用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 评论鉴赏 Reviews 发表新帖   回复帖子
如此<现代诗>(评沦)
慈林
秀才


注册时间: 2008-12-20
帖子: 419
来自: 洛杉矶
慈林北美枫文集
帖子发表于: 2009-03-25 15:52:20    发表主题: 如此<现代诗>(评沦) 引用并回复

如此<现代诗>
----慈林



我一再坚持我的诗观,诗要浅白易懂,过於晦涩,令人看不懂读不明思不解想不通的诗是没有读者、没有市场、没有前途的。为此我写了这首〈某些现代诗〉。
这首诗的第一段借用了大作家柏杨对某些「新诗」的诗观。
一九八一年柏杨出访吉隆坡,回答记者问时,他形容有些「新诗」犹如「打翻了铅字架」,只要随便检几个字一排,就是新诗。
我十分赞成柏老的这一妙喻,正是「英雄所见略同」。
宣树铮先生是美国华文杂志『彼岸』的总编辑。看照片宣先生两鬓飞白一脸风霜,是一位「一生为文」的老资格文字工作者,与文字打了一辈子交道的他却叹看不懂「现代」的诗。他写道:



但凡文学征文的获奖作品而见诸报端的,总要读一读,诗除外。其实早先诗也读,但苦于读不懂,而且得奖名次之高下几乎与读不懂之程度成正比。一读入不了门,沏一碗茶,聚精会神再读,还是在门外;对着窗外出一会儿神,平心静气三读,终于找到条门缝儿,也只能窥个希奇。心里难免沮丧:鉴赏力退化到这地步了!同时对那个评审人的高深眼光不免油然生三分敬意。这样两三次下来,见诗就绕着走,自认门外汉,藏拙。


字里行间,看得出宣先生对此乱象是十分不满的。
这点我与宣树铮先生是「英雄所见相同」。为了证明宣先生所说并非「虚言」,我跑去图书馆找一些过去的「得奖」诗作来看看,果然如此,完全属实。请看如下:



暗中三首

■唐捐



第一首 目击者



黑猫被房间消化,只剩两颗坚硬的眼球
在空中飘浮。(他的肉体融入夜色
增强黑暗的品质)。我抓住眼球
用力去捏,捏不出泪水,捏出繁复的
视觉经验:



● 有人在黑夜里被杀(他看见了)
● 黑夜里有人杀人(他看见了)
● 黑夜里有人被杀(他看见了)
● 有人在黑夜里杀人(他看见了)



这些景象如汤,烫伤我脆弱的感官神经
如漆,漆在我洁白的心灵范畴。房间
更暗更暗,我起身开灯。但黑夜太浓
太强了,光弊在灯里,跑不出来
终於胀破灯的肚皮



余下二首我不再抄了,看了第一首我已被吓死,我不想大家跟着死去。说〈暗中〉是一篇推理惊悚小品文是可以的,但却不是诗。硬说它是一首诗,以我的诗观来看只是〈暗中〉的一团怪物,一团没有躯体没有四肢面目不清的怪物。
而这团「怪物」却是一九九四年台湾联合报文学奖新诗奖的第一名。(见「飞翔之光—联合报文学奖1994卷」)是从全球各地四百零一名应征投稿诗人的四百多首诗作中,被几位「杰出」评委「公平公正」选出来的「冠军」。
评委之一的洛夫先生坚决反对这首诗当选,他评论此诗时说:「我读了有被愚弄的感觉」。
我与洛夫先生的见解一样,我也被愚弄了一番,「英雄所见大同」。
可惜洛夫寡不敌众,最后只能少数服从多数,眼睁睁看着〈暗中〉戴起桂冠。
原来为「国王的新衣」唱赞歌的人还占了多数。至此,我才明白为何『联合报』的子报洛杉矶『世界日报』副刊上的「新诗」很多都是类似〈暗中〉之作,是〈暗中〉的连体兄弟,原来是家学渊源,源远流长,一脉相承。我则认为是谬种流传,早已有之,於今为烈。
以2006年三月洛杉矶『世界日报』副刊所刊出的二十首新诗为例,我自认为看懂的不过四首。诺大的一个诗歌园地,全是「〈暗中〉兄弟」、「半人半兽」、「外星人」、「异形」的「开心乐园」,这里人迹罕见,美女佳人更不见踪影,真是一件令人啧啧称奇的咄咄怪事。
时光是一条公正的河流,它会将一切假象伪装冲掉刷掉,让事物显露出真象。十二年过去了,以〈暗中〉为例,试问它有读者吗?没有;它有影响力吗?没有;它有流传吗?没有。作者唐捐何在?不知道。这种「三没有一不」的诗,虽可「沐猴而冠」得逞一时,但时光证明它是一首失败之作。
「霜叶红於二月花」,是小杜的名句,广为传颂,有人却看不懂。何人?不懂中文的外国人。诗无论多美,在看不懂的人眼中什么美都没有,所以诗首先的要点就是要让人看得懂,看得懂才能产生美感,才会有共鸣。
浅白易懂而意义高妙的诗难写;晦涩难懂意义浑沌的诗易写。
前者让我写,恐怕我一辈子都难写出一首;后者让我写,恐怕我一天可写一百首。
让你当一个「国王」的裁缝还不易?
这是非常非常显浅的道理,我不明白为什么很多「诗人」,很多「编辑老爷」却不懂,这很令我费解。
有人可能会反驳,难道我用中文写深奥一些的诗句不可以吗?可以,当然可以,但如深奥超过了一般人的理解,你就要作出解释。
「霜叶暗夜鸡鸣早」,这句诗很晦涩,要让人明白它的意思,你就必须作出解释,作出说明。而我认为,一首左要作解释右要作说明的诗绝对不是一首好诗。
当然,有人喜玩女人的小脚;有人爱闻洋人的狐臭;有人乐观「国王的新衣」,但这都是极少数人的「怪癖」,绝对不合广大读者的口味。
诗人先生们,编辑老爷们请写请刊多些清楚明白的诗作吧,好让宣树铮先生及我及广大的平民百姓们能重拾读诗的乐趣,此举功德无量矣。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2009-03-25 17:04:17    发表主题: 引用并回复

这一篇好像重复了,与“某些现代史诗(新诗)”
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2009-03-25 17:21:38    发表主题: 引用并回复

你选的这些诗都挺特别的,这些都不是一般人读的诗。
如果编辑真能看出门道,我倒要开始看报纸了。
这是形上诗,不是中国传统的的东西,所以语法比喻会让人
(尤其熟悉传统中国意象的人)觉得非常不习惯,或是被骗。
(被骗也是这类诗的目的之一)
我评过唐捐的诗几回,我的整体印象是他的诗一般人还是别读,
没有好不好的问题,中文要写这样的诗是有点自揭其短的。
也不易写好,但是写好是有可能的。我在别的文里曾大胆评说
台湾的诗谈不上成就,研究她变化的过程反而比较有趣,毕竟抄来的部分多。
当然,站在批评的角度,必须是严厉的。
如果真有兴趣,不妨先看看这个介绍:

http://en.wikipedia.org/wiki/Metaphysical_poets

补充一句,这东西一点也不现代,在欧洲,苏俄早就有了。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
慈林
秀才


注册时间: 2008-12-20
帖子: 419
来自: 洛杉矶
慈林北美枫文集
帖子发表于: 2009-03-25 19:12:22    发表主题: 引用并回复

我选的这首诗,是因为它是全球征诗400余首的头奖,诗是让人看的,绝大部份人都看不懂,有何意义?还被评为冠军,不就正是[沭猴而冠]么.由此可见,此等新诗及吹捧它的诗评人已走火入魔,已远离读者,已自尽其生命.所以诗坛的读者越来越少.这类所谓[新诗],所渭[冠军]正是罪魁.
诗让人看得明白是为诗的硬道理,我从未见一首晦涩难解的诗可作为好诗而流传於世.恰恰相反,经得时光掏洗,代代相传的好诗,都是浅白易懂的诗句.
有史为证,历历在目,难道你们都视而不见吗?
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
慈林
秀才


注册时间: 2008-12-20
帖子: 419
来自: 洛杉矶
慈林北美枫文集
帖子发表于: 2009-03-25 20:03:00    发表主题: 引用并回复

[他的诗一般人还是别读,].
谁是[一般人]呢?我你他还不就是一般人吗?我你他都不读,谁读?
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2009-03-25 20:33:43    发表主题: 引用并回复

一般人在这里泛指的是不写诗不研究诗的人,或是读诗可以放在付账单,看电视之后的人,打个比方。
所以,你也不是一般人喽。来这儿的人的时间,不去玩电脑游戏,自然是对诗与文字有着高于一般人的兴趣,
所以也不是一般人。不是一般人又如何?不如何,精神藉诗文字交流,范围:古今中外。喜欢的多读点,不喜欢的
就不读。唐捐的诗我也无法爱好,台湾没那么多诗人可以立几个诗派(何况都还得养家活口)他还是势单力薄了些。
但是提出了诗的另一类写法,若不是本性就是看完那么多相同的诗后的叛逆性,心里自有他的追求吧,猜测。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2009-03-25 21:10:58    发表主题: 引用并回复

慈林 写到:

诗让人看得明白是为诗的硬道理,我从未见一首晦涩难解的诗可作为好诗而流传於世.恰恰相反,经得时光掏洗,代代相传的好诗,都是浅白易懂的诗句.
...


这是不错的。诗人的作品只有在面临读者之后,诗人才知道自己写得如何,孤芳自赏,歪打正着的也存在,还是少数。我认为你所说的,诗人不可能不懂,为何还明知故犯?有他独自的艺术追求,放远一点来看,这些晦涩脱离日常语法的诗,你可以说是实验作品(对作者言,这是比较尊重读者自尊心的说词,明白地说,就是不 care 一般读者),或是也可以说是探讨未知的语言艺术(明知超出一般读者的接受度),实验,探讨并不保证成功或是就是好的。但,总要有些人做开创的工作,虽不为多数人理解,这就是艺术家的脾气。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
杯中冲浪
进士出身


注册时间: 2006-09-29
帖子: 2891
来自: 中国
杯中冲浪北美枫文集
帖子发表于: 2009-03-25 21:29:11    发表主题: 引用并回复

这首诗,前一节还好, 前 2节也成,但有了第三节,实在感觉成了有足的蛇。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
慈林
秀才


注册时间: 2008-12-20
帖子: 419
来自: 洛杉矶
慈林北美枫文集
帖子发表于: 2009-03-25 22:29:38    发表主题: 引用并回复

这首诗其实还很长,我只是摘录了第一段.你们出於善意,理解为实验写法,我也可接受,但被评为全球征诗的第一名,就荒唐了.尤其联合报是全台第一大报,子报遍布全球,很多都是当地第一大报,如洛杉矶的<<世界日报>>.读者都是平民百姓,它的评奖是有指标性作用的,却选出这怪诗作冠军,实有误导之害.怪不得洛夫先生叹喟[有被愚弄之感].
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
杨光
秀才


注册时间: 2006-06-01
帖子: 683

杨光北美枫文集
帖子发表于: 2009-04-01 19:44:47    发表主题: 引用并回复

有机会细搜来看
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2009-04-08 06:39:55    发表主题: 引用并回复

慈林 写到:
这首诗其实还很长,我只是摘录了第一段.你们出於善意,理解为实验写法,我也可接受,但被评为全球征诗的第一名,就荒唐了.尤其联合报是全台第一大报,子报遍布全球,很多都是当地第一大报,如洛杉矶的<<世界日报>>.读者都是平民百姓,它的评奖是有指标性作用的,却选出这怪诗作冠军,实有误导之害.怪不得洛夫先生叹喟[有被愚弄之感].


能贴出全诗么,网上没能找到,想好好看看这诗,之后提问诗作者些问题。谢谢慈林。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
慈林
秀才


注册时间: 2008-12-20
帖子: 419
来自: 洛杉矶
慈林北美枫文集
帖子发表于: 2009-04-16 10:43:40    发表主题: 引用并回复

应网友要求我现将<暗中三首>全诗刊出,[奇文共欣赏,疑义相与析],请朋友涌跃评论.

暗中(得聯合報文學獎新詩首獎)  /唐捐

1目擊者

黑貓被房間消化,只剩兩顆堅硬的眼球
在空中飄浮。(牠的肉體融入夜色
增強黑暗的品質)。我抓住眼球
用力去捏,捏不出淚水,捏出繁複的
視覺經驗:
●有人在黑夜裡被殺(牠看見了)
●黑夜裡有人殺人(牠看見了)
●黑夜裡有人被殺(牠看見了)
●有人在黑夜裡殺人(牠看見了)
這些景象如湯,燙傷我脆弱的感官神經
如漆,漆在我潔白的心靈範疇。房間
更暗更暗,我起身開燈。但黑夜太濃
太強了,光憋在燈裡,跑不出來
終於脹破燈的肚皮

2受害者

貓鳴在頭蓋骨中保存由氣體凝成液體由物質轉成意識
由動而靜由溫而冷貓鳴像有力的風沙在土地上留下刮痕
不是刮痕是痛苦的記憶鮮明像過時的肉湯在頭蓋骨中保存
腐敗的氣味洩漏破壞風景草木縮入深深的地底
髭髮快速萌生那是體內的情愫鑽出燠熱的洞穴如蚯蚓
貓鳴貓又在鳴像在夜色中點燃火焰突破堅忍的鐵壁
向衰弱的血肉滲透像鹽酸滴在水蛭滑膩的肉體
不是水蛭是激動的腦神經逃離頭蓋骨
如小蛇突破堅忍的蛋殼在草地上翻滾
滑膩的肉體碰觸冰冷的露水貓鳴貓又在鳴
眼睛不能杜絕眼淚身體不能開除體溫心心怎能抵抗心情
窗外有貓體內有心隔著玻璃牆壁肋骨胸肌
心不能影響貓但貓能影響心
有一種濃稠的分泌物布滿七竅不知是貓鳴還是心情

3作案者

A.動機
他們在作夢,夢見火。他們在哭泣,哭出火。他們在交談,談到
火。火在牠們的腦中燃燒,別人不知道。火是牠們的血液,雖然
牠們不是打火機。
B.過程

C.結果
聽到髭鬚生長的聲音,拿出銳利的刮鬍刀。但是下巴光滑,胸口
卻有一條好看的疤痕。拉開疤痕,像拉開拉鍊………………。
啊,心臟已長滿毛髮。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2009-04-16 19:41:58    发表主题: 引用并回复

谢谢贴出,读了,基本上可以丢到垃圾桶了。
非常同意洛夫的看法。我看懂了,但不想说明,
因为來回讨论这样的诗,会浪费时间,也没有意义。
它顶多做到的是把意象戏弄了一番,如此而已;
剧情编得粗糙,句子也没写好,人称也没写好,
还有很大的改进空间,不夠巧妙, 但没有这个
必要來替他改,因为可以另选题来写这类的东西。
詩人最怕的就是寫了首劣詩還被推上獎台, 讓你
躲都無處躲,難為情透了...
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
榛莽
童生


注册时间: 2009-04-13
帖子: 35

榛莽北美枫文集
帖子发表于: 2009-04-16 20:13:40    发表主题: 引用并回复

我来解读一下这首现代诗:

其实这首诗歌写得还是很明确的,在内核上并不迷离。题目《目击者》,就是这个词组织起了这首诗歌。其实,目击者——黑猫、夜、杀人 ,这些词在所指上可以看成实指,也可以看成虚指(这样的话解读空间将会更大)。黑猫在漆黑的屋子里,你所能够看到的只是两颗发光的眼睛,诗中的描述其实很明确,很生动。在黑暗之中,要想发现一些见不得光的事情,不仅需要一双明亮犀利的眼睛,还需要放光的灵魂。所以,那双眼睛在这首诗歌当中具有重要的作用。诗中说,捏猫眼内出泪水,其实很形象,把它所看到的世相都给抖落出来了,手法很巧妙。至于中间的一节,确实新颖了些,呵呵。

“但黑夜太浓
太强了,光弊在灯里,跑不出来
终於胀破灯的肚皮 ”

这几句还是超越现实的,利用诗中景象与现实的反悖,正是为了引发人们的思考。这种语言很有张力!


(凌乱的说了几句,中间数次被打断,读起来别扭不怪我哈。。。)
_________________
榛莽博客http://blog.sina.com.cn/qinzhenlin712
邮箱:qinzhenlin712@126.com
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
慈林
秀才


注册时间: 2008-12-20
帖子: 419
来自: 洛杉矶
慈林北美枫文集
帖子发表于: 2009-04-17 04:55:41    发表主题: 引用并回复

无论如何,我不会欣赏这类新诗,我相信绝大部分人都不会欣赏这类诗,评为全球征诗第一名更是荒唐之举.所以我才大力评击,亦希望有真知的诗人朋友们群起而攻之,正本清源,不要让这类伪诗再毒害诗坛,愚弄读者了.
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
山城子
榜眼


注册时间: 2007-05-23
帖子: 4771
来自: 中国贵州
山城子北美枫文集
帖子发表于: 2009-04-23 15:40:17    发表主题: 引用并回复

我很赞同!那不是诗歌_只是一些字!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
慈林
秀才


注册时间: 2008-12-20
帖子: 419
来自: 洛杉矶
慈林北美枫文集
帖子发表于: 2009-06-07 06:18:44    发表主题: 引用并回复

身同感受,谢谢朋友们的大力支持!!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
魏鵬展
秀才


注册时间: 2009-04-14
帖子: 606
来自: Hong Kong 香港
魏鵬展北美枫文集
帖子发表于: 2009-06-12 06:22:42    发表主题: 引用并回复

這首詩之所以得獎,我覺得是因為符合西方的文學觀,運用了西方的文學技巧,很多人都以西方的東西是最好的去評價一切事物,就連文學也有這個傾向。那些評判評這首詩為第一也不無道理,可能他們很熟悉西方文藝,覺得有華人把西方文藝技巧帶到中國的詩中是個很大的突破。我個人覺得西方文學精彩的地方在於小說,而不是詩。大家可看到這首得獎的詩很有西方詩的特色,就是刻意追求陌生化和隱晦,他們覺得陌生化就是創新,隱晦就是耐人尋味。其實創新不同於陌生化,只有找到新的技巧,而這技巧能對主題表達有突破性的效果,這才有創新的意義,胡亂寫些令人不明白的東西,這是文章的沙石;耐人尋味是指藝術上的留白,讓人有想像空間,令人有言有盡而意無窮的效果,而不是寫些讀者看不明白的東西,這不利於文學的傳意作用。
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
sfiawong
秀才


注册时间: 2009-05-05
帖子: 813
来自: US/HK
sfiawong北美枫文集
帖子发表于: 2009-06-18 13:06:52    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
这一篇好像重复了,与“某些现代史诗(新诗)”

本人也有一篇重復了,但不知如何可以注消其中一篇呢?我找不到該按鈕呀,請指示...!
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2009-06-18 13:29:55    发表主题: 引用并回复

sfiawong 写到:
博弈 写到:
这一篇好像重复了,与“某些现代史诗(新诗)”

本人也有一篇重復了,但不知如何可以注消其中一篇呢?我找不到該按鈕呀,請指示...!


發帖本人沒有那個按鈕, 可以請對應版塊的版主代為刪除嘍.
問好.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 评论鉴赏 Reviews    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。