用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
The Virgin Journals
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2012-04-15 22:22:28    发表主题: The Virgin Journals 引用并回复

The title says it, a brave discourse.
I met the author the other day,
Travis Laurence Naught, in wheelchair.
I read his poems, honesty is the poetry.
There is in us the virgin ground that we could have touched yet missed by time.

His poetry fetches that lost gound for us.
A book I will keep and recommend for people into real life poetry.

http://www.amazon.com/Virgin-Journals-Travis-Laurence-Naught/dp/0983604975
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2012-04-16 00:14:16    发表主题: 引用并回复

讀詩有感


輪椅上的一顆心

沒錯, 你讀得沒錯
我是輪椅上的一顆心
在這酒吧裏
我只能觀看
誰能讓我移動
誰就是天使
但是, 不要把我推來推去
真的; 因為

我很容易就會墜入
然後就無法再站起
自己一個人

A mind in a wheelchair

Yes, you read me
I am in a chair in a bar
I can only watch
Whoever moves me is an angle
But, don’t push me around
Please, for

A fall is easy for me
And I cannot get up
All by myself
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
hepingdao
Site Admin


注册时间: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美枫文集
帖子发表于: 2012-04-16 12:01:58    发表主题: 引用并回复

自然美,质朴感人,这是诗歌的真谛
诗歌最忌的就是装腔作势
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2012-04-17 01:35:16    发表主题: 引用并回复

a photo with the author



_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
非马
秀才


注册时间: 2006-06-22
帖子: 907
来自: 芝加哥
非马北美枫文集
帖子发表于: 2012-04-17 03:54:38    发表主题: 引用并回复

博弈好! 假期度得愉快吧?
angle 是否 angel之误? "墜入"是否直译成"跌倒"更贴切?
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2012-04-17 05:13:46    发表主题: 引用并回复

剛回到家, 這次度假, 就是把自己弄得很累, 然後回家好好睡覺. Laughing

對, angel 才是.
先寫了英文的, 中文臨時加的, 尾句也不理想.

用 fall 的原因有三
1. 墜入(愛情)
2. 跌倒(殘障)
3. 墮落(性的渴望)

一般人可以追求的愛與性,
於他都是可望不可即(仍是處男),
在詩集第二部, 主題為愛(love), 部分
露骨地表達了1與2, 也有當代柏拉圖的愛.

中文部分難盡全, 故只選1來翻;那麼,
move 也不只是移動, 也是感動.

問好!
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
非马
秀才


注册时间: 2006-06-22
帖子: 907
来自: 芝加哥
非马北美枫文集
帖子发表于: 2012-04-17 12:45:07    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
剛回到家, 這次度假, 就是把自己弄得很累, 然後回家好好睡覺. Laughing
...
是难三全.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2012-04-18 10:05:07    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
用 fall 的原因有三
1. 墜入(愛情)
2. 跌倒(殘障)
3. 墮落(性的渴望)

一般人可以追求的愛與性,
於他都是可望不可即(仍是處男),
在詩集第二部, 主題為愛(love), 部分
露骨地表達了1與2, 也有當代柏拉圖的愛.

中文部分難盡全, 故只選1來翻;那麼,
move 也不只是移動, 也是感動.

...


这就是诗歌不可译的一个证明啊。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2012-04-18 10:17:06    发表主题: 引用并回复

借个地和非马先生说个话。

刚看了“艺术大师黄永玉的传奇人生”的节目,又翻到《非马艺术世界》中黄永玉大师和非马先生的信件交往,感到很亲切。

Regards,
Lake
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
非马
秀才


注册时间: 2006-06-22
帖子: 907
来自: 芝加哥
非马北美枫文集
帖子发表于: 2012-04-18 10:29:54    发表主题: 引用并回复

Hi Lake, 黄先生确是一位传奇人物.问好!
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。