《罗德松德》
作者:和平岛
来
解开哥塔
机械木马的缰绳
来迎接三千里外的极北
飞泄的冰河
来
打开水域的闸门
将所有的淡水
都装入韦特恩
这个瑞典内陆
第二大水晶
心脏
来
打开石灰岩和花岗岩
一个能容纳瑞典
整个政府的石帐篷
来
一瞬的恍惚
我举起一只18亿年的水壶
仰天痛饮
我站成卡尔斯堡要塞
寂寥的样子
把心脏清冽的冰水
交还韦特恩湖
Rödesund
By He Ping Dao (Peace Island)
Come,
Untie the reins
Of the mechanical Dala horse of the Göta Canal;
Come greet the glacier torrents
Leaping from the Far North, three thousand miles away.
Come,
Open the sluice gates of these waters,
Gather all the freshness
Into Vättern—
This second-largest
Crystal heart
Of the Swedish heartland.
Come,
Open the limestone and the granite,
A stone tent
Capacious enough to shelter
The entire government of Sweden.
Come,
In a momentary trance,
I lift a water flask eighteen hundred million years old
And drink deeply toward the sky.
I stand in the form of Karlsborg Fortress,
A silhouette of solitude,
Returning all the chilled, clear ice-water of my heart
Back to Lake Vättern.








