Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
(原创)青霉素女神之垂暮/Lady Penicillin In Her Dotage
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2007-07-29 19:55:08    Post subject: (原创)青霉素女神之垂暮/Lady Penicillin In Her Dotage Reply with quote

原创双语诗一首,请各位老师赐教。

Lady Penicillin In Her Dotage
On the peninsula-shaped tundra at the back of the world’s brain,
Malformed phantoms were knotted together like carved roots with dainty curves,
She stood coughing in the chilly wind, with her bony hands on her cane,
Using her bound feet she dug out some poisoned veins and nerves.

Yesterday she took back her scythe from a ruffian called Death,
But not the interest -the promised satin to shroud the shriveled land.
Instead she got wisps of silk lighter than mist that danced to her rhythm of breath,
That foamed up over the bony ridges decorated with shiny mauve sand.

She weaved them into braids,fastened to them hooks without bait,
And fished from underground caverns which took the shape of ozone holes.
In the hope of luring out conflicting chemicals hibernating inside mankind’ fate,
Where viruses and bacteria thrashed upstream like fishes in giant shoals.

Her fluttering snowy hair were frozen into the clouds even whiter,
Like blue-flowered Eichhornia crassipes entangled in its own illusions.
With her last ounce of strength she detonated herself like a desperate fighter,
And the whole insubstantial mirage of catastrophes perished like delusions.


青霉素女神之垂暮
地球后脑枕叶的半岛形苔原带上,
狰狞的幻影连绵相藉,像曲线蜿蜒的根雕,
她独对着悲风咳嗽,嶙峋的指间藤杖欲坠,
用三寸金莲掘出被毒蚀的经脉和神经。

昨天她从一个叫“死神”的狂徒那里收回镰刀,
却没能拿到允诺的利息——用来做枯皱大地殓衣的锦缎,
只带回几束山岚般随风律动的生丝,
它们的泡沫漫过那些紫沙煜耀的峻峭山脊。

她将它们纺成辫束,系上无饵的鱼钩,
在酷似臭氧空洞的地下溶洞中垂钓。
想从人类命运中诱出那些休眠的互不相容的元素,
那里,病毒和细菌逆流而上,像庞大的鱼群。

她凛冽在风中的白发凝固在更不沾纤尘的云中,
像蓝花的水葫芦和它们的影子纠缠不休。
她用最后的力气引爆了自己,宛如悲壮的战士,
那些缥缈的劫难都像幻觉随她灰飞烟灭。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2007-07-30 10:16:26    Post subject: Reply with quote

Nice one. Dense in content, lines are a bit too long for the eye.
Just my thought.

Thanks for sharing.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-07-30 10:38:51    Post subject: Reply with quote

厉害得狠 !! 欢迎新朋友

lake 这个倒行很高的 Cool Laughing Laughing
LAKE 你先上。。。

我去泡茶 招待朋友 Confused








_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-07-31 00:01:51    Post subject: Reply with quote

yinxiaoyuan wrote:
只带回几束山岚般随风律动的生丝,
。。。
Instead she got wisps of silk lighter than mist that danced to her rhythm of breath,

只看中文,還以為這風說的是前面的悲風,結果英文版卻變成了那藥女士的呼吸。
yinxiaoyuan wrote:
fishes in giant shoals.

giant多用於形容個體,用great或large好點。
yinxiaoyuan wrote:
她凛冽在风中的白发凝固在更不沾纤尘的云中,
。。。
Her fluttering snowy hair were frozen into the clouds even whiter,

凜冽是寒冷的意思,似乎和fluttering對不上號,我較喜歡fluttering這版本。

Eichhornia crassipes:布袋蓮?

真是美!

有些地方有點累贅,如最後一句,insubstantial、mirage、delusions都有虛幻的含意,顯得羅嗦。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2007-07-31 00:02:30    Post subject: Re: Reply with quote

Lake:Thank you for your advice!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2007-07-31 00:20:53    Post subject: 感谢戴玨老师的指点,修改如下: Reply with quote

多谢戴玨老师的指教,将诗稿修改如下:

Lady Penicillin In Her Dotage
On the peninsula-shaped tundra at the back of the world’s brain,
Malformed phantoms were knotted together like carved roots with dainty curves,
She stood coughing in the chilly wind, with her bony hands on her cane,
Using her bound feet she dug out some poisoned veins and nerves.

Yesterday she took back her scythe from a ruffian called Death,
But not the interest -the promised satin to shroud the shriveled land.
Instead she got wisps of silk lighter than mist that danced to her rhythm of breath,
That foamed up over the bony ridges decorated with shiny mauve sand.

She weaved them into braids,fastened to them hooks without bait,
And fished from underground caverns which took the shape of ozone holes.
In the hope of luring out conflicting chemicals hibernating inside mankind’ fate,
Where viruses and bacteria thrashed upstream like fishes in amazing shoals.

Her fluttering snowy hair were frozen into the clouds even whiter,
Like blue-flowered Eichhornia crassipes entangled in its own illusions.
With her last ounce of strength she detonated herself like a desperate fighter,
And the whole mirage of catastrophes perished like delusions.


青霉素女神之垂暮
地球后脑枕叶的半岛形苔原带上,
狰狞的幻影连绵相藉,像曲线蜿蜒的根雕,
她独对着悲风咳嗽,嶙峋的指间藤杖欲坠,
用三寸金莲掘出被毒蚀的经脉和神经。

昨天她从一个叫“死神”的狂徒那里收回镰刀,
却没能拿到允诺的利息——用来做枯皱大地殓衣的锦缎,
只带回几束山岚般随她吐纳兰麝而律动的生丝,
它们的泡沫漫过那些紫沙煜耀的峻峭山脊。

她将它们纺成辫束,系上无饵的鱼钩,
在酷似臭氧空洞的地下溶洞中垂钓。
想从人类命运中诱出那些休眠的互不相容的元素,
那里,病毒和细菌逆流而上,像壮观的鱼群。

她翻掣风中的白发凝固在更不沾纤尘的云中,
像蓝花的水葫芦和它们的影子纠缠不休。
她用最后的力气引爆了自己,宛如悲壮的战士,
那些劫难都像幻觉随她灰飞烟灭。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2007-08-01 10:46:29    Post subject: Reply with quote

Kokho 先歇着,我去你的货柜弄几个方西瓜来。
你和yinxiaoyuan 讨论,我抢座,坐前排认真学习。




_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-08-02 06:03:40    Post subject: Reply with quote

all of you are so interesting!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2007-08-02 16:38:57    Post subject: 感谢各位捧场 Reply with quote

感谢各位捧场!今后我还会更多的拜访北美枫,将拙作贴在论坛,听取大家的宝贵意见。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
kino
秀才


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 411
Location: beijing
kinoCollection
PostPosted: 2007-08-02 17:18:18    Post subject: Reply with quote

功底深厚。我倒觉得,如果渲染得空灵,虚幻,或者恐怖,则效果更好。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2007-08-02 17:23:47    Post subject: Reply with quote

感谢版主评论。

实际上,我也非常喜欢渲染抽象、恐怖、黑暗的气氛。
只是诗可压缩的空间似乎比较有限。
我在这类主旋律的小说里(长篇,还有短篇英文的)
做得要好些。
也许因为我写小说的历史比诗长得多。
不知道是否有可发表这类作品的地方?
如有,能否劳驾推荐一下?

(我发现投到美国的小说一般都要求附回邮票,
而北京根本买不到。所以从来没收到过回信。
看来他们在这方面制度挺严格的。)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
kino
秀才


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 411
Location: beijing
kinoCollection
PostPosted: 2007-08-02 17:33:53    Post subject: Reply with quote

投稿国外,我倒是没有经验,也不太了解,不过如果你愿意,你可以发到本论坛的小说板块。这里很多人都在国外,你可以请教一下他们。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2007-08-02 17:38:57    Post subject: 感谢 Reply with quote

多谢!
不过冒昧的问一句,
《北美枫》纸媒介杂志也发表小说吗?
或者说,发表的版面多吗?
我比较希望把小说发表在纸媒介的刊物或报纸上。。。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
kino
秀才


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 411
Location: beijing
kinoCollection
PostPosted: 2007-08-02 17:55:05    Post subject: Reply with quote

有小说版面,版面相对于诗歌是少一些,仿佛以前的精品太少,第三期又作了压缩。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2007-08-02 17:56:30    Post subject: Reply with quote

非常感谢!
我会试试。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
kino
秀才


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 411
Location: beijing
kinoCollection
PostPosted: 2007-08-02 18:03:41    Post subject: Reply with quote

好的, 祝你成功, 盼望早日拜读你的小说作品.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2007-08-02 18:14:04    Post subject: Reply with quote

欢迎有兴趣的朋友阅读我的原创小说。
http://oson.ca/viewtopic.php?p=33738#33738
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-08-04 10:08:46    Post subject: Reply with quote

朋友 多来玩 ;)

Cool Laughing
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME