西格德尔·A·马格努松诗选
[2006-3-31]
作者:西格德尔·A·马格努松
来源:界限诗歌网
西格德尔·A·马格努松
(Sigurdur A. Magnusson, 1928- )
西德格尔·A·马格努松,二十世纪冰岛著名诗人、小说家、散文作家、翻译家。生于雷克雅未克附近的克雅拉尔内斯,早年在冰岛大学攻读神学、希腊语言和宗教史。五十年代初留学国外,先后在丹麦、希腊、瑞典和美国攻读过神学、文学、历史。他当过教师、记者和编辑,活跃于社会活动。他迄今已出版了五卷诗作、六部长篇小说(其中五部为冰岛畅销书)、一部短篇小说集、一部戏剧、一部传记、四部游记和五卷论文集,此外他还用英语写成了包括一部冰岛文化史在内的三卷作品,编译过英语版冰岛诗选《战后冰岛诗歌》。他担任过冰岛作家协会主席(1971-1978)、北欧作家理事会主席(1976-1977)和其他一些文学机构的要职,先后在欧美许多国家的大学讲学,获得过多种国际国内文学奖。他还将乔伊斯、惠特曼、海明威等大量英、德、希腊、丹麦等国的作家作品译成冰岛语言。
马格努松是二战后冰岛主要诗人之一。他的诗歌作品把冰岛诗歌传统与现代主义揉和在一起,语言纯粹、简练,意象生动,颇具艺术感染力,同时还充满了人道主义精神,在冰岛具有较大的影响。
苏 醒
记忆突然碎裂成
很多夜晚
当我拾起碎片
扔进那将其融为一体的
白昼强光中之际
碎裂的声音
在我体内回响:
制作一件新甲胄的铁片
日 子
日子匆匆穿过我而行
日子:一股被心灵套上挽具的
向前奔涌的激流
日子匆匆穿过我而行
奔向海洋
你的眼睛
你看着我
而岁月像受惊的鳟鱼
疾速冲刺而去
你的眼睛
从时间的激流中
拖拽时刻
把它呈现为
我持久的财产
镜 子
我们纯洁吗?
你问
同时我们凝视镜子
显示我们的爱
赤裸而孤独
赤裸与爱
是白昼与光明
是黑暗与夜晚
我们看着我们的赤裸
镜子回答
然后你转向我:
镜子的回答
在你的眼里
波 浪
我们站在海滩上:
风吹拂你那绕在
我脖子上的头发
仿佛要证明
我被你的爱囚禁
你观看波浪
消失在我们脚下
你的嗓音只是回声
当你穿过风
对我低语:
为什么时间是一片海洋?
无用的日子
自从我们分离
很多血就携带着无用的日子
奔流到了心
那些沉没在底部的
空荡荡的船只
堆积而起
最终塞满溪流
米凯朗琪罗
在我的尘土上
饲养虫子的坟墓
欺骗
你压缩成
惟一瞬息的
生命要素的死亡
你从石头中雕刻
战胜我体内的
死亡之凯旋
把我凿入永恒
普罗米修斯
你的呻吟
概括人类的苦难
用燃烧的舌头围绕我
黑色悬崖
追溯你火焰之眼的
灿烂光芒
因为你痛苦地扭动
风的玩物
蔑视天庭
你为我们点燃盲目的希望
打破贝壳
给我们带来光明的痛苦
诗 艺
1
白色天空上
黑天鹅拍动
犹豫的翅膀
发出那如同
美妙之歌的
刺耳鸣叫
飞入荒野
2
泡沫发白的海洋上
黑船
载着禁运物
驶向异域之岸
在僻静的
港口靠岸
等待卸货
3
白色水面上
黑色小精灵
应和奇异多变的喃喃声起舞
——然后场景成为虚空
山谷的沉寂
沙漠的沉寂
不同于
高耸的群山之间的
孤独的山谷中的沉寂
绿色灌木丛
爬上它们的山坡
弯曲
稀疏于
某些霜降侵蚀的地方
沉寂悬垂在
群山之间
无形的线索上
又孤独地
从画眉鸟中
发出颤音,金色凤头鸟
飘走
如同羽毛
飘进空间
群山蹲伏
在你上面
像母性的胸膛
一缕云偎依在
它们上面
像襁褓中的婴儿
你与孤独
一致
如同在母亲的子宫里
(原载《界限》诗歌网站,董继平译)