《威尼斯》
和平岛
仿佛鲤鱼游回江南
一滴水落入大海
即使视线化作千只手
也不够我抚摸威尼斯
她千条河流的温柔
而她那双魅惑的眼睛呀
令所有的男人都瞬间融化
包括女人
我们都心甘情愿化作石头
永远沉沦于您
怀抱的黑洞
而您,不曾被哪怕最汹涌和
澎湃的大海淹没
无论海平面上升多少
您就会上升同样的高度
您是一座幻想之中的浮岛
悬浮在海上
仿佛悬浮在空中
美丽而神秘的月亮
致命的美杜莎女皇
我的威尼斯
月亮升起
至少有一半我
化作您的
石头
Venice
Peace Island
Like a carp swimming back to the water-towns of Jiangnan,
Like a single drop of water falling into the sea—
Even if my gaze turned into a thousand hands,
It would not be enough to caress the tenderness
Of Venice’s thousand rivers.
And oh, those bewitching eyes of hers,
They melt every man in an instant,
And the women, too.
We all willingly turn into stone,
Sinking forever into the black hole
Of your embrace.
And you—not even by the most surging
And tempestuous seas will you be drowned.
No matter how much the sea level rises,
You shall rise to that same height.
You are a floating island of fantasy,
Suspended upon the waves,
As if drifting in the void—
A beautiful, mysterious moon,
A lethal Empress Medusa.
My Venice.
The moon sets.
At least half of me
Has turned into
Your
Stone.
原稿:
威尼斯
仿佛鲤鱼游回江南
一滴水落入大海
即使视线化作千只手
也不够我抚摸威尼斯
她千条河流的温柔
而她哪双魅惑的眼睛呀
令所有的男人都瞬间融化
包括女人
我们都心甘情愿化作石头
永远堕落于您
怀抱的黑洞
而您,不曾被哪怕最汹涌和
澎湃的大海淹没
无论海平面上升多少
您就会上升同样的高度
您是一座幻想之中的浮岛
悬浮在海上
仿佛悬浮在空中
美丽而神秘的月亮
致命的美杜莎女皇
我的威尼斯
























20250605 21:20:18
美景,好诗
0 回复 查看 0 回复