Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
诗二首
沈厚明
童生


Joined: 16 May 2007
Posts: 6

沈厚明Collection
PostPosted: 2007-05-19 18:50:09    Post subject: 诗二首 Reply with quote

先寄两首,有人对它感兴趣将它译成英文吗?顿首.

/五月/

沈厚明

一切皆已收拾停当。按下开关
播放的音乐里,青草回到五月的
大家庭,它们生长
缤纷的雨滴清扫着翠绿的庭院
是时候了,是该给心灵空出
一片栖息的空间了
游动在墙上的壁虎拿到了
捕猎的寂静:
“我年轻,但我的职业古老。”
一幅画就在静候的夜晚的
缝隙里到来,在《蒙特芳丹的回忆》※
它的形象是否对应了
早年的爱情?而风有着一具
具体化的肉体——一种不可言说的
忧伤和忧郁,一级级台阶在它下面
被演奏得曲曲折折、高高低低
那棵自高自大的树,在守望的阴影里
一定看见了让我们惊异的东西
那树下的少年,也许听见远道而来的
流水的声音,或者看见夏天
漫过草滩浅绿的痕迹
与梦的大小相遇一致的尺寸

注:(意)提香的油画

/旧报纸/

一张旧报纸从遗忘的角落
被风带到眼前,让“现在”这个词
变得滑稽、可疑,更可疑的
是它内部的宿命,就像荒地
总会打动一群草前来定居
熟悉的月亮在陌生的云层边升起

薄薄的纸片,不到二两重
却承载着那么多沉沉的过去
量的积累抑或质的守恒
情感的衰变在完善着形体的
黄金分割定律?
它坚持下去的决心让我们
怦怦心动

这些被我们读过就扔掉的
这些字、词、句子
经过时光的淘洗、冲刷、过滤
还是不是老样子或像新上市的果汁
保持着原汁原味?
它们的勇敢让我们不得不联想到
某个场面以及被忽略的
身外之物,甚至让我们怀疑
它是否真的存在过

我们不知道
词语在变形的过程中,在相互
挤压、摩擦的火光里,那种唇齿相咬的
与今天的天气、心情、早餐的品种
与一次失败的爱情紧紧相联?
只是当重新阅读,它记录的事件
被我们再次生活一遍
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-05-21 09:28:59    Post subject: Reply with quote

拜读 问好 。。


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
沈厚明
童生


Joined: 16 May 2007
Posts: 6

沈厚明Collection
PostPosted: 2007-07-24 18:13:47    Post subject: Reply with quote

谢读。问好!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-07-25 01:32:59    Post subject: Reply with quote

再读 深刻 多来玩 :)
。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME