《思美人兮》
和平岛
每年夏末
里斯都会给我送三文鱼
红鲑是三文鱼人民
女少族长
红皮神木编织的红裙子
并非寻找她的王子
而是想要告诉他
必须把吃剩的鱼骨
放回水里
来年,春天,她才会
复活
钟鼎山的南边
流出一条叫Hagan Creek的小溪
往南几公里
然后折向西方
入海口,秋季
三文鱼回流,产籽
这一带,开满蓝色卡马斯
黑霉,野玫瑰
是我的江南
喜欢一边游荡,一边吟唱
思美人兮,擥涕而竚眙
溪南岸
ȽÁU, WELṈEW̱ Tribal School
是里斯外孙女的部落学校
故事是学校老师讲的
我没放生过鱼骨头
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
找呀找不到,好热,好烦
Longing for the Beauty
by Peace Island (He Ping Dao)
Every year at summer’s end
Reece always sends me salmon.
Sockeye are the Salmon People,
And she, the young Matriarch.
In a red skirt woven from sacred red cedar,
She comes not to seek her prince,
But to tell him:
You must return the picked-clean bones
To the water,
So that she may, in the coming spring,
Be reborn.
South of Mt. Zhongding,
A stream called Hagan Creek flows.
It runs south for a few kilometers,
Then veers west
To the estuary, where every autumn
The salmon return to spawn.
This land is thick with blue camas,
Blackberries, and wild roses;
It is my Jiangnan.
I love to wander here and chant:
“Longing for the Beauty, I brush away tears and gaze afar.”
On the south bank of the creek,
ȽÁU, WELṈEW̱ Tribal School
Is the school of Reece’s granddaughter.
This story was told by the teachers there.
I have never once released a fish bone.
“Alas, I fall short of the ancients; with whom shall I cherish these fragrant herbs?”
Searching, searching, yet never finding—
It’s so hot, so stifling.
20260430 04:27:42
中英双语作诗,真心佩服!👍
0 回复 查看 0 回复