北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
【汉诗英译】第一站:耶稣被判死刑(请指点)
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2013-03-22 05:40:41    發錶主題: 【汉诗英译】第一站:耶稣被判死刑(请指点) 引用並回復

第一站:耶稣被判死刑
The First Stop: Jesus Was Sentenced to Death


伊甸 作 周道模 译

谁是有罪的?
是把自己的血当作红酒
把自己的肉当作面包献给人类的那个人
还是高高在上的总督
自私而又残忍的祭司和长老?
Who was guilty?
Was the person who gave his blood as wine
and his flesh as bread to mankind?
Or the highest Governor
Or the selfish and brute priest?

躲在人群中,三次说不认识他的
这个被恐惧夺走骨头的人是你吗?
Hiding in the crowd,was it you who said three times that not knowing him?
Were you the person whose bones were taken away by fear?

上帝早已原谅了你的怯懦
但上帝无法决定
该不该原谅那些高喊“杀死他”的围观者
God forgave your unmanliness long ago
But God could not decide
whether He should forgive those onlookers shouting “kill him”

该不该原谅
1968年在北京工人体育场
高喊“枪毙反革命分子”的十万群众?
Whether we should forgive
the thousands of people shouting “shoot the counterrevolutionary”
in Beijing Workers’ Stadium in 1968



2013-3-2 译
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
SLIU
秀才


註册時間: 2010-01-01
帖子: 384

SLIU北美楓文集
帖子發錶於: 2013-03-26 13:32:00    發錶主題: 引用並回復

翻译很多时候是再创造。。
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2013-03-28 16:31:14    發錶主題: 引用並回復

SLIU 寫到:
翻译很多时候是再创造。。


谢谢理解!有无具体指点?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
SLIU
秀才


註册時間: 2010-01-01
帖子: 384

SLIU北美楓文集
帖子發錶於: 2013-03-29 19:59:18    發錶主題: 引用並回復

William Zhou周道模 寫到:
SLIU 寫到:
翻译很多时候是再创造。。


谢谢理解!有无具体指点?


一首诗每个人都有不同的理解,用词方面你可能有自己的见解。 语法和结构上或许应该注意,比如第二段,还有大小写。。。
仅供参考
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2013-03-30 10:49:13    發錶主題: 引用並回復

You are a nice man. It is too hard to translate others' poem from Chinese to English
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2013-03-30 20:12:53    發錶主題: 引用並回復

SLIU 寫到:
William Zhou周道模 寫到:
SLIU 寫到:
翻译很多时候是再创造。。


谢谢理解!有无具体指点?


一首诗每个人都有不同的理解,用词方面你可能有自己的见解。 语法和结构上或许应该注意,比如第二段,还有大小写。。。
...


谢谢意见!大小写不存在问题。每行开头都要大写第一个字母,那是语法的问题。诗歌根据需要可以小写。这是跟非马老师他们学来的。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2013-03-30 20:15:11    發錶主題: 引用並回復

第二段可以改动一下结构!谢谢指点。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2013-03-30 20:32:49    發錶主題: 引用並回復

白水 Moonlight 寫到:
You are a nice man. It is too hard to translate others' poem from Chinese to English


Thank you very much! It's too hard for me to do so!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2013-04-03 22:57:08    發錶主題: 引用並回復

It is not just for you, it is for everyone. we are not the intestinal worm in others' intestine Sad
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
李庆贺
秀才


註册時間: 2013-02-22
帖子: 180

李庆贺北美楓文集
帖子發錶於: 2013-04-26 17:24:37    發錶主題: 引用並回復

凑个热闹,学习!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2013-05-06 12:23:38    發錶主題: 引用並回復

[wenquote="李庆贺"]凑个热闹,学习![/quote]

问个春好,谢谢!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2013-05-06 23:59:03    發錶主題: 引用並回復

I've been trying to draw the connection between Jesus and the thousands of people shouting “shoot the counterrevolutionary”
in Beijing Workers’ Stadium in 1968.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。