Ivan Alekseyevich Bunin | |||||||||
伊萬·蒲寧 | |||||||||
伊萬·阿列剋謝耶維奇·蒲寧 | |||||||||
閱讀蒲寧 Ivan Bunin在小说之家的作品!!! 閱讀蒲寧 Ivan Bunin在诗海的作品!!! |
蒲寧的創作生涯始於詩歌。1887年開始發表詩作,1892年出版第一個詩集,1903年以詩集《落葉》獲莫斯科學術院的普希金奬。 他的詩以祖國及其貧窮的村莊和遼闊的森林為題材,詩句優美。1899年與高爾基相識後,參加知識出版社工作,這對他民主主義觀點的形成起了促進作用。這一時期的優秀短篇小說《安東諾夫卡的蘋果》(1900)、《松樹》(1901)《新路》(1901)、《黑土》(1904),反映了作者對俄羅斯命運的概括性思考,也流露出對已逝去的時代的留戀與惋惜,對現實生活的冷漠。
蒲寧的創作成就主要是中短篇小說,1897年出版第一部短篇小說集《在天涯》,得到評論界的註意。早期作品主要描寫中文貴族莊園生活,批判貴族階級精神上的貧睏、墮落,又為其沒落輓歌,如短篇小說《田間》(1892)、《安東諾夫卡蘋果》(1900)、《末日》等。1910年,中篇小說《鄉村》問世,標志蒲寧的創作視野有了新的變化,由狹窄的貴族莊園轉嚮廣阔的社會,更加關心農民和俄羅斯的命運。這部作品使他成為俄國文壇上的第一流作傢。1911至1913年間,蒲寧又創作了一係列農村生活的在中短篇,如《蘇霍多爾》、《歡樂的庭院》、《蟋蟀》、《夜話》、《紮哈爾·沃羅比約夫》、《莠草》等。這些作品真實地描寫了農村的落後和黑暗,農民的愚昧無知,但情調低沉,沒有微型機,沒有希望。第一次世界大戰爆發後,他寫了《弟兄們》(1914)和《來自舊金山的紳士》(1915),表現了他對資本主義現代文明的憎惡。蒲寧對十月革命過於濫用暴力不能接受,1920年起僑居法國。流亡國外以後,蒲寧的創作仍充滿活力。他創作了近200篇中、短篇小說,主要創作有關青年時代的抒情回憶錄,除了自傳體長篇小說《阿爾謝尼耶夫的一生》而外,還有將近200篇短篇小說,其中較出色的有《米佳的愛情》、《中暑》、《三個盧布》、《幽蟬的小徑》、《大烏鴉》和《巴黎》等。還著有關於列夫·托爾斯泰的哲理性文學論文《托爾斯泰的解放》(1937)。 他的散文繪聲繪影、簡練生動。他還是一位出色的修辭學家和翻譯傢。
1933年蒲寧因為“繼承俄國散文文學古典的傳統,表現出精巧的藝術方法”獲諾貝爾文學奬。他的衆多的充滿矛盾的創作遺産,具有很強的美學與認識價值。1953年6月,蒲寧病逝於巴黎。
伊萬·阿列剋謝耶維奇·蒲寧(俄語:Ива́н Алексе́евич Бу́нин ,1870年10月10日-1953年11月8日)是俄國作傢,1933年諾貝爾文學奬得主。
出身於沃羅涅日市沒落的貴族家庭,父親阿歷剋謝·尼古拉耶維奇·蒲寧是個敗傢子,貪杯濫賭,將財産揮霍一空,母親柳德米拉·亞歷山德羅夫娜常難過落淚,後來全家被迫遷居到祖父的布蒂爾基田莊,後寄居外祖母的奧勒爾省莊園,蒲寧的童年在寧靜的鄉村生活度過。1881年蒲寧在葉列茨縣貴族男中讀書,但中途輟學。由於家庭的經濟狀況每況愈下,蒲寧很早就開始在外工作,他當過校對員、統計員、圖書管理員、記者。他在《奧廖爾導報》社時認識一位名叫瓦裏婭·帕先科的女孩,相戀兩年,最後因女方傢長的反對而分手,蒲寧在心靈造成不小的創傷,他的小說大多是悲劇結局。
他曾受教於列夫·托爾斯泰、契訶夫、高爾基等作傢,並為高爾基的“知識出版社”撰過稿。1887年開始發表文學著作。1892年出版第一個詩集,1897年出版第一部短篇小說,1901年發表詩集《落葉》,以祖國及其貧窮的村莊和遼闊的森林為題材,普希金奬。1920年十月革命後流亡法國。寫有近200篇短篇小說。主要作品有詩集《落葉》,短篇小說《三個盧布》、《中暑》、《安東諾夫的蘋果》、《松樹》、《烏鴉》、《新路》、《巴黎》,中篇小說《鄉村》等。1933年以《米佳的愛情》獲諾貝爾文學奬。諾貝爾奬獲奬原因:“由於他嚴謹的藝術才能,使俄羅斯古典傳統在散文中得以繼承”。
作品的中譯
- 1921年9月,上海商務印書館發行的《小說月報》第十二捲號外《俄國文學研究》,其中刊發了蒲寧的短篇小說《舊金山來的紳士》,譯者是瀋澤民。
- 伊萬‧布甯等人/著,《伊達》,上海:文化生活,1948年。
- 一九七九年第三期《外國文藝》戴驄翻譯的蒲寧中後期的六篇短篇小說代表作。
- 諾貝爾文學奬全集編譯委員會/編譯,《高斯華綏(1932)/布寧(1933(》,臺北市:九華文化 1980年。
- 上海譯文出版社的外國文藝叢書係列中的《蒲寧短篇小說集》,戴驄翻譯。
- 北京外國文學出版社1981年出版了陳馥翻譯的《布寧中短篇小說選》
- 王兆徽/譯,《鄉村》,臺北市:遠景,1987年第6版。
- 1991年,灕江出版社“獲諾貝爾文學奬作傢叢書”係列中蒲寧的一個集子《米佳的愛情》.包括了蒲寧的一百五十餘首詩作及十一篇小說。
- 趙洵/譯,《蒲寧抒情詩選》,成都市:四川文藝,1992年。
- 多人譯,《莉卡》,北京市:人民文學,1995年。
- 馮玉律/譯,《耶利哥的玫瑰》,臺北市:小知堂,2001年。
- 2001年,上海文藝出版了蒲寧的遊記隨筆選集《耶利哥的玫瑰》,譯者為馮玉律。
- 2002年,東方出版社出版了《蒲寧回憶錄》,李輝凡譯,根據莫斯科作傢出版社1990年出版的《該死的日子》一書譯出的。俄文原書由日記(1917-1918年日記“該死的日子”)、回憶錄、文章三部分組成。“該死的日子”這一部分因為言詞過於激烈、露骨地詛咒二月革命後的俄國社會,中譯本沒有收入,並且在收入的有些文章中體現蒲寧對十月革命和蘇维埃政權極端敵視態度的個別詞句也進行了刪除。
- 戴驄/譯,《蒲寧文集》(全五册),合肥市:安徽文藝,2005年。
- 楊鎔光、韓馥竹/譯,《阿爾謝尼耶夫的一生》,北京:作傢出版社,2006年。
- 鄢定嘉/譯,《幽暗的林蔭道:愛情、幸福的閃光》,臺北市:遠流,2006年。
- 馮玉律、馮春/譯,《幽暗的林蔭小徑》,上海:上海譯文,2007年。
- 靳戈/譯,《阿爾謝尼耶夫的一生》,浙江:浙江文藝出版社,2018年。