戴玨's blog

Two poems by Heidi Greco 海蒂•格雷寇的兩首詩

2007-02-07 09:01:59

海蒂•格雷寇是加拿大最有才能和高產的書評家之一,著有《響尾蛇大蕉》。她居於白石地區。

Practical Anxiety - 實際的焦慮

地板嘎吱的響可能意味著,該是時候修理了
敲幾顆釘子,膠合幾處桁檁,晚上擔心
有東西在那兒噬食,從下面挖空:蛀蟲
或綿延的潮濕在棟梁間的黑暗中作祟

兩兄弟玩撲克打發時間,一整天來來去去地
在房門下塞紙牌,門關上了
這樣門外的男孩便不會染上門裏兄弟的麻疹,
又一種足以致命的兒童傳染病

我們那滿溢的櫃櫥擺了那麽多排的罐頭湯
就算最冷的冬天也消耗不完
房子裏四處是電池,水樽,
豎放的手電筒,如空花瓶般清冷的諾言

昨天早晨尿裏最粉紅的那種(或許是)血,
眼皮下間或抽搐,可能是更不妙的東西,
某處發硬,說不定明天就會變成有害的腫塊,
陰險地潛藏在看不到的地方。

For original English text, please see: 英文原文見:http://maplereview.org/viewtopic.php?t=2024

Spring Camp, Deep Creek 春令營,深河

架設帳篷是個教訓,很糟糕
眼睜睜地看著木栓滾下山,消失

於下面綠色峽谷口,不可能
找回來的了,只能望著它們一路滾向大海。

刺背的風吹呀,我們跟閃亮的蓬布較勁
奮力使之成形,試著弄成個圓頂

我們纏進了一張繩網
彈力索和織物和帶子。

擺動拍打,那薄薄的外層在夜裏歌唱
就像翼龍的吟聲般,從上空呼嘯而過。

沉睡中想著那皮質的翅膀,我們兩個
被包在繭裏。愛的靜謐擴展著

平安,對著風暴。

For original English text, please see: 英文原文見:http://maplereview.org/viewtopic.php?t=2025

请使用以下网址来引用本篇文章:

http://oson.ca/trackback.php?e=130

作者 留言
这篇文章没有任何回响。
从以前的帖子开始显示:   
Powered by the Blog Mod version 0.2.4 by Hyperion 中文化 by YLL讨论网
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Weblog style by Hyperion
Original style from LiveJournal.