《巴黎(2)》
文/和平岛
便追着塞纳河上的梦
兔起鹘落
艺术桥
河水分久必合
卢浮宫
追梦者的彼岸
遵从贝聿铭先生的指点
钻进金字塔的玻璃内脏
古埃及的狮身人面像
古希腊的智慧女神雅典娜
古罗马的美神维纳斯
三大古文明
比不上我喜欢的女神
大理石雕像的丰腴
梦幻的成分胖一点
北极星,借给我几颗巧克力豆吧
请指向第711号展厅
人头攒动之处
手机高举之时
小梦,娜丽莎啊
你是桃花,其华灼灼
是要灼烧,我的瞳孔吗
佩服起
达芬奇大师
居然把四处漂杵
梦的器官
一点点解码
是你,让我看清
哪怕天衣,也有缝隙啊
岁月在你的笑里,埋下一条线索
这颗多汁的水蜜桃
我竟想着,去梦里
为你修眉
Paris (2)
By Hepingdao
Chasing the dream upon the Seine,
with the swiftness of a falcon,
past the Pont des Arts,
where waters part only to rejoin.
The Louvre—
the far shore for every dream-chaser.
Following the guidance of Mr. I.M. Pei,
I drill into the glass entrails of the pyramid.
The Sphinx of Ancient Egypt,
Athena, Goddess of Wisdom from Ancient Greece,
Venus, Goddess of Beauty from Ancient Rome.
Three ancient civilizations
cannot compare to the goddess I adore;
the voluptuousness of the marble statues—
where the substance of dreams is a bit more plump.
North Star, lend me a few chocolate beans,
and point me toward Gallery 711,
where the crowds seethe,
and smartphones are held high.
Little Dream, Nalisa,
you are the peach blossom, brilliant and blazing.
Are you meant to scorch my pupils?
I stand in awe
of Master Da Vinci;
how he took those dream-organs,
floating like heavy pestles,
and decoded them, bit by bit.
It is you who let me see clearly:
even the heavenly robe has seams.
Time has planted a clue within your smile.
This succulent honey peach—
I actually thought, within the dream,
of grooming your eyebrows.
原稿:
巴黎(2)
便追着塞纳河的踪迹
起起落落的歌
一路飘了过去
在艺术桥
河水分叉又汇拢的地方
终于找到了碎梦的一丝痕迹
这里是巴黎的卢浮宫
所有艺术
追梦者都必然造访
据不完全统计
追梦的成功率
高达百分之九十九
于是,我就顺仅有的线索
满怀希冀
遵从贝聿铭的指点
钻入玻璃金字塔的内脏
古埃及的狮身人面像
古希腊的智慧女神雅典娜
古罗马的美神维纳斯
三大古文明
我比较注重女神
大理石雕像
曲线之丰腴
梦幻的成分胖一点
北极星借来的几颗巧克力豆
均指向第711号展厅
人头攒动之处
手机高举之时
小梦啊
你像一朵最美最亮眼的玫瑰
众女神之上
牛粪之中
不得不佩服
达芬奇大师
密码之奇幻
居然将四处漂流
碎梦的片段
替我一点点俘获,拼凑
君不见
一丝天衣的裂缝
你是笑我失而复得的水蜜桃吗