Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 诗海室 Post new topic   Reply to topic
敬请参与中国诗词库的建设 Previous  [1]2[3][4]  Next
满汗全溪
童生


Joined: 12 Aug 2007
Posts: 56

满汗全溪Collection
PostPosted: 2007-08-17 17:19:14    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
……
2.作家: 简介和照片;
……


哇噻,还能看到古人的照片,太好了,嘻``
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-08-17 17:26:32    Post subject: Reply with quote

工程量浩大啊,岛主是为中国诗歌一件有意义的事情,具有开创性~支持!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-08-17 17:53:23    Post subject: Reply with quote

满汗全溪 wrote:
hepingdao wrote:
……
2.作家: 简介和照片;
……


哇噻,还能看到古人的照片,太好了,嘻``


为了吸引人气
如果缺失,就换美女头像
不要吝啬呀
Laughing
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-08-17 21:14:38    Post subject: Reply with quote

关于现代诗歌300首部分,

我提出一些建议:

1.只论作品,不去管他是不是“什么什么会员”等等。

2.不要去管他是不是已经出版过“什么什么诗集”

3.如果“作品能够入选”,不要去在意是否“有某些诗人为他写过诗评”,

以前的《唐诗300首》《宋词300首》《元曲300首》有不少是“无名之辈”的作品。

只需要考虑“这首诗歌对于现代新诗,究竟带来什么意义,甚至,是在5000年文学史中有什么意义”

譬如:唐朝诗人张继的《枫桥夜泊》是一个绝好的例子。

个人想法。
Back to top
View user's profile Send private message
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-08-18 13:29:27    Post subject: Reply with quote

游向高原的鱼 wrote:
建议岛班:古典诗词的英译本要严格把关,诗歌神韵不足的不能用啊。

這個不容易做,甚至是否由我們來判斷也是個問題,因為英譯主要是給外國人看的。
比如說,中國的翻譯和英語國家的翻譯取向便有很大的不同,一個多用韻律,一個多用自由體。中外讀者的反應也很不一樣,同樣也有格律體和自由體的分野。一般中國人都覺得古詩詞的翻譯應該體現韻律美,但外國人覺得這樣會損害詩意,譯出來的文字不自然。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
桔子
秀才


Joined: 15 May 2007
Posts: 214

桔子Collection
PostPosted: 2007-08-18 17:08:34    Post subject: Reply with quote

支持!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2007-08-18 17:52:03    Post subject: Reply with quote

支持,我已经转发了2个论坛.
Back to top
View user's profile Send private message
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-08-19 19:04:54    Post subject: Reply with quote

谢谢朋友们的支持,
刚加了音乐和歌曲的功能,
一边读诗,一边享受
也是不错的主意
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
莹雪
进士出身


Joined: 28 Sep 2006
Posts: 2520
Location: 中国-辽宁·三燕故都
莹雪Collection
PostPosted: 2007-08-19 19:43:39    Post subject: Reply with quote

我已添加了十来个注释,以后陆续再加。比如;http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poem_id=216506&poet_id=9063
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-08-19 19:55:12    Post subject: Reply with quote

莹雪 wrote:
我已添加了十来个注释,以后陆续再加。比如;http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poem_id=216506&poet_id=9063


辛苦了
cheers gift
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2007-08-19 20:50:42    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
这个工程及其浩大
你们也能看到,每一首诗词, 有以下方面的信息:

1.朝代;
2.作家: 简介和照片;
3. 诗词本身;
4. 诗词类型;
5. 韵律和词牌;
6. 白话文翻译;
7,英文翻译;
8. 注释;
9.鉴赏;
10.图片;
11.朗诵或歌唱.
12. 字典支持.

也就是说, 每一首诗歌, 都有其"生态系统", 知识是网状的, 相互关联和相互辐射.

对每一个朝代的每一位重要诗人, 需要化大量的校对工作;
对现代诗歌, 需要决定如何筛选.

现代诗歌的筛选工作, 我们可以从历史得到一些启示, 比如"唐诗300", 通俗易懂, 清新幽雅,内容健康, 催人奋进, 和诗意浓厚的, 才能经受得起时间的"大浪淘沙":
1. 为广大群众喜好的诗歌, 比如徐志摩的"再别康桥";
2. 具有历史意义的, 比如北岛的"回答";
3. 创新性和诗意并举, 可读和朗诵性是一个重要的考虑因素.

我们选诗的标准, 不需要考虑当下诗坛的"知名度", 因为"当下诗坛"已经脱离群众, 为一群自娱自乐的封闭的小团体, 但我们需要考虑广大读者的接受能力, 因为我们是向整个社会和整个世界推荐. 可以说, 这是整个诗词库的"副产品", 基本上是用前人的优秀作品, 来一个"捆绑销售"Smile

我们在选好之后, 希望能把各方面的信息都做全: 前面的10多个侧面, 工作量很大, 需要做得细致, 需要得到群众的认可

需要:
1. 建立一个"中国诗词库"的编辑部(已经存在), 并按朝代, 分成分部, 比如"现代诗歌分部".
2. 设立一个"中国诗词库"专栏



工程浩大且有深远意义,现代诗歌的筛选措施成熟后,大家伙可要好好支持啊!
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2007-08-19 21:03:17    Post subject: Reply with quote

不妨借鉴<诗选刊>的好诗力荐栏目选稿规则

请把你认为最好的诗加点评推荐给我们!
请务必看清征稿要求:

1、当代汉语诗歌作品,每首不超过()行或不限。好诗不在多,每次一人请推荐()首!

2、点评,即推荐理由,要一针见血,有的放失。不超过()字。

3、可以是自荐,也可以推荐他人的。不厚名家,不薄新人!

4、发表未发表不限。如果是已发表作品请注明出处和刊期。

5、请在此跟贴,将择优选如"中国现代诗歌库,或中国现代诗歌三百首

6、请注明推荐者和被推荐者的详细通信地址和邮编。

7、格式:

题目

作者

诗歌正文

[点评]正文

(点评人)



请大家遵守征稿要求踊跃投稿!
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-08-19 21:34:21    Post subject: Reply with quote

杨光兄的建议具体, 操作性强
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
莹雪
进士出身


Joined: 28 Sep 2006
Posts: 2520
Location: 中国-辽宁·三燕故都
莹雪Collection
PostPosted: 2007-08-19 21:54:22    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:

辛苦了
cheers gift
没问题,等我再查到有用的再继续添加。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
石榴花开
童生


Joined: 19 Aug 2007
Posts: 27

石榴花开Collection
PostPosted: 2007-08-19 23:07:28    Post subject: Reply with quote

支持和平岛先生,愿中华诗词库可以在世界流传.
_________________
爱出者爱返,福注者福来.
Back to top
View user's profile Send private message
石榴花开
童生


Joined: 19 Aug 2007
Posts: 27

石榴花开Collection
PostPosted: 2007-08-19 23:14:42    Post subject: Reply with quote

没有密码进不去朗诵室
_________________
爱出者爱返,福注者福来.
Back to top
View user's profile Send private message
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-08-20 00:19:06    Post subject: Reply with quote

石榴花开 wrote:
没有密码进不去朗诵室


感谢石榴花开的支持,
你的朗诵很精彩,
请朋友们欣赏一下:
http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poet_id=10428
http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poet_id=10437
http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poet_id=10430&poem_id=248372&no=0

朗诵室北美的月亮在那里管,
我也很少去
Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
石榴花开
童生


Joined: 19 Aug 2007
Posts: 27

石榴花开Collection
PostPosted: 2007-08-20 00:19:21    Post subject: Reply with quote

你好和平岛!
请把你现代诗歌例子里那首我朗诵的<致橡树>换成我给你的这个地址朗诵的吧,我不知道这里能不能直接上传,所以我给你地址,请你去修改下好吗?我希望大家的耳朵感到舒服些,水平有限没有最好只有更好!我们一起努力!辛苦你了!支持你!
http://hbcw.hndt.com/bbs/UploadFile/2007-5/200753123192654170.mp3致橡树新录音
_________________
爱出者爱返,福注者福来.
Back to top
View user's profile Send private message
石榴花开
童生


Joined: 19 Aug 2007
Posts: 27

石榴花开Collection
PostPosted: 2007-08-20 00:23:19    Post subject: Reply with quote



致橡树

作者:舒婷 朗诵:石榴花开

_________________
爱出者爱返,福注者福来.
Back to top
View user's profile Send private message
石榴花开
童生


Joined: 19 Aug 2007
Posts: 27

石榴花开Collection
PostPosted: 2007-08-20 00:26:17    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
石榴花开 wrote:
没有密码进不去朗诵室


感谢石榴花开的支持,
你的朗诵很精彩,
请朋友们欣赏一下:
http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poet_id=10428
http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poet_id=10437
http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poet_id=10430&poem_id=248372&no=0

朗诵室北美的月亮在那里管,
我也很少去
Embarassed


呵呵,没有关系,有作品我发到这里来吧,工作顺利/愉快哦!
_________________
爱出者爱返,福注者福来.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Previous  [1]2[3][4]  Next Page 2 of 4           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 诗海室    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME