Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
【中译英】《稻穗》 文/阿雨 译/晚枫
Rhapsodia
童生


Joined: 07 Jan 2011
Posts: 26
Location: BC
RhapsodiaCollection
PostPosted: 2011-02-25 15:20:01    Post subject: 【中译英】《稻穗》 文/阿雨 译/晚枫 Reply with quote

《稻穗》 文/阿雨

土生
土长
因为成熟
低下头颅害羞

沉甸甸的
那诱人的饱满啊
叫窃喜的男人
怎不
痒了心房

镰刀
粗暴的迎娶
此刻
你不知是害怕
还是疼痛着幸福?

Rice Ear
by Ah Yu
tr Rhapsodia

Locally born
And bred
Only she’s ripe
Her head hangs, shy

So heavy
Oh, the inviting fullness
Can hardly stop men
Chuckling to themselves
From
Itching at heart

The sickle
Rudely marries her
This moment
Aren’t you frightened
Or happy in the pain?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-02-25 17:59:54    Post subject: Reply with quote

[quote="Rhapsodia"土生
土长

There born
There bred

...[/quote]

good poem.

there born
there bred

理解,译文想要对应中文的词序,但总感觉有点怪,有些...嗯...突兀的感觉。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Rhapsodia
童生


Joined: 07 Jan 2011
Posts: 26
Location: BC
RhapsodiaCollection
PostPosted: 2011-02-26 20:30:24    Post subject: Reply with quote

right on point! raked hard for a proper expression, but found some words are either too specific or lacking the hidden sense of this "pun". Any good ideas, Lake?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-02-27 02:45:45    Post subject: Reply with quote

read and thanks! good luck to you !
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-02-27 05:48:05    Post subject: Reply with quote

读起来挺性感的(sexual)。
不知理解的对不对,我觉得这里“土生 /土长”强调的是本地,当地的意思。人和植物都可用“土生 /土长 ”。这样简单一下,可考虑

locally born
and grown



locally born
and bred

起码意思上比较清楚。而且市场上卖蔬菜也见标有“locally grown" 的牌子的。“稻子”当然是从地里(soil)长出来的,不知是否有必要添加这一笔。
浅见。仅供参考。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Rhapsodia
童生


Joined: 07 Jan 2011
Posts: 26
Location: BC
RhapsodiaCollection
PostPosted: 2011-03-01 08:55:35    Post subject: Reply with quote

Thx, Lake. At least you ease me out of my hesitation with diction selection. Thank you. I will revise it later.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2011-03-06 06:21:48    Post subject: Reply with quote

Only she’s ripe
and shy, hanging her head
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Rhapsodia
童生


Joined: 07 Jan 2011
Posts: 26
Location: BC
RhapsodiaCollection
PostPosted: 2011-03-06 11:41:29    Post subject: Reply with quote

戴玨 wrote:
Only she’s ripe
and shy, hanging her head


So “being ripe” and “shy” are serve the reasons for "hanging her head"?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2011-03-07 01:56:08    Post subject: Reply with quote

Rhapsodia wrote:
戴玨 wrote:
Only she’s ripe
and shy, hanging her head


So “being ripe” and “shy” are serve the reasons for "hanging her head"?

So that the sentence flows smoothly, and that seems to be your style of translating this poem, otherwise you wouldn't write 'Only she's ripe...' but something like 'Because of ripeness/She's shy, hanging her head', which is literally closer to the original.
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Rhapsodia
童生


Joined: 07 Jan 2011
Posts: 26
Location: BC
RhapsodiaCollection
PostPosted: 2011-03-09 11:08:01    Post subject: Reply with quote

戴玨 wrote:
Rhapsodia wrote:
戴玨 wrote:
Only she’s ripe
and shy, hanging her head


So “being ripe” and “shy” are serve the reasons for "hanging her head"?

So that the sentence flows smoothly, and that seems to be your style of translating this poem, otherwise you wouldn't write 'Only she's ripe...' but something like 'Because of ripeness/She's shy, hanging her head', which is literally closer to the original.

Thank you very much for your discussion. But literally, I would say "because of ripeness/She's shy, hanging her head" can be 因为成熟/她害羞,所以低下头颅。But the original line "因为成熟/低下头颅害羞" can be understood in different ways. One of them can be that both 低下头颅 and害羞 serve as verbal predicates. Another possibility can be 害羞 is used as an adverb, modifying 低下头颅 as “害羞地低下头颅。” In my personal opinion, "Only she's ripe/and shy, haning her head" shows a different syntax, that is both "being ripe" and "shy" serve as the reasons why she hangs her head. And this, to me, doesn't seem to be closer to the original meaning.
This "Only she's ripe / she hangs her head, shy" does have a problem --- inversion . How about:
Only she's ripe / Does she hangs her head, shy

Again, thank you 戴玨!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2011-03-10 06:30:22    Post subject: Reply with quote

'hanging her head' is a participial phrase, it functions as an adjective modifying 'she'. Another way to look at it: it's a non-finite clause, i.e. a subordinate clause that has a logical relationship with the main clause 'Because of ripeness /she's shy'. 'Because of ripeness' is a prepositional phrase, it serves as an adverbial to the main clause, it does not have a logical relationship with subordinate clauses.

On the other hand, if you want to stick to the original word order, your second interpretation is just fine: "Because of ripeness/she hangs her head shyly".

BTW, in a structure like 'Only she is...', 'Only' means 'except that, but' or 'were it not for the fact that '.
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME