李林寒 童生
  
  zhùcèshíjiān: 2007-08-16 tièzǐ: 1 láizì: 天津 李林寒běiměifēngwénjí | 
		
		
			
				 fābiǎoyú: 2007-08-16 20:28:02    fābiǎozhùtí: 投稿:遥远的国度(三首),请批 | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				■遥远的国度
 
 
 
在这堆黄土上埋块石头坐下标记吧
 
下面是遥远的国度没有鸟,没有青草的气息
 
你白天躺在花丛里,晚上也躺在花丛里,那些血色的
 
白色的花儿是爱情、是诡异的毒药,面带微笑哦
 
你把自己妆扮起来,妆扮成蝴蝶或者火红的狐子
 
要在半夜出没,在白天也要出没,这遥远的国度
 
王座沉入水底,被鱼骨掩埋,手掌中的孤独
 
是你的权杖,你把它暴露在阳光之下
 
来引诱和伤害这些焦虑的采集者
 
 
 
8.16
 
 
■倒影
 
 
 
很多时候我们在这里相聚
 
牵手,可能更靠近点
 
说上一会知心的话
 
然后说着说着,你就困了
 
坐在花草上,靠着我的背
 
你提起一些沉重的事
 
你自然就伤心,说起
 
你的村庄,那里遍地杨柳
 
你黑瘦父亲坐在石碾上
 
编织的碧绿篮子
 
盛满了夏天
 
 
 
8.15
 
 
■蛇
 
 
 
夏季的最后一天
 
我又看见那个头发花白的
 
沿街乞讨的妇人
 
她的蛇皮口袋 是黑色的
 
她的手臂由于长期暴露
 
也呈现黑色
 
这多么容易
 
让路人联想起
 
一条寄居城市
 
冰冷的蛇
 
 
 
8.17
 
 
作者:李林寒
 
(300101)天津市南开区五马路90号天津可佳文化科技有限公司出版部 李明军 | 
			 
		  | 
	
	
		| fǎnyèshǒu | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		迪拜 同进士出身
 
  zhùcèshíjiān: 2006-10-31 tièzǐ: 1588
  迪拜běiměifēngwénjí | 
		
		
			
				 fābiǎoyú: 2007-08-16 22:41:15    fābiǎozhùtí:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				<遥远的国度>和<倒影>写的非常好
 
 
<蛇>里面的"黑"
 
 
准确的说,也许换成"脏脏的黑色"
 
 
我是这么想的,
 
 
但是,还不能肯定
 
 
或许,可以试一试.
 
 
另外,诗歌最后"寄居城市的冰冷的蛇"
 
 
显然,不能这样来形容"老妇人'
 
 
得修改.应该有"对世界的感叹,同时,有一点同情心". | 
			 
		  | 
	
	
		| fǎnyèshǒu | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		韩少君 进士出身
  
  zhùcèshíjiān: 2007-04-06 tièzǐ: 2558 láizì: 吉林四平 韩少君běiměifēngwénjí | 
		
		
			
				 fābiǎoyú: 2007-08-18 03:58:55    fābiǎozhùtí:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				是的.前两首更好.欢迎新朋友! _________________ 靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345 | 
			 
		  | 
	
	
		| fǎnyèshǒu | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		金金 进士出身
  
  zhùcèshíjiān: 2007-02-08 tièzǐ: 2035 láizì: 山东济宁 金金běiměifēngwénjí | 
		
		 | 
	
	
		| fǎnyèshǒu | 
		
		
		 | 
	
	
		  | 
		  | 
	
	
		  | 
	
	
		 |