Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
命运交响曲(汉/英)
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2011-01-16 07:32:05    Post subject: 命运交响曲(汉/英) Reply with quote

命运交响曲

碰疼砰痛——

是命运那老鼓手
用一个不肯走後门的
骄傲的额头
在前门紧闭的
现实墙上
定音

SYMPHONY OF FATE

ta-ta-ta-daaaa----

it's Fate the old drummer
setting the tune
by beating a proud head
which refuses to use the back door
on the wall of reality
where the front door is tightly shut
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-01-20 05:09:03    Post subject: Reply with quote

学习。问好老师!

“走”后门的走,knock the back door 是否好点?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2011-01-20 06:29:22    Post subject: Reply with quote

William Zhou周道模 wrote:
学习。问好老师!

“走”后门的走,knock the back door 是否好点?

谢谢道模. knock the back door 是更形象些. 我可能是因为前面已用了 beating, 不想让两个太相近的动词在一起的缘故, 所以没用它.其实应该不成问题才是.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-01-20 06:45:12    Post subject: Reply with quote

不肯走后门前门又紧闭,这就是命运吧。再读。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Rhapsodia
童生


Joined: 07 Jan 2011
Posts: 26
Location: BC
RhapsodiaCollection
PostPosted: 2011-01-20 19:02:54    Post subject: Reply with quote

后门不肯走,前门紧闭着,与其说是命运,不是说是现实。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-01-20 20:59:18    Post subject: Reply with quote

现实中的命。How about that? Wink
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
连南河
秀才


Joined: 30 Aug 2008
Posts: 342
Location: Toronto
连南河Collection
PostPosted: 2011-02-06 07:28:23    Post subject: Reply with quote

当我
走近非马时

希望
前门和后门


开着



走近非马

北美有颗星,
秋来日渐明。
月移堤柳岸,
人走翠湖清。
踩梦流溪净,
投石入水声。
轻敲枫叶里,
片片故乡情。

Sept. 6,2010,Hormish Garden of Toronto(南河书院)8:00 to 8:30 am
_________________
一路雨丝一路风
Back to top
View user's profile Send private message
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2011-02-06 09:58:35    Post subject: Reply with quote

连南河 wrote:
当我
...
前门虽设而常开; 后门虽设而常关. 问好!
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME