白水 大学士

註册時間: 2006-10-02 帖子: 14102 來自: TORONTO 白水北美楓文集 |
發錶於: 2006-11-06 09:56:30 發錶主題: The Rain of Autumn |
|
|
The Rain of Autumn
Drips, drips
rain is telling me
Deep autumn has come
bustling for this season
“What are you doing?
Do you want to water the snowflake?”
I enswathe my dust coat and
wait, in the desolation garden,
I wait for the chill
to bloom white flowers |
|
返頁首 |
|
 |
 |
 |
和平岛 举人

註册時間: 2006-05-25 帖子: 1277 來自: Victoria, Canada 和平岛北美楓文集 |
發錶於: 2006-11-06 15:14:48 發錶主題: |
|
|
很精致的一首小诗 _________________ 写诗是为了写更好的诗 |
|
返頁首 |
|
 |
 |
 |
白水 大学士

註册時間: 2006-10-02 帖子: 14102 來自: TORONTO 白水北美楓文集 |
發錶於: 2006-11-06 20:38:58 發錶主題: |
|
|
thanks for your encouragement. it's just a instantaneous feeling |
|
返頁首 |
|
 |
 |
 |
kokho 进士出身

註册時間: 2006-11-30 帖子: 2642 來自: Singapore kokho北美楓文集 |
發錶於: 2006-12-05 13:14:53 發錶主題: |
|
|
The Rain of Autumn
Drips, drips ...
Deep autumn has
come bustling.
The rain says,
“What are you doing?
Do you really want to wet the snowflake?”
Enswathing my dust coat and
waited, in the desolate garden ...
Will the chill
blooms white flowers?
. _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返頁首 |
|
 |
 |
 |
白水 大学士

註册時間: 2006-10-02 帖子: 14102 來自: TORONTO 白水北美楓文集 |
發錶於: 2006-12-05 17:06:58 發錶主題: |
|
|
kokho 寫到: |
The Rain of Autumn
Drips, drips ...
Deep autumn has
come bustling.
The rain says,
“What are you doing?
Do you really want to wet the snowflake?”
Enswathing my dust coat and
waited, in the desolate garden ...
Will he chill
blooms white flowers?
. |
谢谢你. 经你修改后诗歌韵味增强了, 末段也因拟人化使诗歌多了几分灵动.
Enswathing my dust coat and
waited, in the desolate garden ...
只是不太清楚waited你为何加ED? |
|
返頁首 |
|
 |
 |
 |
kokho 进士出身

註册時間: 2006-11-30 帖子: 2642 來自: Singapore kokho北美楓文集 |
發錶於: 2006-12-06 10:54:15 發錶主題: |
|
|
月光 寫到: |
谢谢你. 经你修改后诗歌韵味增强了, 末段也因拟人化使诗歌多了几分灵动.
Enswathing my dust coat and
waited, in the desolate garden ...
只是不太清楚waited你为何加ED? |
当诗人 也已不再那里等着。。 不是更desolate 了吗?
。。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返頁首 |
|
 |
 |
 |
白水 大学士

註册時間: 2006-10-02 帖子: 14102 來自: TORONTO 白水北美楓文集 |
發錶於: 2006-12-06 18:31:37 發錶主題: |
|
|
kokho 寫到: |
月光 寫到: |
谢谢你. 经你修改后诗歌韵味增强了, 末段也因拟人化使诗歌多了几分灵动.
Enswathing my dust coat and
waited, in the desolate garden ...
只是不太清楚waited你为何加ED? |
当诗人 也已不再那里等着。。 不是更desolate 了吗?
。。 |
哎! 我好不容易被朋友的金玉良言从UPSET中拉出来, 你怎么又把我送回去了......  |
|
返頁首 |
|
 |
 |
 |
kokho 进士出身

註册時間: 2006-11-30 帖子: 2642 來自: Singapore kokho北美楓文集 |
發錶於: 2006-12-07 12:17:44 發錶主題: |
|
|
Will the chill
blooms white flowers?
才是高潮。。。为了这个高潮,那个诗人的存在,并不需要 ;))
。。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返頁首 |
|
 |
 |
 |
白水 大学士

註册時間: 2006-10-02 帖子: 14102 來自: TORONTO 白水北美楓文集 |
發錶於: 2006-12-08 10:02:00 發錶主題: |
|
|
kokho 寫到: |
Will the chill
blooms white flowers?
才是高潮。。。为了这个高潮,那个诗人的存在,并不需要 ;))
。。 |
YEAH, YOU ARE RIGHT, NOW I SEE |
|
返頁首 |
|
 |
 |
 |
|