豪豬
1
胖乎乎地臥於草地,
近乎腫脹地蹲於酸蘋果樹上,
喘息於菩提樹的韌皮部和篩部,
汽球似的懸浮於柳花、柳絮、
白楊和落葉鬆的第一片葉子上,
豪豬
跳躍着拖曳它最後的晚餐穿過冰塊、
濕泥、玫瑰和黃花,進入布滿茬兒的高地。
2
在特徵上
它有七種方式與我們類似:
它把記號印於棚倉或畜捨上,
它用月光冶煉着白銀,
它在奔跑中撒下糞便,
它用它的尾爬行,
它在驚懼時衝着自己咕咕地鳴叫,
如果每五英畝多於一隻,它嫌擁擠,
它的眼睛透射出內在的深紅。
3
穿過地板,
在門坎邊猶豫,在門柱
和窗壁上留下死亡手跡的挖掘者,
他將挖掘這世界
的空虛,切開和踩塌
它
直到一無所剩,如果
能夠用我們全部的汗水和憐憫漂洗它。
着迷於
攥滿𠔌物的斧子,
莫理斯舞娘酥紅的手,
浸泡於指尖汁液裏的手工飾物,
用手腕的香膏和肘油弄濕的表面,
用腋窩與腹股溝劫掠肉體碎片的晾衣架……
淡漠—厭煩—
被星體的旋轉所攪擾,又對之
感到吃驚,超乎
裏爾剋的天使
因為
地球上真正甜蜜的是
那些沉積在底部的、閃爍着的、
在海水中飛快移動的部分,
正濺下人類面孔飄浮的山𠔌。
4
一個農夫嚮枝椏間小憩的豪豬
射擊了三次。它滾落時,
肚腹被一根折斷的枝條
撕開,挂住了腸子,
並接着嚮下滑去。它從地上
一躍而起,倒出腫脹的腸子
掙紮着穿過上百英尺的黃花,
在生命猛然傾空之前。
5
火教經上寫道:
殺害豪豬者,
必誅連九族,判處他們
由於鹹澀的欲望而咬噬
彼此的心
我
在寬大的床鋪上輾轉反側,在
棉被下戲擬,
竊笑那毀壞農場和森林的國傢,
那融化人的肥胖的外鞘。
自我刺痛的蜷麯
掩蓋在相反的、濃密的剛毛下——
紅眼、利齒、矛一樣鋒利、
托起一大團箭羽的豪豬,
戳着
我身邊的婦人直至她叫喚。
6
空閑時
我彎下身子,翹起羽毛,
想起聖徒
擁有聖潔心靈的塞巴斯蒂安,
被刺槐棒擊打在光禿的鼻孔上死去。
我開始逃遁,
從高地上跌落,
在布滿黃花的土地上躅躑、
驚懼,尋找着傢,
在花朵之間
我直抵自身的虛無,這繩索
從我身後伸出,
落日裏
我以全部的血驀地為之加冕。
7
今夜,我潛行於破碎的
顱骨或虛無之上,
像一隻在鼕日草地上吮吸着的蛋,輕柔地
發笑,一個空白模板(我的軀殼),拖着
饑餓的肚子穿過撒滿荔枝花的田野,
這裏
牛蒡扯下它方舟似的種子,
薊舉起它遺失的花蕾,
風中的灌木剔颳着它們死去的枝條
為火焰般噴吐的玫瑰。
韋 白 譯
--------------------------------------------------------------------------------
熊
1
隆鼕裏
有時我瞥見幾縷霧氣
從染了污斑的雪地
冉冉上升
近看是肺呼吸時所染
低身一嗅
原來
是冷冷的熊氣味。
2
我取出狼的肋骨
削尖兩頭
彎麯成鈎
凍在鯨油裏
放到熊道上。
誘餌己消失不見
我跟蹤熊跡
四處追尋
直至發現第一道烏黑的血痕
隱隱灑在地上。
於是我開始
奔跑,沿着道道血跡
浪遊世界。
在地面裂口處
我停下來張望,
在他為越過一處薄冰
伏着爬過的地方
我趴下
匍伏嚮前,手裏緊握熊刀。
3
第三天我饑腸轆轆,
黃昏時我像早就料到的那樣
對着一塊浸在血裏的熊糞彎下了身
子
遲疑了片刻,拾起來,
塞進嘴裏,吞了下去,
站起身
繼續嚮前奔跑。
4
第七天,
靠熊血維持生命的我,
遠遠見他已仰面朝天,
一個冒氣的龐然大物,
稠密的皮毛在風裏微微拂動。
我走過去
盯視他那一對相距很近的小小的眼
睛,
驚愕的
面孔耷拉在肩上,鼻翼
張開,
也許剛剛嗅到我的氣味時
斷了氣。
我先砍獵物的大腿,
然後是猛吃猛喝,
然後剝光他的皮,
然後破開他的腹,爬到裏面,
然後在身後封嚴,擋住寒風,
然後睡了。
5
然後夢見
自己沉重地走在
凍原上,
體內挨了兩刀,
在身後濺出一條血路,
濺出了一條血路,不管我朝哪邊走
去,
不管我這熊魂被拋嚮何處,
不管我想跳哪種孤獨的舞,
哪種笨重的跳躍,
哪種疲憊的步伐,哪種無力的呻
吟。
6
直到有一天
我跌跌撞撞地倒下一一一
倒在我這
想竭力剋服嘔吐
想消化滲入的血
想磨碎和消化那塊骨頭
的肚腹上,這時
微風吹過我的頭頂,吹走了
吃過腥血和爛胃之後
消化不良時嗝出來的臭氣
和那種正常的可怕的熊味,
吹過
我伸出來的發痛舌頭
是一支歌或一聲尖叫
吹得我想要爬起來
跳舞,然而我仍靜靜地躺着。
7
我想我是醒了。光亮
重現在眼前,大雁
又沿着它們的路綫飛行。
躺在雪下洞穴裏的母熊,
用舌頭舐順
她那起疙瘩的髒毛,
舐醒她那惺忪的睡眼。
接着一隻毛絨絨的腳
笨拙地伸在我面前,
接着哼了一聲,
接着,
接着,
我在徘徊中
度過餘生:
搞不清
我賴以生存的那粘稠的液體、那腥
臭的血以及詩歌
到底是什麽?
張子清譯
1
胖乎乎地臥於草地,
近乎腫脹地蹲於酸蘋果樹上,
喘息於菩提樹的韌皮部和篩部,
汽球似的懸浮於柳花、柳絮、
白楊和落葉鬆的第一片葉子上,
豪豬
跳躍着拖曳它最後的晚餐穿過冰塊、
濕泥、玫瑰和黃花,進入布滿茬兒的高地。
2
在特徵上
它有七種方式與我們類似:
它把記號印於棚倉或畜捨上,
它用月光冶煉着白銀,
它在奔跑中撒下糞便,
它用它的尾爬行,
它在驚懼時衝着自己咕咕地鳴叫,
如果每五英畝多於一隻,它嫌擁擠,
它的眼睛透射出內在的深紅。
3
穿過地板,
在門坎邊猶豫,在門柱
和窗壁上留下死亡手跡的挖掘者,
他將挖掘這世界
的空虛,切開和踩塌
它
直到一無所剩,如果
能夠用我們全部的汗水和憐憫漂洗它。
着迷於
攥滿𠔌物的斧子,
莫理斯舞娘酥紅的手,
浸泡於指尖汁液裏的手工飾物,
用手腕的香膏和肘油弄濕的表面,
用腋窩與腹股溝劫掠肉體碎片的晾衣架……
淡漠—厭煩—
被星體的旋轉所攪擾,又對之
感到吃驚,超乎
裏爾剋的天使
因為
地球上真正甜蜜的是
那些沉積在底部的、閃爍着的、
在海水中飛快移動的部分,
正濺下人類面孔飄浮的山𠔌。
4
一個農夫嚮枝椏間小憩的豪豬
射擊了三次。它滾落時,
肚腹被一根折斷的枝條
撕開,挂住了腸子,
並接着嚮下滑去。它從地上
一躍而起,倒出腫脹的腸子
掙紮着穿過上百英尺的黃花,
在生命猛然傾空之前。
5
火教經上寫道:
殺害豪豬者,
必誅連九族,判處他們
由於鹹澀的欲望而咬噬
彼此的心
我
在寬大的床鋪上輾轉反側,在
棉被下戲擬,
竊笑那毀壞農場和森林的國傢,
那融化人的肥胖的外鞘。
自我刺痛的蜷麯
掩蓋在相反的、濃密的剛毛下——
紅眼、利齒、矛一樣鋒利、
托起一大團箭羽的豪豬,
戳着
我身邊的婦人直至她叫喚。
6
空閑時
我彎下身子,翹起羽毛,
想起聖徒
擁有聖潔心靈的塞巴斯蒂安,
被刺槐棒擊打在光禿的鼻孔上死去。
我開始逃遁,
從高地上跌落,
在布滿黃花的土地上躅躑、
驚懼,尋找着傢,
在花朵之間
我直抵自身的虛無,這繩索
從我身後伸出,
落日裏
我以全部的血驀地為之加冕。
7
今夜,我潛行於破碎的
顱骨或虛無之上,
像一隻在鼕日草地上吮吸着的蛋,輕柔地
發笑,一個空白模板(我的軀殼),拖着
饑餓的肚子穿過撒滿荔枝花的田野,
這裏
牛蒡扯下它方舟似的種子,
薊舉起它遺失的花蕾,
風中的灌木剔颳着它們死去的枝條
為火焰般噴吐的玫瑰。
韋 白 譯
--------------------------------------------------------------------------------
熊
1
隆鼕裏
有時我瞥見幾縷霧氣
從染了污斑的雪地
冉冉上升
近看是肺呼吸時所染
低身一嗅
原來
是冷冷的熊氣味。
2
我取出狼的肋骨
削尖兩頭
彎麯成鈎
凍在鯨油裏
放到熊道上。
誘餌己消失不見
我跟蹤熊跡
四處追尋
直至發現第一道烏黑的血痕
隱隱灑在地上。
於是我開始
奔跑,沿着道道血跡
浪遊世界。
在地面裂口處
我停下來張望,
在他為越過一處薄冰
伏着爬過的地方
我趴下
匍伏嚮前,手裏緊握熊刀。
3
第三天我饑腸轆轆,
黃昏時我像早就料到的那樣
對着一塊浸在血裏的熊糞彎下了身
子
遲疑了片刻,拾起來,
塞進嘴裏,吞了下去,
站起身
繼續嚮前奔跑。
4
第七天,
靠熊血維持生命的我,
遠遠見他已仰面朝天,
一個冒氣的龐然大物,
稠密的皮毛在風裏微微拂動。
我走過去
盯視他那一對相距很近的小小的眼
睛,
驚愕的
面孔耷拉在肩上,鼻翼
張開,
也許剛剛嗅到我的氣味時
斷了氣。
我先砍獵物的大腿,
然後是猛吃猛喝,
然後剝光他的皮,
然後破開他的腹,爬到裏面,
然後在身後封嚴,擋住寒風,
然後睡了。
5
然後夢見
自己沉重地走在
凍原上,
體內挨了兩刀,
在身後濺出一條血路,
濺出了一條血路,不管我朝哪邊走
去,
不管我這熊魂被拋嚮何處,
不管我想跳哪種孤獨的舞,
哪種笨重的跳躍,
哪種疲憊的步伐,哪種無力的呻
吟。
6
直到有一天
我跌跌撞撞地倒下一一一
倒在我這
想竭力剋服嘔吐
想消化滲入的血
想磨碎和消化那塊骨頭
的肚腹上,這時
微風吹過我的頭頂,吹走了
吃過腥血和爛胃之後
消化不良時嗝出來的臭氣
和那種正常的可怕的熊味,
吹過
我伸出來的發痛舌頭
是一支歌或一聲尖叫
吹得我想要爬起來
跳舞,然而我仍靜靜地躺着。
7
我想我是醒了。光亮
重現在眼前,大雁
又沿着它們的路綫飛行。
躺在雪下洞穴裏的母熊,
用舌頭舐順
她那起疙瘩的髒毛,
舐醒她那惺忪的睡眼。
接着一隻毛絨絨的腳
笨拙地伸在我面前,
接着哼了一聲,
接着,
接着,
我在徘徊中
度過餘生:
搞不清
我賴以生存的那粘稠的液體、那腥
臭的血以及詩歌
到底是什麽?
張子清譯
1
瘦削的瀑布,天堂裏蜿蜒而來的
一條條小路,衝嚮
懸岩,跳起來,戰慄着跌進深淵。
在我身後
是一舌火苗,在雨中荒涼的灰燼裏閃爍。
不管現在是為誰生的火,
火苗仍保持了自己的火焰,
溫暖着
可能漫步到它光輝裏的每個人,
一株樹,一塊塊石頭,一隻迷路的動物,
因為它燃燒在垂死的世界上。
2
一頭黑熊獨坐在
黃昏裏,東倒西歪地
打磕睡,慢悠悠轉動身子,
拖着沉重的步伐,兜了一遍,
走進洞裏。他在微風中
嗅到了汗氣,他明白
一個生物,一個惡煞
從樹林邊張望,
他終於醒悟:
我已經不自愛這兒了,他自己
從樹林邊張望着
一頭黑熊
站起來,啃了幾朵花,蹣跚地都了,
在雨裏
他渾身傷傷發亮。
是怎麽地發亮呀!聖丘·弗格斯,
我的兒子,有這樣寬寬的肩膀,
他降生時頭
先露出來,身子其它部分留在母體裏。
他睜開眼睛:他的頭探出體外,
獨自在房間裏。他眯起痛苦的、剛睜開的
雙眼,看着第九個月的血
在他身子下面飛濺
到地板上。幾乎
笑了,我想,幾乎預先寬恕了它。
當他全部脫出娘胎,
我雙手托住了他,彎下身子
嗅嗅他那頭黑色的,閃閃發兩的毛發,如同寥廓太空
必定彎身於
新生的星球,
接着我又嗅嗅這草地和蕨類。
3
我嚮懸在江上的峭壁走去,
朝着岩石呼喊,
岩石
朝我回應,它的聲音在碎石中搜尋
我的耳朵。
止步。
當它接近正在回音的峭壁時,
你便感到岩石反響的界綫,
不再有回答,
而是進入石頭裏面,什麽也不返回。
此處,我站在回答
與不應之間,穿着
泛光的舊皮鞋,
每衹鞋支撐
緊連這關鍵的一步,
而身體的重心一直移到
腳趾尖,整個腳試圖
化入未來。
一陣得得得的鹿蹄聲。
天庭自行空了?
地球真的就是這樣,壽命不長?
世界抱着一具死屍浮在江上。
止步。
就此止步。
生帶給你死,沒有其它的路。
瘦削的瀑布,天堂裏蜿蜒而來的
一條條小路,衝嚮
懸岩,跳起來,戰慄着跌進深淵。
在我身後
是一舌火苗,在雨中荒涼的灰燼裏閃爍。
不管現在是為誰生的火,
火苗仍保持了自己的火焰,
溫暖着
可能漫步到它光輝裏的每個人,
一株樹,一塊塊石頭,一隻迷路的動物,
因為它燃燒在垂死的世界上。
2
一頭黑熊獨坐在
黃昏裏,東倒西歪地
打磕睡,慢悠悠轉動身子,
拖着沉重的步伐,兜了一遍,
走進洞裏。他在微風中
嗅到了汗氣,他明白
一個生物,一個惡煞
從樹林邊張望,
他終於醒悟:
我已經不自愛這兒了,他自己
從樹林邊張望着
一頭黑熊
站起來,啃了幾朵花,蹣跚地都了,
在雨裏
他渾身傷傷發亮。
是怎麽地發亮呀!聖丘·弗格斯,
我的兒子,有這樣寬寬的肩膀,
他降生時頭
先露出來,身子其它部分留在母體裏。
他睜開眼睛:他的頭探出體外,
獨自在房間裏。他眯起痛苦的、剛睜開的
雙眼,看着第九個月的血
在他身子下面飛濺
到地板上。幾乎
笑了,我想,幾乎預先寬恕了它。
當他全部脫出娘胎,
我雙手托住了他,彎下身子
嗅嗅他那頭黑色的,閃閃發兩的毛發,如同寥廓太空
必定彎身於
新生的星球,
接着我又嗅嗅這草地和蕨類。
3
我嚮懸在江上的峭壁走去,
朝着岩石呼喊,
岩石
朝我回應,它的聲音在碎石中搜尋
我的耳朵。
止步。
當它接近正在回音的峭壁時,
你便感到岩石反響的界綫,
不再有回答,
而是進入石頭裏面,什麽也不返回。
此處,我站在回答
與不應之間,穿着
泛光的舊皮鞋,
每衹鞋支撐
緊連這關鍵的一步,
而身體的重心一直移到
腳趾尖,整個腳試圖
化入未來。
一陣得得得的鹿蹄聲。
天庭自行空了?
地球真的就是這樣,壽命不長?
世界抱着一具死屍浮在江上。
止步。
就此止步。
生帶給你死,沒有其它的路。