Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
The Virgin Journals
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2012-04-15 22:22:28    Post subject: The Virgin Journals Reply with quote

The title says it, a brave discourse.
I met the author the other day,
Travis Laurence Naught, in wheelchair.
I read his poems, honesty is the poetry.
There is in us the virgin ground that we could have touched yet missed by time.

His poetry fetches that lost gound for us.
A book I will keep and recommend for people into real life poetry.

http://www.amazon.com/Virgin-Journals-Travis-Laurence-Naught/dp/0983604975
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2012-04-16 00:14:16    Post subject: Reply with quote

讀詩有感


輪椅上的一顆心

沒錯, 你讀得沒錯
我是輪椅上的一顆心
在這酒吧裏
我只能觀看
誰能讓我移動
誰就是天使
但是, 不要把我推來推去
真的; 因為

我很容易就會墜入
然後就無法再站起
自己一個人

A mind in a wheelchair

Yes, you read me
I am in a chair in a bar
I can only watch
Whoever moves me is an angle
But, don’t push me around
Please, for

A fall is easy for me
And I cannot get up
All by myself
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2012-04-16 12:01:58    Post subject: Reply with quote

自然美,质朴感人,这是诗歌的真谛
诗歌最忌的就是装腔作势
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2012-04-17 01:35:16    Post subject: Reply with quote

a photo with the author



_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2012-04-17 03:54:38    Post subject: Reply with quote

博弈好! 假期度得愉快吧?
angle 是否 angel之误? "墜入"是否直译成"跌倒"更贴切?
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2012-04-17 05:13:46    Post subject: Reply with quote

剛回到家, 這次度假, 就是把自己弄得很累, 然後回家好好睡覺. Laughing

對, angel 才是.
先寫了英文的, 中文臨時加的, 尾句也不理想.

用 fall 的原因有三
1. 墜入(愛情)
2. 跌倒(殘障)
3. 墮落(性的渴望)

一般人可以追求的愛與性,
於他都是可望不可即(仍是處男),
在詩集第二部, 主題為愛(love), 部分
露骨地表達了1與2, 也有當代柏拉圖的愛.

中文部分難盡全, 故只選1來翻;那麼,
move 也不只是移動, 也是感動.

問好!
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2012-04-17 12:45:07    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
剛回到家, 這次度假, 就是把自己弄得很累, 然後回家好好睡覺. Laughing
...
是难三全.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2012-04-18 10:05:07    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
用 fall 的原因有三
1. 墜入(愛情)
2. 跌倒(殘障)
3. 墮落(性的渴望)

一般人可以追求的愛與性,
於他都是可望不可即(仍是處男),
在詩集第二部, 主題為愛(love), 部分
露骨地表達了1與2, 也有當代柏拉圖的愛.

中文部分難盡全, 故只選1來翻;那麼,
move 也不只是移動, 也是感動.

...


这就是诗歌不可译的一个证明啊。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2012-04-18 10:17:06    Post subject: Reply with quote

借个地和非马先生说个话。

刚看了“艺术大师黄永玉的传奇人生”的节目,又翻到《非马艺术世界》中黄永玉大师和非马先生的信件交往,感到很亲切。

Regards,
Lake
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2012-04-18 10:29:54    Post subject: Reply with quote

Hi Lake, 黄先生确是一位传奇人物.问好!
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME