Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
人肉包子--现代打油
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-31 07:51:18    Post subject: 人肉包子--现代打油 Reply with quote

我经常生烟,我想我该换油了
换那种起烟点更高的品味
我吃腻了千篇一律的豆芽豆腐
拜托换汤时也换个料

早点的蛋没熟,加料蝴蝶鸳鸯
午餐还是失恋加思念、调配红油
回锅肉非常麻不够辣
点心是泡沫雪月,奶油风花
外加的玫瑰花茶,照例过多香精
附送的廉价香槟气泡过多、年份不足
细颈瓶里的塑胶花沾满了尘埃

人肉包子哟我们俗俗卖啦
七荤或者八素,平价的七情六欲
人肉包子哟我们俗俗卖啦
我们呕出的心和泣过的血,如假包换

宵夜的爱情铁板烧炒过恒河沙数次后
已经都是油烟都是味素和锅底过热的戴奥辛
那些馊水油从来就浮不起
成斗的稀释的感动和怨叹
我的晚餐是反覆的哭泣和琐碎的痛苦
切丁后只是打碎的镜子,爆炒成碎碎的猪油渣

我厨房的真空管拉吉欧只播放无言歌
那些加油添醋的恋曲臭酸腐烂得太快
急速污染我戴了耳塞的眼镜
昨日我已经将一道清炒孤独大卸八块
下一道腻口的菜我只能踢翻桌子
放一把火烧掉我老是瞪眼、说不出话的胡子

5/31/2007

注一:“俗俗卖”是来自闽南话的台湾口语,意指廉价抛售。
注二:我在台北的一个论坛任斑竹,时常读到新写手直白不用心的风花雪月,只能吹胡子瞪眼,七窍生烟。 Shocked
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-05-31 08:25:17    Post subject: Reply with quote

真是费心写了
这么多名堂
Laughing
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2007-05-31 13:37:54    Post subject: Reply with quote

又麻又辣外加辛辣!附口水诗一首《迷药》

他对我说
你下流
你用诗歌作药引
给女孩子下药

我说
我只放在了自己的杯里
她们要喝
我有啥办法

再者说了
诗歌的迷药
哪比钞票更好

(哈哈,这样写行吗?本人“原创”)
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-31 15:12:40    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
真是费心写了
这么多名堂
Laughing


大杂烩嘛.
问好.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-31 15:14:05    Post subject: Reply with quote

韩少君 wrote:
又麻又辣外加辛辣!附口水诗一首《迷药》

他对我说
你下流
你用诗歌作药引
给女孩子下药

我说
我只放在了自己的杯里
她们要喝
我有啥办法

再者说了
诗歌的迷药
哪比钞票更好

(哈哈,这样写行吗?本人“原创”)


韩兄也是很幽默的.
问好.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-05-31 15:57:50    Post subject: Reply with quote

问好ZY诗人!!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-06-01 08:30:06    Post subject: Reply with quote

也問好楊兄.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME