William Zhou周道模 探花
zhùcèshíjiān: 2007-06-10 tièzǐ: 3950 láizì: 中国四川广汉 William Zhou周道模běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-16 23:59:24 fābiǎozhùtí: [原创双语诗] 集体死亡 the collective deaths |
|
|
近来时间较多,我就多挂几首。好在此栏目诗不多,不会累坏师友们的。
集体死亡
周道模
为什么 成批倒下
像庄稼被谁收割
血 在石碑上闪烁
魂 在时间中呻吟
真耶假耶
眼泪和词语掩埋你们
悲痛和疑惑燃成祭品
走出那段记忆的人
举理性的刀
解剖你们倒下的价值
刀锋闪过
血魂跳上笔尖
写历史 或悲壮 或荒谬
掂良知 有时重 有时轻
成批倒下 为什么
1994年7月15日
The Collective Deaths
by William Zhou
Why did you fall down , batch and batch
Like crops cut down by somebody
Blood twinkling on steles
Spirits groaning in time
True or false —
Buried you with tears and words
Burned bitterness and doubt into sacrifice
The peaple out of the memories
Use the knife of intellect
To dissect your deaths for value
While the knife going through
The blood and spirits jump on the penpoints
Write history glory or absurdness
Assess conscience heavy but light sometimes
why do you fall down, batch and batch _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
kokho 进士出身

zhùcèshíjiān: 2006-11-30 tièzǐ: 2642 láizì: Singapore kokhoběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-19 03:18:17 fābiǎozhùtí: |
|
|
举理性的刀
解剖你们倒下的价值
刀锋闪过
血魂跳上笔尖
《》可圈可点 :)
。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
William Zhou周道模 探花
zhùcèshíjiān: 2007-06-10 tièzǐ: 3950 láizì: 中国四川广汉 William Zhou周道模běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-19 06:09:30 fābiǎozhùtí: |
|
|
谢谢赞赏! 请问英文有无毛病? _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
Lake 举人

zhùcèshíjiān: 2007-01-09 tièzǐ: 1286
Lakeběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-20 10:49:08 fābiǎozhùtí: |
|
|
"the deaths of bodies" ?
题目有待斟酌。 _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
William Zhou周道模 探花
zhùcèshíjiān: 2007-06-10 tièzǐ: 3950 láizì: 中国四川广汉 William Zhou周道模běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-20 13:34:29 fābiǎozhùtí: |
|
|
谢谢 Lake! 我改成 the collective deaths,对否?还有其它问题吗? _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
fǎnyèshǒu |
|
 |
 |
 |
|