《在1713米的Casot del Michiel草坪,想起李贺》
文/和平岛
我的脚泡,手茧,汗水、心头血
喂养长高
2996米的Monte Pelmetto
3172米的Pelmo
都成了多洛米蒂
馈赠米开朗琪罗
最后的钜作
包括
花、鸟、鱼、虫
苔、磷、血、碧
这些汉字
是我
从诗鬼,背包里
偷来
点缀
滑雪场
青草坡,
蚂蚁部落的烽火台
小冰河
只剩奶牛群
此起彼伏的铃铛和哞哞声
没法往小布袋里搬
一位唐朝的诗人
往多洛米蒂
赶着他的小毛驴
他的锦囊,有一只工蚁,在不停搬运
On the 1713m Lawn of Casot del Michiel, Thinking of Li He
By He Ping Dao (和平岛)
My blisters, my calluses, my sweat, my heart’s blood
Nurture and raise to their heights
The 2996-meter Monte Pelmetto
The 3172-meter Pelmo
They have become the Dolomites'
Lasting Masterpieces
Gifted to Michelangelo
Including
Flower, bird, fish, insect,
Moss, phosphorus, blood, and jade-green
These Chinese characters
Which I
Stole
From the backpack of the "Poetry Ghost"
To adorn
The ski resort
The green slopes,
The beacon towers of the ant tribe
The mini glaciers
Only the cowherd remains
The rise and fall of bells and lowing
Cannot be moved into my small cloth bag
A poet of the Tang Dynasty
Is heading toward the Dolomites
Urging his little donkey along
In his brocade bag, a worker ant, tirelessly hauling
原稿:
《在1713米的Casot del Michiel草坪,想起李贺》
海拔2996米的Monte Pelmetto半山腰
更有Pelmo山的3172米
有点欺负体弱多病的小李子
这些汉白玉,白云岩
尽显大自然的鬼斧神功
隐约透露米开朗琪罗的雕刻技法
凸出地中海之文化风情
我用脚泡量度,手茧触摸
用心血琢磨,一点点喂养着
风、花、雪、月、鸟、兽、
鱼、虫、草、树、石、岩
这几个文字的原始象形
别笑我贪婪
只是模仿诗鬼的行为艺术
只是我的背包比他的布袋略大一些
胃口比他略好一些
连滑雪场,几座大山,怀抱的青草坡,
蚂蚁部落的烽火台,啤酒瓶,
小冰河,奶牛群此起彼伏的铃铛和哞哞声
都往里搬家
渐渐,一个花园雏型
也初具规模了
如果在中央
种上一棵苹果树
就可以抒写
开天辟地的第一章
《创世纪》
我便变成一条小青虫
等着你来偷吃
要砸你就拿苹果砸他吧
连牛顿都是我们的后裔
连古罗马意大利语
都是我们的旁枝
他的小毛驴还不太服气呢