Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
TO Shelley
蓝桥
秀才


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 105

蓝桥Collection
PostPosted: 2006-11-09 05:07:33    Post subject: TO Shelley Reply with quote

你冷吗?
在苍凉罗马漆黑午夜的泥土里。
那里掩埋着你--我心灵的归依
虽然青春和才华已成灰
虽然生命气息早毁
但你留下的却是无伦的光辉、神圣的至美
我曾企图在尘世中寻觅你
想要倾听你如诉的叹息
我曾在字里行间触摸你
试图按动你脉搏的瞬息
整个19世纪,我枕着孤独思慕你
在头脑中编织绮丽的罗网
围困自己,如同被禁锢的蛇蝎
向往天堂但不渴望自由
这种甜蜜的桎梏只有你会懂……
Back to top
View user's profile Send private message Blog
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2006-11-09 07:22:47    Post subject: Reply with quote

向往天堂但不渴望自由
这种甜蜜的桎梏只有你会懂

这两句实在很有人情味
Very Happy
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2006-11-11 05:03:11    Post subject: Reply with quote

叙述方式传统,但富有真挚的情感。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2006-11-11 07:40:04    Post subject: Reply with quote

蓝桥的作品情感真挚, 细腻,雅典. 特别是这些句子, 让人非常感动.

你冷吗?
在苍凉罗马漆黑午夜的泥土里。
那里掩埋着你--我心灵的归依


我曾在字里行间触摸你
试图按动你脉搏的瞬息

我枕着孤独思慕你

向往天堂但不渴望自由
这种甜蜜的桎梏只有你会懂……


探讨, 如果适当减少一点用韵, 可能会使诗歌总体更有韵律感, 所谓波起波伏. 比如:"我曾在字里行间触摸你 /试图按动你脉搏的瞬息"若改为"我曾在字里行间触摸/ 试图按动你脉搏的瞬息" 既减少用韵, 又避免"你"字的重复, 己见, 见谅. Embarassed

我之所以提出探讨, 是我自己也很喜欢用韵, 现在尝试逐步调整. 欢迎相互探讨, 批评. 共同提高. 问好
Back to top
View user's profile Send private message Blog
维鹿延
秀才


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 212
Location: 中国广东
维鹿延Collection
PostPosted: 2006-11-12 07:53:40    Post subject: Reply with quote

能结合用韵,是很美的一种形式。不过,现代诗的“韵”,主要是体现在内存的情绪上,是一种“律动”。有一种情绪的律动,就不在乎形式上的韵,同样能收获美妙的精神享受。
我想,楼上提出减少一点韵,应该是从这个道理出发的。
共同学习。
_________________
散步者身体里面的声音
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2006-11-12 07:57:45    Post subject: Reply with quote

[quote="维鹿延"]能结合用韵,是很美的一种形式。不过,现代诗的“韵”,主要是体现在内存的情绪上,是一种“律动”。有一种情绪的律动,就不在乎形式上的韵,同样能收获美妙的精神享受。
我想,楼上提出减少一点韵,应该是从这个道理出发的。
共同学习。[/quote]
谢谢理解, 我指的是声韵.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
蓝桥
秀才


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 105

蓝桥Collection
PostPosted: 2006-11-13 05:32:19    Post subject: Reply with quote

感谢月光兄与鹿延兄的建议,今后学生一定注意!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
鹤雨
秀才


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 113
Location: 上海
鹤雨Collection
PostPosted: 2006-11-13 18:25:17    Post subject: 看到这样热烈的讨论气氛很好, Reply with quote

拜读过蓝桥君很多作品,风格多样,异彩纷呈。这首蓝桥写的读后感,但是作为独立存在的诗来说就缺乏了诗歌语言的简练守恒定律。枉评问好!
_________________
愿意和大家共同进步!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
鹤雨
秀才


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 113
Location: 上海
鹤雨Collection
PostPosted: 2006-11-13 18:28:52    Post subject: 看到这样热烈的讨论气氛很好, Reply with quote

拜读过蓝桥君很多作品,风格多样,异彩纷呈。这首蓝桥写的读后感,但是作为独立存在的诗来说就缺乏了诗歌语言的简练守恒定律。枉评问好!
_________________
愿意和大家共同进步!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME