Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《轮渡·今天的我》1[2]  Next
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-05-06 11:30:48    Post subject: 《轮渡·今天的我》 Reply with quote

每一个细胞都灌满了铅
我封闭了通往明天的每一处关节

什么样色泽的布鞋
可以稍释我这般沉重的感觉

从西往东,早期的修路人
单凭一双肉掌
就走遍了冰川覆盖的天下

光趁着夜黑
给每一位路人
缝制了一件穿过今天的外套

它让我看见
昨天还看不清的一切
卑微事物里所包含的伟大

我强烈要求一双可以走遍天下的布鞋

要求有一位仁慈的天使
在这样艰难困苦的时刻降临
我要关闭
所有能承接光明的眼睛。黑暗里的黑暗面

首先出现一片洁白
天使用她的光芒
告诉我
她洁白的存在

谁能让一个石化的人瞬间复活?
哪里有一把
打开瞳仁的万能的钥匙?

而光的涌入无需解说
每一位天使
都有她缜密而神奇的指法

点到哪里
哪里就有一扇为她打开的门
她在哪儿降落
哪儿的桃花
就站满了粉红的琴键

前一节
我还是一个拒绝春天的行者
而可能在最不可能的一刻
以全天下都难以推算的角度呈现

明天的我代替了昨天的我
今天的我
卡在存在和不存在之间

每一个细胞都在萌发
生物化学的冲动

每一对翅膀
都需要一双
最需要的时刻出现的翅膀

今天的我
是一片渴望充填的空白

今天的我
将——

用日晷
去承接
被割破的每一片阳光

用过往春风里的善意
去擦亮
每一张穿过阴霾的脸

今天的我
用一束美丽的百合
对每一位远游的路人透露出
两排洁白的牙齿
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2007-05-06 13:36:56    Post subject: Reply with quote

她在哪儿降落
哪儿的桃花
就站满了粉红的琴键

用一束美丽的百合
对每一位远游的路人透露出
两排洁白的牙齿

好句子。整体似乎尚可简练。商榷。岛主的《轮渡》整体构思宏大,意象叠加,冰川、黑暗、门、钥匙、天使、光明。。。。。。有新颖的视角和深刻的哲思。只是尚可去粗取精。
砍掉庞杂才能保存经典。个见。商榷。
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
小曼
童生


Joined: 05 May 2007
Posts: 8
Location: Mississauga
小曼Collection
PostPosted: 2007-05-06 14:18:20    Post subject: Reply with quote

拜读了,只有学习的份儿。
Back to top
View user's profile Send private message
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-05-06 14:26:40    Post subject: Reply with quote

谢谢韩少君和小曼两位朋友!
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-05-06 14:33:56    Post subject: Reply with quote

刚才在UC的海边草屋,请朗诵专家
流动的大气老师
朗诵了这一节,《轮渡·今天的我》
现在传上来,分享:





感谢流动的大气老师的精彩演绎


和平岛
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-05-06 16:52:25    Post subject: Reply with quote

听不到声音档。但感觉很适合朗诵。
除了前四段以
关节
感觉
路人 串联外,计量词的贯穿全诗,一路下来也很适合朗诵。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-05-06 18:33:12    Post subject: Reply with quote

朗诵音色还好,普通话太差了点儿,不过感情还可以!问好
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-05-06 18:57:29    Post subject: Reply with quote

什么时候请金金朗诵
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2007-05-07 07:37:15    Post subject: Reply with quote

欣赏欣赏!
大气老师演绎得非常好,厚重、深情。非常享受。
朗诵得很有特色,个别字眼可能是卷舌音发得不太够?但不影响整体。
如果朗诵都是电视台那种中规中矩的,就没听头了。
谢谢和平岛,谢谢大气老师!
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-05-07 19:03:40    Post subject: Reply with quote

好诗,感觉非常好。朗诵得音调优美,舒缓抑扬,饱满激情!有这些已足够。
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
晓辉
童生


Joined: 13 Mar 2007
Posts: 27
Location: 中国南京
晓辉Collection
PostPosted: 2007-05-07 19:07:33    Post subject: Reply with quote

今天的我
用一束美丽的百合
对每一位远游的路人透露出
两排洁白的牙齿

欣赏并学习.问好!
_________________
本名王晓辉,1968年3月出生于中国南京。著有个人诗集《扬子江,我是你的骨血》。
(210033)江苏省南京市栖霞街道石埠桥河西里1号 南京天盈实业公司 王晓辉
Back to top
View user's profile Send private message
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2007-05-08 00:09:17    Post subject: Reply with quote

诗歌的节奏,外加朗诵节奏,感觉满好的
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
刘雨萍
秀才


Joined: 25 Jan 2007
Posts: 226
Location: Houston, TX. U.S.A
刘雨萍Collection
PostPosted: 2007-05-09 06:33:24    Post subject: Reply with quote

诗本身和朗诵都很感人. 问好.
_________________
隔海抒情
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
ZY
秀才


Joined: 20 Feb 2007
Posts: 163
Location: 台北
ZYCollection
PostPosted: 2007-05-09 16:58:05    Post subject: Reply with quote

谁能让一个石化的人瞬间复活?
哪里有一把
打开瞳仁的万能的钥匙?

*善哉問.
_________________
陌生人遺落的足印們已經靜坐良久
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2007-05-09 22:13:43    Post subject: Reply with quote

这段诗歌语言有弹性。语言构成的意象具有立体纵深感。

感觉岛主的语言又有进步。祝贺。


问好拥抱
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2007-05-09 22:24:19    Post subject: Reply with quote

朗诵的不错。音色浑厚有金属光泽。

遗憾的是有江浙人非标准的发音。语气处理不错。但是,整个的抑扬顿挫还稍显

平缓,跌宕不够。
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-05-10 07:42:02    Post subject: Reply with quote

点到哪里
哪里就有一扇为她打开的门
她在哪儿降落
哪儿的桃花
就站满了粉红的琴键

问好和平岛主~ Very Happy Very Happy Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2007-05-10 08:00:31    Post subject: Reply with quote

我随你的轮渡一步步走来,欣赏!
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-03-05 04:23:40    Post subject: Reply with quote

再顶一首出来吧.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2009-07-24 03:49:14    Post subject: Reply with quote

大气有深度,欣赏学习
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
1[2]  Next Page 1 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME