承, 也是开个小玩笑吧. 内容与真人完全无关. 相信大家不会介意, 是吗
   
 朋友们的建议我都存储到脑子里了, 等有了灵感一起改改. 非常感谢.
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		|  |