《梵蒂冈博物馆》
和平岛
刚把心跳挂到鱼钩
达芬奇就把他的机场
勾画到地中海的海岸线上
紧跟着,吞吐行旅包的转盘
加速旋转
旅人,命运啊
可以用快速列车,出租司机和旅行社的计时器来度量
只要你相信
梵蒂冈
不止是球中之球
国中之国
城市中的城市
博物馆之中的博物馆
是包装文明的黑匣子
在这里
大理石
也不止是一种石头的神奇
雕刻家说,它可以用来制造骨骼和肌肉
神学家说,它可以用来寄居灵魂
文学家说,它可以用来虚构人生
它结晶的细胞
眼珠一样收割视线
假如你真开始崇拜
木乃伊都会从金字塔偷跑出来
跟它比赛
谁先抬一下眼皮
谁先玩心跳
谁就可以让更多游客上钩
成为信徒
免费寄存灵魂
Vatican Museums
By He Ping Dao (Peace Island)
No sooner had I hooked my heartbeat to the fishing line,
Than Da Vinci sketched the airport under his name
Across the Mediterranean coastline.
Immediately, the carousel—vomiting and swallowing travel bags—
Accelerated its rotation.
Travelers, and Fate,
Can be measured by the timers of express trains,
Taxi drivers, and travel agencies.
As long as you believe
The Vatican
Is more than a sphere within spheres,
A nation within nations,
A city within cities,
A museum within museums;
It is the black box that packages civilization.
Here,
Marble
Is more than just the magic of a stone.
The sculptor says it can be used to forge bone and muscle;
The theologian says it can harbor the soul;
The man of letters says it can be used to fictitiously construct a life.
Its crystalline cells
Harvest gazes like eyeballs.
If you truly begin to worship,
Mummies will slip away from the pyramids
To compete with it:
Whoever lifts an eyelid first,
Whoever plays with heartbeats first,
Will be the one to hook more tourists,
Turning them into believers
Who check their souls for free.







