Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
舉頭望明月
楓人苑
秀才


Joined: 10 Mar 2013
Posts: 197

楓人苑Collection
PostPosted: 2013-04-09 12:21:39    Post subject: 舉頭望明月 Reply with quote

舉頭望明月


每夜晚

薔薇牽牛

不動聲色

一寸寸上籬笆

燈守夜如舊

這一晚打了瞌睡

閉了眼睛

等到一覺醒來

花一朵朵已翻過圍牆

開口五顏六色

籠中的鳥兒嚇得

嘰嘰喳喳

呆如木雞
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message
鲁山
童生


Joined: 03 Mar 2013
Posts: 23
Location: 中国武汉江岸安静后街2-402
鲁山Collection
PostPosted: 2013-04-09 14:52:17    Post subject: Reply with quote

审丑 哈 妙
_________________
明天更美好
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
楓人苑
秀才


Joined: 10 Mar 2013
Posts: 197

楓人苑Collection
PostPosted: 2013-04-09 22:56:45    Post subject: Reply with quote

擅詩者善讀.

今日的漢語詩人是最大的
鴕鳥, 既不會飛
也看不清危機

所以我們要審醜
為了沒落的街市

這一首也可算移民詩態
若改成茉莉牽牛
也可題為"紅牆內的詩人"
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME