北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
春光明媚如昨 《》 馮瑀珊 
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-04 15:05:07    發錶主題: 春光明媚如昨 《》 馮瑀珊  引用並回復

.
春光明媚如昨 
.      馮瑀珊

夜里谁拉胡琴


天一光就凝结
看见的音韵
指间
触得到的远方
有没有永生
振衣
水东流的濯足
有没有明媚的春光



2003.11.19


_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-04 15:05:35    發錶主題: 引用並回復

the spring of the yester-gleam
_________________ Translated by Ko Kho

Who played the night-mandolin
Non-
Stop?
The reverberating tunes freeze
upon the day-break
The click between fingers
reaches afar...
Is there eternity?
I flap
my overcoat and
drape my feet
upon the eastward creek...
Is charming being
the spring
of the yester-gleam?

.
_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-04 15:06:00    發錶主題: 引用並回復

馮瑀珊

台北的一位文坛,网坛文学才女。。。

那时候,我从她的文章里,学会了倒装句。。。
诗歌的大门才真正的为我而开!!!

她很年轻,那年刚刚大学毕业,从事平面广告行业 :))


_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-04 15:06:27    發錶主題: 引用並回復

那个时候,

我深深的为她写的一首倒装句诗歌而拜服。。。

就开始模仿了 :))


_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-04 15:06:55    發錶主題: 引用並回復

.
【跌撞古典的倾泻流明,致你】
.           馮瑀珊《》2004.02.27
.
自那片藜蕀走来
拨开发瀑间的流明 如歌
悠扬古典花腔的魔笛
夜之后的咒语还在 不 在
你的梦都最长
哼支走调的曲儿温柔
骑士未醒而女王
死去
探戈节奏太快太难踩
你的祈祷日渐斑驳
眼角有莫名泛紫的雾


_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-04 15:07:32    發錶主題: 引用並回復

.
<唐突后现代的虚凝>
.        kokho

操向战战竞竞的<大五>
郑愁予和余光中向我呼喝
潇洒不拘平仄的胡适耳语 如仙琴
昼之前的霓虹灯 还在 不 在
你的夜都最短
唱支闽南调的 哀艳
竖子未腼 而我的公主
笑死
rap的鼓点 咬断舌尖
你的祈祷 只剩手语
口角有莫名 无声的流涎

.

《大五》 是台北繁体字输入的字码体 :))



_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
和平岛
举人


註册時間: 2006-05-25
帖子: 1277
來自: Victoria, Canada
和平岛北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-05 21:55:56    發錶主題: 引用並回復

很精致的语言

喜欢这个翻译:

the spring of the yester-gleam
_________________
写诗是为了写更好的诗
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-06 11:11:38    發錶主題: 引用並回復

和平岛 寫到:
很精致的语言

喜欢这个翻译:

the spring of the yester-gleam



谢谢你的喜欢 ;))


_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。