Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
一日至夜
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-10 04:34:50    Post subject: 一日至夜 Reply with quote

(申)
我继续在化妆室的镜子前料理领口
有人说起某亡友的偏颇
其他人假装今天是个不谈生死的假日

(酉)
我想这落日里落低了的水位
在天明之前还要走过
许多我记不起与不认识的面容

(戌)
隔著鱼箱仍然可以望见天色
从地铁流放出来的身体在街角等灯
你在一尾鱼仅存白骨时开始想吐

(亥)
他们把西瓜切割成一朵齿列环绕的人造花
凤梨是船奇异果是小丑眼睛,冰雕出溶著的半透明人脸
布丁跟巧克力慕思之后,孀妇在门口不断鞠躬

(子)
树枝上挂著的年月没回头
你带来的几尺暗荫还缠在脚下
月光在路那边,菊花在这边

(丑)
记得买过一次花束,没带给你也就没说
我想这月落里落低的潮水中
永恒摇摆著许多缠结不清的水草

3/27/2007
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2007-05-10 05:13:22    Post subject: Reply with quote

,虽有点沉重,但悟性和诗意的时光,让人回味.
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-10 07:20:32    Post subject: Reply with quote

多謝讀詩.
問好了.

ZY
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
三色堇
秀才


Joined: 25 Nov 2006
Posts: 148
Location: 西安
三色堇Collection
PostPosted: 2007-05-10 07:38:41    Post subject: Reply with quote

前几段很棒
Back to top
View user's profile Send private message
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2007-05-10 13:18:29    Post subject: Reply with quote

我继续在化妆室的镜子前料理领口
有人说起某亡友的偏颇
其他人假装今天是个不谈生死的假日

真棒!
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-10 13:27:33    Post subject: Reply with quote

多谢两位读诗.
问好了.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-05-10 15:27:43    Post subject: Reply with quote

隔著鱼箱仍然可以望见天色
从地铁流放出来的身体在街角等灯
你在一尾鱼仅存白骨时开始想吐

(亥)
他们把西瓜切割成一朵齿列环绕的人造花
凤梨是船奇异果是小丑眼睛,冰雕出溶著的半透明人脸
布丁跟巧克力慕思之后,孀妇在门口不断鞠躬


需要这样冷焰的诗,虽沉重但超脱和关注
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-10 16:55:14    Post subject: Reply with quote

杨海军 wrote:

需要这样冷焰的诗,虽沉重但超脱和关注


多谢鼓励.
问好了.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-05-10 17:38:26    Post subject: Reply with quote

这首可以精华了,成就不小。

诗题似乎还可再思之。个人意见。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-11 04:33:54    Post subject: Reply with quote

多謝博弈了.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-05-11 05:40:13    Post subject: Reply with quote

此诗我喜爱的是
能笔触缥缈虚无的现代质感与老旧的申酉时刻象征
整体还是一个耐人寻味的故事
这样的文字,古人所无,兼具杨牧与夏宇的诗风,赞叹并学习了。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-05-11 08:48:51    Post subject: Reply with quote

比較喜歡子、丑。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-11 16:39:01    Post subject: Reply with quote

戴玨,

多謝讀詩.
問好了.

ZY
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-11 16:44:01    Post subject: Reply with quote

博弈,

多谢谬奖.这两位诗坛前辈都是我很仰慕的.
杨牧,更是我的学长,不过年纪差了十来岁,至今缘悭一面.是我的一生憾事.

问好了.

ZY
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME