《巴黎(4)》
文/和平岛
巴黎人的傲娇
骨子里透着
连绵的宫殿,博物馆,时装,咖啡厅,香榭丽舍大街
一只花猫
英雄,真真好胆
一个
要干翻整个欧洲联军
而一支自由烂漫主义的军队
需要一头雄狮
一个牛逼哄哄的凯旋门
和充满雄性激素的英雄交响曲
来驱策
来刺激
最乱,也最值得骄傲的
就数埃菲尔铁塔
直入云霄的一根绣花针
把一团乱麻的地铁公交线路图
编织得花团锦簇
仿佛一张俘获梦魇的蝴蝶网
让明星有天空闪耀
让落魄者有地方讨生活
让游船穿过Marie桥洞
让我许下两个心愿
不远处
巴黎圣母院
正在修复毁容的塔身
塞纳河
载着我的梦
载沉载浮
一只蝴蝶
在一片晚霞的倒影里
扑闪了好几次
Paris (4)
The arrogance of Parisians
seeps through their very bones—
endless palaces, museums, high fashion, cafes, the Champs-Élysées,
and a calico cat.
A hero, truly audacious:
one man
aiming to topple the combined armies of Europe.
And a free, romanticist army
requires a lion.
A swaggering Arc de Triomphe
and a Heroic Symphony coursing with testosterone
to drive them,
to spur them on.
The most chaotic, yet the most pride-worthy,
is the Eiffel Tower—
an embroidery needle piercing the clouds,
weaving a tangled mess of subway and bus maps
into a bouquet of blooming patterns.
Like a butterfly net meant to capture nightmares,
letting stars have a sky to shine in,
letting the destitute find a place to scratch out a living,
letting excursion boats pass through the arches of Pont Marie,
and letting me make two wishes.
Not far away,
Notre Dame
is restoring its disfigured spire.
The Seine
carries my dream,
drifting, sinking, surfacing.
A butterfly,
within the reflection of the sunset clouds,
flutters its wings several times.
原稿:
巴黎(4)
巴黎人的傲娇
骨子里透着
连绵的宫殿,博物馆,时装,咖啡厅,Champs-Élysées
英雄,真真好胆
一个
要干翻整个欧洲联军
而一支自由烂漫主义的军队
需要一头雄狮
一个牛逼哄哄的凯旋门
和充满雄性激素的英雄交响曲
来驱策
来刺激
最乱,也最值得骄傲的
就数埃菲尔铁塔
直入云霄的一根绣花针
把一团乱麻的地铁公交线路图
编织得花团锦簇
仿佛一张俘获梦魇的蝴蝶网
让明星有天空闪耀
让落魄者有地方讨生活
让游船穿过Marie桥洞
让我许下两个心愿
不远处
巴黎圣母院
正在修复毁容的塔身
塞纳河
载着我的梦
载沉载浮
一只蝴蝶
扑闪了好几次