作者 : 荷尔德林
荷爾德林 星期一詩社 2019-08-24
1
荷爾德林的《塔樓之詩》,共35首詩,是荷爾德林在精神瘋狂之後寫作的,他被一位木匠收留,住在一座塔樓之上。兩個朋友,在荷爾德林瘋狂後依然不離不棄地關註他,照顧他的餘生,並記錄了他的生活,以及時人的沉痛。那裏面還提到了荷爾德林與歌德的恩怨。
詩|荷爾德林
譯|先剛
生命之旅
生命之旅迥異
猶如歧路,或群山分界。
我們此地之所是,神於彼處
能以和諧,永恆的奬酬及寧靜充實之。
倘若人們快樂……
倘若人們快樂,試將如何詢問?
是否他們心地善良,循美德而生存;
如此靈魂輕快,哀怨更稀
信仰為此所承認。
那置身於……
那置身於歡樂簇擁中的人,
並不稱一切日子最為美麗
卻渴望着有朋友愛他的地方
人們厚意輓留年輕人的地方。
眺望
若人們快樂,這樣的心情
來自安康,更來自田野,
看到樹木生長,怡人的花兒,
而收穫的果實還在增長,予人裨益。
群山環抱田野,高空騰生
朝霞和空氣,平原上溫柔的小路
在遠方的田野裏,嚮着那些地方
人施施然跨過溪水上的小木橋。
人的言語中也生起回憶,
而人們的聯繫貫穿生命的日子
嚮着善的聚居地,
誠然,人嚮自己提起知識的問題。
眺望仿佛鼓勵,收穫令人歡悅
隨時日而更新
謹慎為善,
感謝那永不衰老者。
緻仁慈的樂·布雷特先生
您,高貴者!述說最好的事物
言無虛假,因每一個人都認識它,
然圓滿藴藏着不同的問題,
雖人已將它輕鬆證明,命名。
而您在正直親近的生命裏持有它們,
持有人們尊敬的友善,
尊嚴者所享有的善,
當許多人還在貧苦和悲傷中煎熬。
如此的善永不消逝,友善如此令人尊敬;
人們從不孤單生存
卻衹屬於自身的光亮和閃爍,
人證明此,他的智慧入於人生諸世。
春之一
何其靈氣,當看到時辰再度破曉,
人在那裏滿足地環視周圍的田野,
當人們詢問自己之所處,
當人們想望快樂的生活。
好似天空彎拱,四處沿展,
歡樂這般擴散在空曠的平原,
當心靈渴望新的生命,
小鳥兒啾鳴着,歡唱歌麯。
人常探詢內心之幽深,
輕訴言說由之而出的生命,
若非悲傷使靈魂憔悴,
人將欣然面對他的財富。
若居所閃爍光芒,建於高空,
人將擁有更寬闊的田野,而道路
道路致遠,驀然回首時,
幽雅別緻的小木橋跨過小溪。
夏之一
茬田顯現,高空閃亮
清柔流雲的輝煌,當遠處天邊
寂靜的夜裏數點閃爍的星星,
雲層仿佛使蒼穹更寬廣。
小路延伸更遠,人的生命
展現於大海上毫無遮蔽,
陽光的日子指嚮人的死亡
更高的現象,及清晨金色的光芒。
花園的寬闊飾以新的色彩,
人驚嘆,他的辛勞終獲成果,
他所勤儉創造的,他所完美製造的,
已逝歲月在燦爛中與之相伴。
秋之一
那些遠離大地的傳奇,
敘說魂靈,那曾在此又歸來者,
當它們返回人性,我們體味了
時代的許多,這匆匆似箭的光陰。
大自然還未曾離棄深埋的情景,
仿佛那在崇高的夏季黯淡而去的日子
當秋天降落大地,
靜觀者的魂靈又在天邊找到自己。
短暫的時光裏終結了許多,
農夫靜立於犁邊,
目睹年歲怎樣趨近歡樂的盡頭,
人的日子在這一景象裏臻於圓滿。
大地渾圓散布碎石
卻不像那些迷失在黃昏的雲,
金色的一天又在眼前,
圓滿時不再有哀怨。
鼕之一
當嬌弱的雪花使田野更加美麗,
高處奪目的閃光籠罩廣阔的平原,
當時光逝去,遠方的夏季這般迷人,
溫柔的春天常常靠近。
輝煌的景象,空氣更為芬芳,
森林明亮,也沒有人漫步在
那些過於僻靜的街道上,
寂靜安持崇高,雖一切輕輕歡笑。
春天的形跡無需花兒的閃亮
這般令人心醉,星星
就在純淨的天邊,人們喜歡
眺望遠處天空,那庶幾不變者。
河流與田野皆為圖像,
縱橫交錯,亦更明亮,
生命的溫柔猶存,小城的寬闊
顯現於廣大莫測的遠方。
堅信
仿佛日子,那在純淨中環繞人們者,
伴着躍出高處的明亮,
微光朦朧的諸影像漸融為一,
那深及精神之性的知悉亦如此。
人們眼前的日子開闊明朗,伴着景象,
當緑草展現在平原的遠方,
黃昏的光綫尚未趨入朦朧,
白日的閃亮已化作溫柔的微光。
世界的深處常常遮蔽,不可接近,
人的知覺,充滿疑慮,勞思傷神,
燦爛的大自然雖照亮了他的日子,
遠處仍駐立着疑慮中黑暗的問題。
夏之二
當春天的花兒隨風飄走,
已是夏季,蜿蜒於年歲的夏季。
就像淌下山𠔌的小溪,
群山的亮麗彌散降臨。
那總在眼前的燦爛田野,
最似暮色將近的日子;
猶如年歲分割,夏日的時光亦如此
大自然的景象常常在人們眼前消逝。
秋之二
大自然的閃亮是更高處的顯像,
那時日歡樂終結的地方,
是這樣的年歲,輝煌圓滿,
那果實融入欣慰之光的地方。
大地渾圓這般豔麗,呱噪甚稀
一絲聲息飄過空曠的田地,陽光溫暖了
秋天柔和的白日,田野靜立
若眺望遠方,吹拂着芬芳
蕩過樹梢枝條,伴着輕輕的歡笑
已空的茬田常常混淆,
明朗的景象之全部意義還活着
仿佛四周飄蕩的金色輝煌。
鼕之二
當枯葉消失在土地的深處,
飄落的潔白這般輕覆河𠔌,
而時日因高空的陽光而閃亮,
節日的氣息使城門外一片亮堂。
萬物安息,田野沉寂
猶如人的靈冥,許多差異
在更高的地方顯現,大自然
崇高的景象,送走了春天的溫和。
精神的生成
精神的生成從未嚮人們遮蔽,
如生命之所是,人們已置身其中的生命,
正是生命的日子,生命的早晨,
精神超絶的時分亦如寶藏。
好似大自然輕妙地發現自身,
如此,人以這樣的歡樂觀望,
如何堅信日子,如何堅信生命,
如何與精神之束緊緊合為一體。
春之三
當大地揮灑新的光明,
蔥緑河𠔌自春天的雨迎來生氣,
人們又度過了明朗的一天,
清澄的溪流帶來白色的花兒。
透明的區分清晰可辨,
春天的靜謐散布雲間,
人在年歲中靜靜觀望,
深深崇敬生命之圓滿。
夏之三
還能看見年歲的時光,當夏日
原野靜立於它的光照下,溫柔裏;
田中美麗的緑草點綴到遠處,
小溪常帶着浪花兒蜿蜒四周。
日子就這樣穿越山嶺,飛掠河𠔌,
伴着它的光輝,不可阻擋,
甚高空間裏牽引雲彩,
年歲仿佛環飾着神奇。
鼕之三
田野枯黃,惟有藍天
閃耀在遠處的高空,仿佛歧路
大自然渾然為一的景象,吹拂
清新氣息,萬物環飾以淡淡的明亮。
天上隱約可見大地的渾圓
整整一天,伴着清澄的大自然
當高天的蒼穹點綴星星,
更具靈氣,那延展遐邇的生命。
更高的生命
人選擇自己的生命,自己的决斷,
離虛幻而識智慧、思辨、追憶,
那沉入世界的追憶,
那無物可驚擾他內在的價值。
輝煌的大自然使他的日子美麗,
常在他深處,就是孕育新的追求,
崇敬真理,
孕育更高的意義,及一些奇妙的問題。
人因之亦能認識生命的意義,
探尋目標之最高者,最美妙者,
以人的尺度體察人生世界,
尊更高的生命為崇高的意義。
更高的人性
人們的內心已承受意義,
如此他們得以遴選更優者,
此即目標,真實的生命,
靈性者可享生命之年歲。
夏之四
深𠔌中小溪潺潺,高處群山,
遠遠地染緑了此幽𠔌四周的平原,
一片肅立蔥鬱的樹林,
將那裏淌流的小溪輕輕遮掩。
夏日的陽光美麗明亮,
淡淡日子的幸福仿佛太過短暫,
黃昏伴着清新的氣息走嚮盡頭,
期待着,人如何終結圓滿。
鼕之四
當四季的景象飄逝,此刻
杳不可見,已靠近了鼕天的盡頭,
田野空空,目光之所觸更溫柔,
而寒風四起,襲來一陣小雨。
仿佛休息之日,歲末亦如此,
當疑問的聲音臻於圓滿,
隨着春天顯露新的生命,
大自然的壯麗照耀大地。
夏之五
時日的流逝帶走溫柔芬芳的聲息,
當它們渾染雲彩和田野的亮麗,
山𠔌的盡頭迎來群山的黃昏,
那裏,小河的浪花回轉捲起。
森林的陰影擴散到四方,
那小溪靜靜淌下的地方,
遠方的景象依稀,
當人置身於這樣的意義。
人
若人離於自身,孤獨生存,
如此,好像一日區分於諸時日,
人之卓越者趨於獨異,
離開了大自然,也離開了妒忌。
他仿佛獨自生活在遙遠的異域,
春風染緑了四周,夏日友好的棲息
直至年歲匆匆步入深秋,
流動的雲總在那兒陪伴我們。
時代精神
人居於此世,蕓蕓為生,
猶如年歲,猶如時代嚮往更高,
亦如更替,許多真實誠為多餘,
在不同的歲月裏持存;
圓滿亦如此同一於此生命,
人因之順從於崇高的追尋。
荷尔德林
約翰·剋裏斯蒂安·弗裏德裏希·荷爾德林(Johann Christian Friedrich Hölderlin ,1770年3月20日-1843年3月7日),是一名德國浪漫派詩人。他將古典希臘詩文移植到德語中。其作品在20世紀纔被重視。被認為是世界文學領域裏最偉大的詩人之一。