用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 月光 发表新帖   回复帖子
天堂之光1[2]  前页
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 10:41:21    发表主题: 天堂之光 引用并回复



读月亮诗, 图. 临屏草和

<天堂之光>

强光, 无影
当我们从阴暗中走出一个
光照的
真身, 相随的魂魄早已
悄然而去
亦或深埋于
脚下

天堂
从来不属于 我
孤独而羞涩的



返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
hepingdao
Site Admin


注册时间: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 17:00:32    发表主题: 引用并回复

太阳在凌晨
撬开了石头里隐藏的所有目光

青青的麦地
像少女的一滴泪水,草籽捧出了掌心的珍珠
和马奶

每一条道路都铺垫着闪烁的黄金
少年像一头披着光芒的狮子
每一绺金发
都挂上一面碧玉的镜子

光芒像海水一样 突然涌入
我在失明的那一刻 看清了
目光里隐藏的所有奥秘
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
驾言出游
童生


注册时间: 2007-08-01
帖子: 22
来自: 中国
驾言出游北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 18:19:21    发表主题: 引用并回复

哦,“魂魄”换做“皮囊”怎样?我是这样理解的,可能是我错了吧? Sad
_________________
欲把西湖比西子,从来佳茗似佳人
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 20:12:06    发表主题: 引用并回复

hepingdao 写到:
太阳在凌晨
撬开了石头里隐藏的所有目光

青青的麦地
像少女的一滴泪水,草籽捧出了掌心的珍珠
和马奶

每一条道路都铺垫着闪烁的黄金
少年像一头披着光芒的狮子
每一绺金发
都挂上一面碧玉的镜子

光芒像海水一样 突然涌入
我在失明的那一刻 看清了
目光里隐藏的所有奥秘


PEACE, 谢谢你的和诗. 很高兴你终于从古墓里把脑袋探出来放放风 Wink
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 20:22:11    发表主题: 引用并回复

驾言出游 写到:
哦,“魂魄”换做“皮囊”怎样?我是这样理解的,可能是我错了吧? Sad

你再瞧瞧那张照片, 有趣的是这只鸟没影子. 记得儿时老人说, 影子是生命的灵魂. 无影, 如果没离去定是埋在脚下了,所以似不应该把“魂魄”换做“皮囊”吧 Embarassed
再说天堂于我是虚无缥缈的, 而根才是生存之本. 于是乎, 最好还是把灵魂埋起来,孤独也罢,羞涩也罢, 保命要紧 Very Happy Very Happy 纯属搞笑之说, 问好.
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 20:55:55    发表主题: 引用并回复

yang guan du mu, xi 照 (xi niu de xi)

(sorry no Chinese input here)
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
hepingdao
Site Admin


注册时间: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 20:57:38    发表主题: 引用并回复

阳关夺目?
夕照? Laughing
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
半溪明月
榜眼


注册时间: 2006-09-30
帖子: 4760

半溪明月北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 21:37:12    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
yang guan du mu, xi 照 (xi niu de xi)

(sorry no Chinese input here)

阳光独沐,夕照?
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
半溪明月
榜眼


注册时间: 2006-09-30
帖子: 4760

半溪明月北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 21:39:01    发表主题: 引用并回复

白水 Moonlight 写到:
驾言出游 写到:
哦,“魂魄”换做“皮囊”怎样?我是这样理解的,可能是我错了吧? Sad

你再瞧瞧那张照片, 有趣的是这只鸟没影子. 记得儿时老人说, 影子是生命的灵魂. 无影, 如果没离去定是埋在脚下了,所以似不应该把“魂魄”换做“皮囊”吧 Embarassed
再说天堂于我是虚无缥缈的, 而根才是生存之本. 于是乎, 最好还是把灵魂埋起来,孤独也罢,羞涩也罢, 保命要紧 Very Happy Very Happy 纯属搞笑之说, 问好.


月光妹妹观察得很真仔细,我还真没看出来,这下可以很好地理解你的诗歌了 Very Happy
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 21:41:54    发表主题: 引用并回复

陽關獨木,犀照. Laughing
犀照 is related to seeing 无影 魂魄 in ancient history.
I am in Taiwan, now ask a friend to type traditional Chinese for me.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 21:50:42    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
陽關獨木,犀照. Laughing
犀照 is related to seeing 无影 魂魄 in ancient history.
I am in Taiwan, now ask a friend to type traditional Chinese for me.


hi, 博士,谢谢你. 看来你又有典故, 想听. 等你何时能打字了, 可否让我们再长些知识. 还有, 为什么你在台湾就不能打中文字 Confused
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 21:53:03    发表主题: 引用并回复

hepingdao 写到:
阳关夺目?
夕照? Laughing

谢谢翻译 Wink
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 21:55:26    发表主题: 引用并回复

半溪明月 写到:
白水 Moonlight 写到:
驾言出游 写到:
哦,“魂魄”换做“皮囊”怎样?我是这样理解的,可能是我错了吧? Sad

你再瞧瞧那张照片, 有趣的是这只鸟没影子. 记得儿时老人说, 影子是生命的灵魂. 无影, 如果没离去定是埋在脚下了,所以似不应该把“魂魄”换做“皮囊”吧 Embarassed
再说天堂于我是虚无缥缈的, 而根才是生存之本. 于是乎, 最好还是把灵魂埋起来,孤独也罢,羞涩也罢, 保命要紧 Very Happy Very Happy 纯属搞笑之说, 问好.


月光妹妹观察得很真仔细,我还真没看出来,这下可以很好地理解你的诗歌了 Very Happy


谢谢你的图, 有趣的视角给人以想象空间 Very Happy
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 22:04:18    发表主题: 引用并回复

[quote="白水 Moonlight]还有, 为什么你在台湾就不能打中文字 Confused[/quote]

I am a weird combination, hand write in trad.,
type in simplified. I did not learn how to type trad. Chinese
from keyboard, I learned to type simplified Chinese a few
years ago via microsoft free download. So, bear with me.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
kokho
进士出身


注册时间: 2006-11-30
帖子: 2642
来自: Singapore
kokho北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 22:08:36    发表主题: 引用并回复

好图美文 Laughing

白水 上楼了 ;))

Cool Laughing Laughing Laughing


_________________
乒乓、摄影、诗歌
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 22:14:48    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
[quote="白水 Moonlight]还有, 为什么你在台湾就不能打中文字 Confused


I am a weird combination, hand write in trad.,
type in simplified. I did not learn how to type trad. Chinese
from keyboard, I learned to type simplified Chinese a few
years ago via microsoft free download. So, bear with me.[/quote]

HA, NOW I SEE. I WILL WAIT WHEN YOU CAN TYPING IN CHINESE. THANKS
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-06 22:21:56    发表主题: 引用并回复

kokho 写到:
好图美文 Laughing

白水 上楼了 ;))

Cool Laughing Laughing Laughing



谢谢鼓励.问好. Razz
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
杨海军
进士出身


注册时间: 2007-03-01
帖子: 2205
来自: 吉林
杨海军北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-09 06:44:11    发表主题: 引用并回复

时光张开嘴
让我们担心那只鸟
丧失警惕
被诱惑进深谷
出来时
它肯定会丢失衣服。
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-09 16:49:22    发表主题: 引用并回复

杨海军真诗人情怀, 悲天闵鸟 Wink 问好
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
荷梦
进士出身


注册时间: 2006-12-19
帖子: 2826
来自: 湖北,黄梅
荷梦北美枫文集
帖子发表于: 2007-08-09 22:36:32    发表主题: 引用并回复

有味!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1[2]  前页1页/共2页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 月光    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。