William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2007-10-01 04:28:53 发表主题: [原创双语诗] 我梦见一只老虎 I Dreamed of a Tiger |
|
|
此诗先英语后汉语,请指教.
I Dreamed of a Tiger
Lying beside me,A tiger
You brought me,the pain
In my heart is the fear
You bit me, bit my waist
Tore my night,moon's crying
Tore the fate,just the tiger
Standing lonely on this morning
I knocked into the news,in tears
Fell down, like a big tree
Died sadly,my dear teacher
Why did the tiger darken me
Why did I dream of the tiger
我梦见一只老虎
躺在我的身边,一只老虎
你带给我的,是痛苦
我的心中有恐惧
你咬痛了我的腰部
撕破夜晚,月亮在哭泣
撕破命运,就是这老虎
孤独地站在这个早晨上
我遭遇这个悲闻,流泪哭
轰然倒下,就像一棵大树
我的老师,死得多悲苦
为什么这老虎黑暗了我
为什么我会梦见这恶老虎 _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
kokho 进士出身
注册时间: 2006-11-30 帖子: 2642 来自: Singapore kokho北美枫文集 |
发表于: 2007-10-01 11:50:45 发表主题: |
|
|
。
拜读。。。
。。
。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返页首 |
|
|
|
|
戴玨 秀才
注册时间: 2007-01-03 帖子: 808
戴玨北美枫文集 |
发表于: 2007-10-01 13:29:38 发表主题: |
|
|
dream of sth
bitter做名詞有苦澀的意思,少用,可考慮pain或suffering之類的詞。
fearful後面最好加that,要不然會令人理解為“我是可怖的,”。
bite的過去式是bit
knock into像是沒有遭遇的意思,“撞到”這消息倒確是詩的語言。
tears較常見。 _________________ I labour by singing light
我的blog
我的專欄 |
|
返页首 |
|
|
|
|
William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2007-10-01 14:33:23 发表主题: |
|
|
感谢戴先生的具体而有益的意见!此诗写于两年前,有两个明显的毛病:一是局限于真实的梦镜,不好自由写作;二是受英语格律诗的影响,在布韵上花了不少功夫,而又是汉语诗的布韵方式,现把第一段该出来了。后两段还要改,请诸君继续批评。 _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2007-10-01 15:12:20 发表主题: |
|
|
后面两段也改了,请继续批。 _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
|