西格德爾·A·馬格努鬆詩選
[2006-3-31]
作者:西格德爾·A·馬格努鬆
來源:界限詩歌網
西格德爾·A·馬格努鬆
(Sigurdur A. Magnusson, 1928- )
西德格爾·A·馬格努鬆,二十世紀冰島著名詩人、小說傢、散文作傢、翻譯傢。生於雷剋雅未剋附近的剋雅拉爾內斯,早年在冰島大學攻讀神學、希臘語言和宗教史。五十年代初留學國外,先後在丹麥、希臘、瑞典和美國攻讀過神學、文學、歷史。他當過教師、記者和編輯,活躍於社會活動。他迄今已出版了五捲詩作、六部長篇小說(其中五部為冰島暢銷書)、一部短篇小說集、一部戲劇、一部傳記、四部遊記和五捲論文集,此外他還用英語寫成了包括一部冰島文化史在內的三捲作品,編譯過英語版冰島詩選《戰後冰島詩歌》。他擔任過冰島作傢協會主席(1971-1978)、北歐作傢理事會主席(1976-1977)和其他一些文學機構的要職,先後在歐美許多國傢的大學講學,獲得過多種國際國內文學奬。他還將喬伊斯、惠特曼、海明威等大量英、德、希臘、丹麥等國的作傢作品譯成冰島語言。
馬格努鬆是二戰後冰島主要詩人之一。他的詩歌作品把冰島詩歌傳統與現代主義揉和在一起,語言純粹、簡練,意象生動,頗具藝術感染力,同時還充滿了人道主義精神,在冰島具有較大的影響。
醒
記憶突然碎裂成
很多夜晚
當我拾起碎片
扔進那將其融為一體的
白晝強光中之際
碎裂的聲音
在我體內回響:
製作一件新甲胄的鐵片
日 子
日子匆匆穿過我而行
日子:一股被心靈套上輓具的
嚮前奔涌的激流
日子匆匆穿過我而行
奔嚮海洋
你的眼睛
你看着我
而歲月像受驚的鱒魚
疾速衝刺而去
你的眼睛
從時間的激流中
拖拽時刻
把它呈現為
我持久的財産
鏡 子
我們純潔嗎?
你問
同時我們凝視鏡子
顯示我們的愛
赤裸而孤獨
赤裸與愛
是白晝與光明
是黑暗與夜晚
我們看着我們的赤裸
鏡子回答
然後你轉嚮我:
鏡子的回答
在你的眼裏
波 浪
我們站在海灘上:
風吹拂你那繞在
我脖子上的頭髮
仿佛要證明
我被你的愛囚禁
你觀看波浪
消失在我們腳下
你的嗓音衹是回聲
當你穿過風
對我低語:
為什麽時間是一片海洋?
無用的日子
自從我們分離
很多血就攜帶着無用的日子
奔流到了心
那些沉沒在底部的
空蕩蕩的船衹
堆積而起
最終塞滿溪流
米凱朗琪羅
在我的塵土上
飼養蟲子的墳墓
欺騙
你壓縮成
惟一瞬息的
生命要素的死亡
你從石頭中雕刻
戰勝我體內的
死亡之凱旋
把我鑿入永恆
普羅米修斯
你的呻吟
概括人類的苦難
用燃燒的舌頭圍繞我
黑色懸崖
追溯你火焰之眼的
燦爛光芒
因為你痛苦地扭動
風的玩物
蔑視天庭
你為我們點燃盲目的希望
打破貝殼
給我們帶來光明的痛苦
詩 藝
1
白色天空上
黑天鵝拍動
猶豫的翅膀
發出那如同
美妙之歌的
刺耳鳴叫
飛入荒野
2
泡沫發白的海洋上
黑船
載着禁運物
駛嚮異域之岸
在僻靜的
港口靠岸
等待卸貨
3
白色水面上
黑色小精靈
應和奇異多變的喃喃聲起舞
——然後場景成為虛空
山𠔌的沉寂
沙漠的沉寂
不同於
高聳的群山之間的
孤獨的山𠔌中的沉寂
緑色灌木叢
爬上它們的山坡
彎麯
稀疏於
某些霜降侵蝕的地方
沉寂懸垂在
群山之間
無形的綫索上
又孤獨地
從畫眉鳥中
發出顫音,金色鳳頭鳥
飄走
如同羽毛
飄進空間
群山蹲伏
在你上面
像母性的胸膛
一縷雲偎依在
它們上面
像襁褓中的嬰兒
你與孤獨
一致
如同在母親的子宮裏
(原載《界限》詩歌網站,董繼平譯)