《十日谈》
文/和平岛
“一座险峻的高山,挡着一片美丽的平原,
翻过前面的高山,就来到那赏心悦目的境界”————
三五成群
围坐在月牙山
环形的峰峦,摇滚着
不同的语种
叽叽喳喳的小麻雀
分享各自的小故事
中间是
奥伯勒博登湖和上级皮亚尼湖
一双眼珠子
镶嵌在正中央
像双子星
悬挂在薄伽丘脖子
餐巾上
小身板挺立
背靠三峰山
像白银刀叉
喝着8.6度啤酒
一双眼睛
爱意渐浓
似幽狼
偷换主人公与作者
戴上有色眼镜
读到的下一句,应该是————
“攀援的艰苦将换来了加倍的欢乐”
注:
奥伯勒博登湖和上级皮亚尼湖:Oberer Bödensee - Lago dei Piani superiore
The Decameron
By He Ping Dao (和平岛)
“A steep mountain blocks a beautiful plain,
Cross the mountain before you, and you reach a realm of pure delight.” ————
In groups of three or five
Circling the Cima di Mezzanotte
The ring of peaks, rocking
With the sounds of diverse tongues
Like chirping sparrows
Sharing their little tales
In the heart
Lie Oberer Bödensee and Lago dei Piani Superiore
A pair of eyes
Embedded at the very center
Like twin stars
Hanging upon the napkin
Around Boccaccio’s neck
A small frame standing tall
Back against the Tre Cime
Like silver forks and knives
Sipping 8.6% beer
A pair of eyes
Deepen with an intensifying love
Like a lone wolf
Interchanging the protagonist and the author
Donning tinted lenses
The next line to be read should be————
“The hardships of the climb shall bring a doubled joy.”
原稿:
《十日谈》
一座险峻的高山,挡着一片美丽的平原,
翻过前面的高山,就来到那赏心悦目的境界
三五成群
围坐在月牙山
环形的峰峦,摇摆着
不同的语言
嘀嘀咕咕的小麻雀
分享着各自的小故事
中间是眼睛湖Oberer Bödensee - Lago dei Piani superiore
像双子星座
镶嵌在月牙山的正中央
就像悬挂在薄伽丘脖子的餐巾上
两颗小星星
小身板挺立着
背靠三峰山
像一把白银刀叉
喝着8.6度的啤酒
一双眼睛
似饿狼
爱意渐浓
如果偷换主人公
和作者
下一句就成了
攀援的艰苦将换来了加倍的欢乐