用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
《渡轮》第40节: 比翼鸟
hepingdao
Site Admin


注册时间: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美枫文集
帖子发表于: 2009-12-15 00:02:08    发表主题: 《渡轮》第40节: 比翼鸟 引用并回复

《渡轮》第40节
比翼鸟

你看,你看我身轻
如一片横穿温热带原始丛林的黑羽
因为激情过度燃烧而蜕化的双手呀
如何拨开一条通往你的白色隧道?

凌晨七点,唯有海鸥
张开了翅膀。当海鸥张开翅膀的时候
又有一些羽毛从我身上脱落
犹如脱落流水的苍白的灵魂

我现在远远地站在人间看你
看你一根根抛向海面的雨水颤抖着的发梢
亲爱的,难道我们不曾拥有
不曾因被魔镜照见内心浮动的根须而惊慌

失措。又过了一千年,现在我静静地躺着
在地心,静静地躺着看你
穿过了一朵红云。无血的大地
失去了光泽。亲爱的,看着你
穿过了又一朵红云的时候,我依然
攥紧脱落的魂魄,无动于衷




Wing to Wing we Fly


Look, look I am as light as a black feather
flying through an intact temperate rainforest.
Cast off from a blazed ardor,
How can my scarred hands cut a pathway to you?

Seven o'clock in the morning, Only a seagull
stretches out its wings. There are again
some feathers falling from my body
like a weak soul faint down on to a stream.

Far, far down on the ground I am watching you,
watching your hairs tremble like the threads of rain
thrown out to the ocean. My dear, haven't we once owned,
haven't we been so frightened by the magic mirror
revealing the secrets floating deep in our hearts,

and tumbled. One thousand years pass. Now I lie quietly
at the centre of the earth, quietly I am looking at you
gliding through a red cloud. Bloodless earth
looses its luster. My dear, when looking at you gliding through
a red cloud, I am clutching my falling soul, once again, unmoved.
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2009-12-15 15:23:49    发表主题: 引用并回复

hi, peace

it's beautiful. only one word i could not understand

like a faible soul dropping down on to a stream.


faible / fable ?pale? or some words else?
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
hepingdao
Site Admin


注册时间: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美枫文集
帖子发表于: 2009-12-15 22:12:51    发表主题: 引用并回复

faible is a word originated from French,
it means weak,

maybe we can find a btter word for this
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
hepingdao
Site Admin


注册时间: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美枫文集
帖子发表于: 2009-12-15 22:15:39    发表主题: 引用并回复

the right english word is feeble

about faint


like a weak soul faint down on to a stream.
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。