第1期
漂木诗刊 Driftwood Poetry, Issue 1 (February 2021)
目录
- 编者按 Editor's note
- 圖片,書法,字畫 Photos and painting
- 贺信 Congratulation Letter:
- 诗歌 Poetry:
- 加拿大 温哥华:索妮娅:海是能量的场 The sea is a field of energy
- 加拿大 温哥华:遛达的七七:人生如寄,浮云磐石(外一首) Mind floats like cloud or stone
- 美国 芝加哥:非马:新诗一唱十四和 IF YOU ARE ...
- 江苏无锡:阿依古丽:女人和一把吉他 Woman and a guitar
- 加拿大 多伦多:白水:喵星论 Theory of cat and star
- 山东泰安:杯中冲浪:照相师 Photographer
- 加拿大 多伦多:风动:空城(外二首) Empty city, Go home, Dream
- 福州:鲁亢:和月儿氏一块过活 Live with Yue'er's
- 印度尼西亚:叶竹:突破一匹雪 枯枝钓诗香(外一首,隐题诗) Write a snow poem with joy
- 山东高青:一品红:多想您快点好起来,母亲 I want you to get better soon, mother
- 法国:方明:黃河(外一首) Yellow River
- 美国 罗德岛:雪迪:回忆 Memories
- 美国 洛杉矶:陈铭华:散文詩兩首懷念洛夫 Two prose poems in memory of Mr. Luofu
- 加拿大 多伦多:郭辉:异 类﹙组诗﹚ Heterogeneous (group poems)
- 美国 马里兰:李玥:因为风的缘故----为怀念洛夫先生 Because of the wind: in memory of Mr. Luofu
- 翻译 Translation:
- 评论 Review:
- 加拿大 温哥华:章继光:从《灵河》到《漂木》——洛夫诗歌创作的美学历程(上) From "Soul River" to "Driftwood"——The Aesthetic Course of Luofu's Poetry Creation (I)
- 江苏扬州:庄晓明:洛夫的二重交响 Luofu's Double Symphony
- 加拿大 维多利亚:和平岛:从《石室之死亡》到《漂木》,洛夫先生诗歌浅析 From "The Death in a Stone Chamber" to "Driftwood", an analysis of Mr. Luofu's poems
- 加拿大 温哥华:王立:从思恋到绝望:洛夫《寄鞋》赏读 From Nostalgia to Despair: Appreciation of Luofu's Poem "Sending Shoes"
- 加拿大 温哥华:暮荣司徒:石破天惊,想象带你徜徉意象的星河— 读洛夫先生《与李贺共饮》有感 Astonishing imagination leads you into the wonderful galaxy of imagery after reading Mr. Luofu's poem "Drinking with Li He"
- 台北:简政珍:洛夫作品中似有似無的技巧 Seamingly Non-existential existence of technics in Luofu's writings
- 散文 Essay:
- 加拿大 温哥华:汤月明:無弦居——詩人之寵兒 Residence without strings: the favorite of a poet
- 加拿大 温哥华:阿九:诗魂永在——追思洛夫前辈 The eternal soul of poetry - in the memory of our beloved Mr. Luofu
- 加拿大 温哥华:林婷婷:因為詩的緣故 For the sake of poetry
- 上海:陈晓霞:写诗是最好的修行--怀念洛夫
- 加拿大 温哥华:谢博生:漂木遠去——悼念洛夫 Driftwood drifts away: tribute to Mr. Luofu
- 加拿大 温哥华:丁果:生活如诗篇一样美丽--献给洛夫夫妇 Life is as beautiful as a poem: dedicated to Mr. and Mrs. Luofu
- 台北:李翠瑛:詩的長流------憶洛夫 The long flow of poetry, in memory of Mr. Luofu
- 湖南衡南:罗诗斌:“这乡音,就是我守护了一辈子的胎记”——洛夫在相公堡的岁月 "The accent of home tongue is the birthmark I have guarded my whole life": Mr. Luofu's years in Xianggongbao
- 加拿大 温哥华:桑宜川:回忆在洛夫家过年吃饺子的轶事 My story of eating dumplings with Mr. Luofu on new year's eve
责任编辑: 漂木诗刊 2021年2月28日
注解: 手指向下或右滑,翻到下一页,向上或左滑,到上一页。
编者按 Editor's note
《漂木诗刊》创刊号献词
“一根先验的木头
由此岸浮到彼岸…….
超越训诂学的方式
寻找只有自己可以听懂的语言
埋在心的最深处的原乡”
——洛夫《漂木》第一章
值此辛丑新春之际,我们一群在太平洋西岸集结,追随漂木 开始诗和生命的漂流。
我们召唤更多的诗人、评论家、翻译家、诗歌爱好者一道加入这场漂流!
朋友们,加入我们的漂流吧!让我们追随漂木,一道漂向远方——诗和生命的原乡!
《漂木诗刊》将成为一部集体“航海志”,我们的漂流将在这里留下珍贵的记录。我们希望,它刊发的作品不只是献给洛夫的瓣瓣心香,也将成为催动、萌发读者诗歌梦想的种子。
我们期待,随着农历新年的到来,人类会逐步走出庚子疫情的困惑与迷茫,曙光将在前方升起!
《漂木诗刊》编辑部 2021年2月末于温哥华
本刊启事
- 《漂木诗刊》为加拿大洛夫诗歌学会主办,本刊以弘扬中华文化,推动海外洛夫研究为宗旨,暂定为电子版季刊;
- 本刊每期将开辟专栏,刊登与洛夫有关的诗歌、散文、随笔、访谈、史料、评论、作品翻译等;此外亦刊登上述内容以外,以诗歌为主的各类现代体裁作品(小说除外)及诗评。诗歌稿件请控制在150行以内,其它体裁稿件请控制在七千字以内;
- 来稿请于篇末附上作者简介(100字),照片和联系邮箱。
- 本刊投稿邮箱为:luofusociety@gmail.com。