Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌讲习交流班 Post new topic   Reply to topic
大雁赏析张后诗歌《在红螺寺》
张后
童生


Joined: 19 Jun 2006
Posts: 22
Location: 北京
张后Collection
PostPosted: 2010-05-17 17:49:16    Post subject: 大雁赏析张后诗歌《在红螺寺》 Reply with quote

在红螺寺

不经意间,枝杈插满天空
所有树上的叶子都似曾相识

许多的燕子从我的身边经过
你把念珠缠在手腕上

我梦到了谁,谁就得醒着
你曾经裸露过的背脊让我迷恋不已

其实多少次,我都要告诉你
当我遇上了你,注定了我将体无完肤

【大雁赏析】
《在红螺寺》这首诗歌,有一个不寻常的结构,也即它的诗旨呈现出由四周向中间围拢的收缩型格局,但它在收缩的同时又具有发散突围的特点,令这个看似矛盾的结构有了无穷的滋味,有了立体的空间,有了丰富的解读可能性。

张后是如何做到这一点的呢?这就是诗人的多个意念通道相互进行有机接驳的功效,这种接驳的手法和力度值得称道:首先诗歌题目就参与了接驳,其地理所处暗含的禅性忏悔接驳“我”对“你”的感情思考,对“缘”的意旨也一直延伸到了“念珠”意象;“裸露的背脊”象征不加节制的情欲,“我梦到了谁,谁就得醒着”是一种前置性的自我批驳,两个意念摩擦后接驳禅思意念,形成了痛楚感十足的反思;枝杈和树叶是自然意象,在诗歌中是人的复杂心境的外形化,代表情感密度,枝杈在诗头巧妙接驳了诗尾“我”的情感的“体无完肤”的现状,叶子则接驳了“多少次”这个频度副词;燕子意象说的是感情的多发性,是一个动感意象,它接驳了念珠和寺庙这两个静感意象,表明了“我”对情感的认真专一的程度。当然这首诗里的意念通道的接驳还不止上述举例,读者细细体会,会发觉更多的玄妙。
_________________
http://blog.sina.com.cn/u/1226678603#feeds_FEEDS_1226678603张后鱼皮果
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2010-05-26 18:41:57    Post subject: Reply with quote

我梦到了谁,谁就得醒着
你曾经裸露过的背脊让我迷恋不已
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌讲习交流班    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME