豪猪
1
胖乎乎地卧于草地,
近乎肿胀地蹲于酸苹果树上,
喘息于菩提树的韧皮部和筛部,
汽球似的悬浮于柳花、柳絮、
白杨和落叶松的第一片叶子上,
豪猪
跳跃着拖曳它最后的晚餐穿过冰块、
湿泥、玫瑰和黄花,进入布满茬儿的高地。
2
在特征上
它有七种方式与我们类似:
它把记号印于棚仓或畜舍上,
它用月光冶炼着白银,
它在奔跑中撒下粪便,
它用它的尾爬行,
它在惊惧时冲着自己咕咕地鸣叫,
如果每五英亩多于一只,它嫌拥挤,
它的眼睛透射出内在的深红。
3
穿过地板,
在门坎边犹豫,在门柱
和窗壁上留下死亡手迹的挖掘者,
他将挖掘这世界
的空虚,切开和踩塌
它
直到一无所剩,如果
能够用我们全部的汗水和怜悯漂洗它。
着迷于
攥满谷物的斧子,
莫理斯舞娘酥红的手,
浸泡于指尖汁液里的手工饰物,
用手腕的香膏和肘油弄湿的表面,
用腋窝与腹股沟劫掠肉体碎片的晾衣架……
淡漠—厌烦—
被星体的旋转所搅扰,又对之
感到吃惊,超乎
里尔克的天使
因为
地球上真正甜蜜的是
那些沉积在底部的、闪烁着的、
在海水中飞快移动的部分,
正溅下人类面孔飘浮的山谷。
4
一个农夫向枝桠间小憩的豪猪
射击了三次。它滚落时,
肚腹被一根折断的枝条
撕开,挂住了肠子,
并接着向下滑去。它从地上
一跃而起,倒出肿胀的肠子
挣扎着穿过上百英尺的黄花,
在生命猛然倾空之前。
5
火教经上写道:
杀害豪猪者,
必诛连九族,判处他们
由于咸涩的欲望而咬噬
彼此的心
我
在宽大的床铺上辗转反侧,在
棉被下戏拟,
窃笑那毁坏农场和森林的国家,
那融化人的肥胖的外鞘。
自我刺痛的蜷曲
掩盖在相反的、浓密的刚毛下——
红眼、利齿、矛一样锋利、
托起一大团箭羽的豪猪,
戳着
我身边的妇人直至她叫唤。
6
空闲时
我弯下身子,翘起羽毛,
想起圣徒
拥有圣洁心灵的塞巴斯蒂安,
被刺槐棒击打在光秃的鼻孔上死去。
我开始逃遁,
从高地上跌落,
在布满黄花的土地上躅踯、
惊惧,寻找着家,
在花朵之间
我直抵自身的虚无,这绳索
从我身后伸出,
落日里
我以全部的血蓦地为之加冕。
7
今夜,我潜行于破碎的
颅骨或虚无之上,
像一只在冬日草地上吮吸着的蛋,轻柔地
发笑,一个空白模板(我的躯壳),拖着
饥饿的肚子穿过撒满荔枝花的田野,
这里
牛蒡扯下它方舟似的种子,
蓟举起它遗失的花蕾,
风中的灌木剔刮着它们死去的枝条
为火焰般喷吐的玫瑰。
韦 白 译
--------------------------------------------------------------------------------
熊
1
隆冬里
有时我瞥见几缕雾气
从染了污斑的雪地
冉冉上升
近看是肺呼吸时所染
低身一嗅
原来
是冷冷的熊气味。
2
我取出狼的肋骨
削尖两头
弯曲成钩
冻在鲸油里
放到熊道上。
诱饵己消失不见
我跟踪熊迹
四处追寻
直至发现第一道乌黑的血痕
隐隐洒在地上。
于是我开始
奔跑,沿着道道血迹
浪游世界。
在地面裂口处
我停下来张望,
在他为越过一处薄冰
伏着爬过的地方
我趴下
匍伏向前,手里紧握熊刀。
3
第三天我饥肠辘辘,
黄昏时我像早就料到的那样
对着一块浸在血里的熊粪弯下了身
子
迟疑了片刻,拾起来,
塞进嘴里,吞了下去,
站起身
继续向前奔跑。
4
第七天,
靠熊血维持生命的我,
远远见他已仰面朝天,
一个冒气的庞然大物,
稠密的皮毛在风里微微拂动。
我走过去
盯视他那一对相距很近的小小的眼
睛,
惊愕的
面孔耷拉在肩上,鼻翼
张开,
也许刚刚嗅到我的气味时
断了气。
我先砍猎物的大腿,
然后是猛吃猛喝,
然后剥光他的皮,
然后破开他的腹,爬到里面,
然后在身后封严,挡住寒风,
然后睡了。
5
然后梦见
自己沉重地走在
冻原上,
体内挨了两刀,
在身后溅出一条血路,
溅出了一条血路,不管我朝哪边走
去,
不管我这熊魂被抛向何处,
不管我想跳哪种孤独的舞,
哪种笨重的跳跃,
哪种疲惫的步伐,哪种无力的呻
吟。
6
直到有一天
我跌跌撞撞地倒下一一一
倒在我这
想竭力克服呕吐
想消化渗入的血
想磨碎和消化那块骨头
的肚腹上,这时
微风吹过我的头顶,吹走了
吃过腥血和烂胃之后
消化不良时嗝出来的臭气
和那种正常的可怕的熊味,
吹过
我伸出来的发痛舌头
是一支歌或一声尖叫
吹得我想要爬起来
跳舞,然而我仍静静地躺着。
7
我想我是醒了。光亮
重现在眼前,大雁
又沿着它们的路线飞行。
躺在雪下洞穴里的母熊,
用舌头舐顺
她那起疙瘩的脏毛,
舐醒她那惺忪的睡眼。
接着一只毛绒绒的脚
笨拙地伸在我面前,
接着哼了一声,
接着,
接着,
我在徘徊中
度过余生:
搞不清
我赖以生存的那粘稠的液体、那腥
臭的血以及诗歌
到底是什么?
张子清译
1
胖乎乎地卧于草地,
近乎肿胀地蹲于酸苹果树上,
喘息于菩提树的韧皮部和筛部,
汽球似的悬浮于柳花、柳絮、
白杨和落叶松的第一片叶子上,
豪猪
跳跃着拖曳它最后的晚餐穿过冰块、
湿泥、玫瑰和黄花,进入布满茬儿的高地。
2
在特征上
它有七种方式与我们类似:
它把记号印于棚仓或畜舍上,
它用月光冶炼着白银,
它在奔跑中撒下粪便,
它用它的尾爬行,
它在惊惧时冲着自己咕咕地鸣叫,
如果每五英亩多于一只,它嫌拥挤,
它的眼睛透射出内在的深红。
3
穿过地板,
在门坎边犹豫,在门柱
和窗壁上留下死亡手迹的挖掘者,
他将挖掘这世界
的空虚,切开和踩塌
它
直到一无所剩,如果
能够用我们全部的汗水和怜悯漂洗它。
着迷于
攥满谷物的斧子,
莫理斯舞娘酥红的手,
浸泡于指尖汁液里的手工饰物,
用手腕的香膏和肘油弄湿的表面,
用腋窝与腹股沟劫掠肉体碎片的晾衣架……
淡漠—厌烦—
被星体的旋转所搅扰,又对之
感到吃惊,超乎
里尔克的天使
因为
地球上真正甜蜜的是
那些沉积在底部的、闪烁着的、
在海水中飞快移动的部分,
正溅下人类面孔飘浮的山谷。
4
一个农夫向枝桠间小憩的豪猪
射击了三次。它滚落时,
肚腹被一根折断的枝条
撕开,挂住了肠子,
并接着向下滑去。它从地上
一跃而起,倒出肿胀的肠子
挣扎着穿过上百英尺的黄花,
在生命猛然倾空之前。
5
火教经上写道:
杀害豪猪者,
必诛连九族,判处他们
由于咸涩的欲望而咬噬
彼此的心
我
在宽大的床铺上辗转反侧,在
棉被下戏拟,
窃笑那毁坏农场和森林的国家,
那融化人的肥胖的外鞘。
自我刺痛的蜷曲
掩盖在相反的、浓密的刚毛下——
红眼、利齿、矛一样锋利、
托起一大团箭羽的豪猪,
戳着
我身边的妇人直至她叫唤。
6
空闲时
我弯下身子,翘起羽毛,
想起圣徒
拥有圣洁心灵的塞巴斯蒂安,
被刺槐棒击打在光秃的鼻孔上死去。
我开始逃遁,
从高地上跌落,
在布满黄花的土地上躅踯、
惊惧,寻找着家,
在花朵之间
我直抵自身的虚无,这绳索
从我身后伸出,
落日里
我以全部的血蓦地为之加冕。
7
今夜,我潜行于破碎的
颅骨或虚无之上,
像一只在冬日草地上吮吸着的蛋,轻柔地
发笑,一个空白模板(我的躯壳),拖着
饥饿的肚子穿过撒满荔枝花的田野,
这里
牛蒡扯下它方舟似的种子,
蓟举起它遗失的花蕾,
风中的灌木剔刮着它们死去的枝条
为火焰般喷吐的玫瑰。
韦 白 译
--------------------------------------------------------------------------------
熊
1
隆冬里
有时我瞥见几缕雾气
从染了污斑的雪地
冉冉上升
近看是肺呼吸时所染
低身一嗅
原来
是冷冷的熊气味。
2
我取出狼的肋骨
削尖两头
弯曲成钩
冻在鲸油里
放到熊道上。
诱饵己消失不见
我跟踪熊迹
四处追寻
直至发现第一道乌黑的血痕
隐隐洒在地上。
于是我开始
奔跑,沿着道道血迹
浪游世界。
在地面裂口处
我停下来张望,
在他为越过一处薄冰
伏着爬过的地方
我趴下
匍伏向前,手里紧握熊刀。
3
第三天我饥肠辘辘,
黄昏时我像早就料到的那样
对着一块浸在血里的熊粪弯下了身
子
迟疑了片刻,拾起来,
塞进嘴里,吞了下去,
站起身
继续向前奔跑。
4
第七天,
靠熊血维持生命的我,
远远见他已仰面朝天,
一个冒气的庞然大物,
稠密的皮毛在风里微微拂动。
我走过去
盯视他那一对相距很近的小小的眼
睛,
惊愕的
面孔耷拉在肩上,鼻翼
张开,
也许刚刚嗅到我的气味时
断了气。
我先砍猎物的大腿,
然后是猛吃猛喝,
然后剥光他的皮,
然后破开他的腹,爬到里面,
然后在身后封严,挡住寒风,
然后睡了。
5
然后梦见
自己沉重地走在
冻原上,
体内挨了两刀,
在身后溅出一条血路,
溅出了一条血路,不管我朝哪边走
去,
不管我这熊魂被抛向何处,
不管我想跳哪种孤独的舞,
哪种笨重的跳跃,
哪种疲惫的步伐,哪种无力的呻
吟。
6
直到有一天
我跌跌撞撞地倒下一一一
倒在我这
想竭力克服呕吐
想消化渗入的血
想磨碎和消化那块骨头
的肚腹上,这时
微风吹过我的头顶,吹走了
吃过腥血和烂胃之后
消化不良时嗝出来的臭气
和那种正常的可怕的熊味,
吹过
我伸出来的发痛舌头
是一支歌或一声尖叫
吹得我想要爬起来
跳舞,然而我仍静静地躺着。
7
我想我是醒了。光亮
重现在眼前,大雁
又沿着它们的路线飞行。
躺在雪下洞穴里的母熊,
用舌头舐顺
她那起疙瘩的脏毛,
舐醒她那惺忪的睡眼。
接着一只毛绒绒的脚
笨拙地伸在我面前,
接着哼了一声,
接着,
接着,
我在徘徊中
度过余生:
搞不清
我赖以生存的那粘稠的液体、那腥
臭的血以及诗歌
到底是什么?
张子清译
1
瘦削的瀑布,天堂里蜿蜒而来的
一条条小路,冲向
悬岩,跳起来,战栗着跌进深渊。
在我身后
是一舌火苗,在雨中荒凉的灰烬里闪烁。
不管现在是为谁生的火,
火苗仍保持了自己的火焰,
温暖着
可能漫步到它光辉里的每个人,
一株树,一块块石头,一只迷路的动物,
因为它燃烧在垂死的世界上。
2
一头黑熊独坐在
黄昏里,东倒西歪地
打磕睡,慢悠悠转动身子,
拖着沉重的步伐,兜了一遍,
走进洞里。他在微风中
嗅到了汗气,他明白
一个生物,一个恶煞
从树林边张望,
他终于醒悟:
我已经不自爱这儿了,他自己
从树林边张望着
一头黑熊
站起来,啃了几朵花,蹒跚地都了,
在雨里
他浑身伤伤发亮。
是怎么地发亮呀!圣丘·弗格斯,
我的儿子,有这样宽宽的肩膀,
他降生时头
先露出来,身子其它部分留在母体里。
他睁开眼睛:他的头探出体外,
独自在房间里。他眯起痛苦的、刚睁开的
双眼,看着第九个月的血
在他身子下面飞溅
到地板上。几乎
笑了,我想,几乎预先宽恕了它。
当他全部脱出娘胎,
我双手托住了他,弯下身子
嗅嗅他那头黑色的,闪闪发两的毛发,如同寥廓太空
必定弯身于
新生的星球,
接着我又嗅嗅这草地和蕨类。
3
我向悬在江上的峭壁走去,
朝着岩石呼喊,
岩石
朝我回应,它的声音在碎石中搜寻
我的耳朵。
止步。
当它接近正在回音的峭壁时,
你便感到岩石反响的界线,
不再有回答,
而是进入石头里面,什么也不返回。
此处,我站在回答
与不应之间,穿着
泛光的旧皮鞋,
每只鞋支撑
紧连这关键的一步,
而身体的重心一直移到
脚趾尖,整个脚试图
化入未来。
一阵得得得的鹿蹄声。
天庭自行空了?
地球真的就是这样,寿命不长?
世界抱着一具死尸浮在江上。
止步。
就此止步。
生带给你死,没有其它的路。
瘦削的瀑布,天堂里蜿蜒而来的
一条条小路,冲向
悬岩,跳起来,战栗着跌进深渊。
在我身后
是一舌火苗,在雨中荒凉的灰烬里闪烁。
不管现在是为谁生的火,
火苗仍保持了自己的火焰,
温暖着
可能漫步到它光辉里的每个人,
一株树,一块块石头,一只迷路的动物,
因为它燃烧在垂死的世界上。
2
一头黑熊独坐在
黄昏里,东倒西歪地
打磕睡,慢悠悠转动身子,
拖着沉重的步伐,兜了一遍,
走进洞里。他在微风中
嗅到了汗气,他明白
一个生物,一个恶煞
从树林边张望,
他终于醒悟:
我已经不自爱这儿了,他自己
从树林边张望着
一头黑熊
站起来,啃了几朵花,蹒跚地都了,
在雨里
他浑身伤伤发亮。
是怎么地发亮呀!圣丘·弗格斯,
我的儿子,有这样宽宽的肩膀,
他降生时头
先露出来,身子其它部分留在母体里。
他睁开眼睛:他的头探出体外,
独自在房间里。他眯起痛苦的、刚睁开的
双眼,看着第九个月的血
在他身子下面飞溅
到地板上。几乎
笑了,我想,几乎预先宽恕了它。
当他全部脱出娘胎,
我双手托住了他,弯下身子
嗅嗅他那头黑色的,闪闪发两的毛发,如同寥廓太空
必定弯身于
新生的星球,
接着我又嗅嗅这草地和蕨类。
3
我向悬在江上的峭壁走去,
朝着岩石呼喊,
岩石
朝我回应,它的声音在碎石中搜寻
我的耳朵。
止步。
当它接近正在回音的峭壁时,
你便感到岩石反响的界线,
不再有回答,
而是进入石头里面,什么也不返回。
此处,我站在回答
与不应之间,穿着
泛光的旧皮鞋,
每只鞋支撑
紧连这关键的一步,
而身体的重心一直移到
脚趾尖,整个脚试图
化入未来。
一阵得得得的鹿蹄声。
天庭自行空了?
地球真的就是这样,寿命不长?
世界抱着一具死尸浮在江上。
止步。
就此止步。
生带给你死,没有其它的路。