Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
◎十四行,之一。二
千里
秀才


Joined: 30 Jul 2007
Posts: 135

千里Collection
PostPosted: 2007-09-25 16:30:23    Post subject: ◎十四行,之一。二 Reply with quote

◎十四行,之一。二

《之一。弱》

萤火虫
包在手心里,裹得
密密的,只在眼睛细缝前
小心翼翼的闪着,一点
一点
孱弱的光

需要很多很多的,爱。


《之二。病》

其实,真的
很需要说出更多更多更多,更多卑鄙的话
敷在夜的创口上
一处处
一处处
治疗

我们喜欢写诗,不是吗
2007.09.25
Back to top
View user's profile Send private message Blog
沙漠
秀才


Joined: 26 Jan 2007
Posts: 977
Location: 中国温州
沙漠Collection
PostPosted: 2007-09-25 17:30:32    Post subject: Reply with quote

两首都是最后一句让整首诗具有了空间和张力,活了!
_________________
个人博客http://blog.sina.com.cn/u/1056295180
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-09-25 17:32:01    Post subject: Reply with quote

十四行?
两首加起来? Very Happy
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
千里
秀才


Joined: 30 Jul 2007
Posts: 135

千里Collection
PostPosted: 2007-10-05 04:57:07    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
十四行?
两首加起来? Very Happy



覆:
或,腰斩之后


谢谢二位,祝好。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-10-05 05:32:36    Post subject: Reply with quote

WHAT IS 14 行 Confused
Back to top
View user's profile Send private message Blog
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-10-05 11:51:26    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
WHAT IS 14 行 Confused

Obviously it's not sonnet. Laughing
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-10-05 16:07:44    Post subject: Reply with quote

第二首,很有张力,夜可不就是一道创伤么,什么能安抚呢?需要声音。寂静与声音,一对矛盾体。但这里,读者自然已经把思路转移到人上了,想到了一个生病的人,需要安慰,或者需要自己辱骂,从而发泄痛苦。卑鄙的话,如何理解呢?
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-10-05 17:01:48    Post subject: Reply with quote

第二首,很有张力,夜可不就是一道创伤么,什么能安抚呢?需要声音。寂静与声音,一对矛盾体。但这里,读者自然已经把思路转移到人上了,想到了一个生病的人,需要安慰,或者需要自己辱骂,从而发泄痛苦。卑鄙的话,如何理解呢?
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-10-05 17:54:41    Post subject: Re: ◎十四行,之一。二 Reply with quote

千里 wrote:
◎十四行,之一。二

《之一。弱》

萤火虫
包在手心里,裹得
密密的,只在眼睛细缝前
小心翼翼的闪着,一点
一点
孱弱的光

需要很多很多的,爱。


《之二。病》

其实,真的
很需要说出更多更多更多,更多卑鄙的话
敷在夜的创口上
一处处
一处处
治疗

我们喜欢写诗,不是吗
2007.09.25


标点符号是现代诗的一种活用平仄(平仄此处比喻字句身后法规)
自标题起,到偶句结构(用“,”行处),不妨以交流方式来自解,我没看出来
后面的“引子”。杨牧也曾喜欢用偶句,并有“戏为六绝句”形式(源自杜甫),你的又不像是戏为十四行;而,之二有点论诗诗的味道。

喜欢诗中心与境的互移。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
千里
秀才


Joined: 30 Jul 2007
Posts: 135

千里Collection
PostPosted: 2007-10-06 04:06:25    Post subject: Re: ◎十四行,之一。二 Reply with quote

博弈 wrote:
千里 wrote:
◎十四行,之一。二

《之一。弱》

萤火虫
包在手心里,裹得
密密的,只在眼睛细缝前
小心翼翼的闪着,一点
一点
孱弱的光

需要很多很多的,爱。


《之二。病》

其实,真的
很需要说出更多更多更多,更多卑鄙的话
敷在夜的创口上
一处处
一处处
治疗

我们喜欢写诗,不是吗
2007.09.25


标点符号是现代诗的一种活用平仄(平仄此处比喻字句身后法规)
自标题起,到偶句结构(用“,”行处),不妨以交流方式来自解,我没看出来
后面的“引子”。杨牧也曾喜欢用偶句,并有“戏为六绝句”形式(源自杜甫),你的又不像是戏为十四行;而,之二有点论诗诗的味道。

喜欢诗中心与境的互移。






博奕,你好

我阅读过你的网志,关于诗歌的钻研显见很用心
得到你对这首的关注,自然是高兴的

然而,我必须坦诚对于诗歌,甚至国学,我其实没有一点点的基础,
在此处发帖,每发一次都感到胆颤得很,这也是为什么 Kohko 曾说
不发回帖的就你们几个 — 不是不发,实在是觉得自己没有什么资格写心得 ( 笑 )

每一首,我都是仅就自己的情感试图作一次文字的表达而已

《十四行,之一。二》当然不是 SONNET,诗题里的十四行,是情人
藉由二节中的最后一行,形成与情人之间的对话,至于 之一。二
在我想说的确实是腰斩的意思,活生生拦腰截断成弱与病
是:

“身首异处的撕裂—— 因为有脑袋,所以不可以有身体”



再一次谢谢大家,并祝各位愉快。

千里敬上
2007.10.06
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-10-06 19:58:38    Post subject: Re: ◎十四行,之一。二 Reply with quote

千里 wrote:
博弈 wrote:
千里 wrote:
◎十四行,之一。二

《之一。弱》

萤火虫
包在手心里,裹得
密密的,只在眼睛细缝前
小心翼翼的闪着,一点
一点
孱弱的光

需要很多很多的,爱。


《之二。病》

其实,真的
很需要说出更多更多更多,更多卑鄙的话
敷在夜的创口上
一处处
一处处
治疗

我们喜欢写诗,不是吗
2007.09.25


标点符号是现代诗的一种活用平仄(平仄此处比喻字句身后法规)
自标题起,到偶句结构(用“,”行处),不妨以交流方式来自解,我没看出来
后面的“引子”。杨牧也曾喜欢用偶句,并有“戏为六绝句”形式(源自杜甫),你的又不像是戏为十四行;而,之二有点论诗诗的味道。

喜欢诗中心与境的互移。




每一首,我都是仅就自己的情感试图作一次文字的表达而已

《十四行,之一。二》当然不是 SONNET,诗题里的十四行,是情人
藉由二节中的最后一行,形成与情人之间的对话,至于 之一。二
在我想说的确实是腰斩的意思,活生生拦腰截断成弱与病
是:

“身首异处的撕裂—— 因为有脑袋,所以不可以有身体”





你这首诗写得非常好。我相信你是用了心情写的。

在我的解读里, “◎ 与 。”,搭配你所谓的“腰斩”,
“◎十四行,之一。二 ”
有生(“,”),损(“。”),灭(句绝),还原◎的意外效果。
行文亦是可以放后而收回至“◎”的初始状态,也就是说,眼睛在读至诗末尾时,回顾标点可以删删又回至初始, 妙!

或许你失手,我过读,但是首很好的创作!!
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME