北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
【试译非马】表演者
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-12 15:40:41    發錶主題: 【试译非马】表演者 引用並回復

Performers

by William Marr

The performing monkey
Stretches out its hand
Like a man
Asking the spectators
For money

The performing man
Stretches out his hand
Like a monkey
Asking the monkey
For money

表 演 者

非 马 作 周道模 译

那只表演的猴子
伸出它的手
像人一样
向那些围观的人
要…… 钱……

那个表演的人
伸出他的手
像猴子一样
向那只猴子
要…… 钱……
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-21 07:10:28    發錶主題: 引用並回復

nice one. no crits.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-21 17:31:13    發錶主題: 引用並回復

Thank you for reading and encouraging!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
非马
秀才


註册時間: 2006-06-22
帖子: 907
來自: 芝加哥
非马北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-01 21:28:14    發錶主題: 引用並回復

谢谢道模.好译.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-03 02:18:33    發錶主題: 引用並回復

谢谢非马老师的鼓励!这期《三星堆文学》编了我译自《秋窗》的大作,快要出刊了。出来我马上奉寄样刊。问好!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
非马
秀才


註册時間: 2006-06-22
帖子: 907
來自: 芝加哥
非马北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-03 08:19:48    發錶主題: 引用並回復

William Zhou周道模 寫到:
谢谢非马老师的鼓励!这期《三星堆文学》编了我译自《秋窗》的大作,快要出刊了。出来我马上奉寄样刊。问好!
谢谢! 让你破费了. 问好.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
SLIU
秀才


註册時間: 2010-01-01
帖子: 384

SLIU北美楓文集
帖子發錶於: 2010-01-01 05:16:47    發錶主題: 试译:表演者 引用並回復

表演的猴
像人一样伸出手
向观众要报酬

表演的人
像猴子一样伸出手
向猴子要报酬

或者:

演猴似人伸出手
恳求观众给报酬

演员似猴伸出手
恳求猴子给报酬
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2010-01-03 10:36:04    發錶主題: 引用並回復

Welcome sliu!

Of the two, I prefer your first version.
Looking forward to your contribution.

Best,

Lake
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
SLIU
秀才


註册時間: 2010-01-01
帖子: 384

SLIU北美楓文集
帖子發錶於: 2010-01-04 02:14:59    發錶主題: 引用並回復

Lake 寫到:
Welcome sliu!
...


Thanks, Lake. Agree with you.... ^_^

Happy New Year!!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。