《欧登塞 Odense》
文/和平岛
状若一颗蛋
由三两座桥梁
吊在波罗的海的蓝调里
有沙滩环绕的壳
有黄金的麦浪
有悬浮在蛋黄里的胚胎——
丹麦第三大城市
欧登塞
孕育出传奇
童话作家:
我解开奥迪
风驰电掣的四个环
瞬移到1805年4月2日
见证他的诞生——
彩色木屋
石块镶嵌的街道
进入他长大的一处房子,
一堆鞋具,一张小床,厨房,后院
犄角旮旯
虚构的后花园
直到他受洗的圣库努德教堂
亲眼看他
如何破开一只彩蛋壳
步履蹒跚
一步步走向我的童年
而后,冉冉升起
成为“世界儿童文学的太阳”
温柔的波罗的海
摇篮中的欧登塞
神奇的恐龙蛋化石
我也要购买一打鸡蛋
怀抱住其中的一颗
孵化不出
一条美人鱼
哪怕丑小鸭
我不会停
Odense
Shaped like an egg,
Suspended by two or three bridges
In the blue notes of the Baltic Sea.
It has a shell of encircling beaches,
Golden waves of wheat,
And an embryo suspended deep within the yolk—
Odense,
The third-largest city in Denmark.
The cradle of a legend,
A teller of tales:
I unlink the four rings of my Audi,
The speed and the flash,
Teleporting back to April 2nd, 1805,
To witness his birth—
The colorful timber houses,
Streets inlaid with stones,
Entering a house where he grew,
A pile of cobbler’s tools, a small bed, a kitchen, a backyard,
Every nook and cranny.
A garden of imagined backyards,
Leading all the way to St. Canute’s Cathedral where he was baptized.
I see him with my own eyes,
How he cracks open a painted eggshell,
Walking with tottering steps,
Step by step, toward my childhood.
And then, rising slowly,
Becoming the "Sun of world children’s literature."
Gentle Baltic Sea,
Odense in its cradle,
The miraculous fossil of a dinosaur egg.
I, too, shall purchase a dozen eggs,
Cradling one within my arms.
Though it may hatch
No Little Mermaid,
Not even an Ugly Duckling,
I will not stop.
Though it may hatch
No Little Mermaid,
Not even an Ugly Duckling,
I will not stop.
原稿:
状若一颗蛋
由三两座桥梁
吊在波罗的海蔚蓝色的调调里
有沙滩环绕的壳
有麦浪的金黄
有位于核心的丹麦第三大城市
欧登塞
孕育出如此传奇的一位童话作家:
我开着一辆风驰电掣的奥迪
回到1805年4月2日
看他出生的彩色木屋
再沿着石块镶嵌的街道
进入他长大的另一处房子,一堆鞋具,一张小床,厨房,后院,里里外外的每一个角落,虚构中的后花园
一直走到他受洗的圣库努德教堂
仿佛亲眼看着他是如何打开一只彩蛋
一步步
步履蹒跚
走向我的童年
最后,冉冉升起
成为“世界儿童文学的太阳”
温柔的波罗的海,摇篮中的欧登塞,多么神奇
我也购买了一打鸡蛋
怀抱住其中的一颗
希望能孵化出
一条美人鱼
哪怕只是丑小鸭我也喜欢


























