題記: 加拿大是個極少戰事的國傢. TORONTO大學的校園裏卻醒目的竪立着一面墻似的石碑, 上面刻滿在世界大戰中死難的"多倫多大學" 師生的姓名
獅身, 人面
而那人面恰好是靦腆的女子或
書生, 我茫然
看一個幽靈
脫殼, 遁入
無門之門與一頭獅子的血
交媾
*罌粟的紅, 如唇
盛開在每年飄雪的日子
那是丘比特之箭
洞開的, 把他的血
綻放在你的胸前
時光隧道早已爬滿封塵的蛛網
論文的紙堆卻擋不住他的
鏡片, 聚焦
毛瑟步槍偏離的準星
‘我痛恨戰爭’
ST.PARTRICK大道那座名不見經傳的教堂
一個女人
在風中呢喃
假如史詩
一定要用血浸泡
假如刻刀
毫不容情地把你留給地獄之火
諾貝爾奬章早已熔為**瑪爾斯的盾牌
誰說戰爭衹屬於軍人?
我看見我的靈魂倒伏
在你的腳下, 這
是怎樣一種情愫
把你和我
一同揉進了冰冷的石頭
蘇格蘭的風笛此刻空懸着
沒有人給我講訴那遙遠的故事
夜, 靜悄悄的
這是靈魂與靈魂的對話
所有的語言
都在對視中化為淚水
月光柔柔的灑下來
吻着你
無法抹去的傷痕
而那人面恰好是靦腆的女子或
書生, 我茫然
看一個幽靈
脫殼, 遁入
無門之門與一頭獅子的血
交媾
*罌粟的紅, 如唇
盛開在每年飄雪的日子
那是丘比特之箭
洞開的, 把他的血
綻放在你的胸前
時光隧道早已爬滿封塵的蛛網
論文的紙堆卻擋不住他的
鏡片, 聚焦
毛瑟步槍偏離的準星
‘我痛恨戰爭’
ST.PARTRICK大道那座名不見經傳的教堂
一個女人
在風中呢喃
假如史詩
一定要用血浸泡
假如刻刀
毫不容情地把你留給地獄之火
諾貝爾奬章早已熔為**瑪爾斯的盾牌
誰說戰爭衹屬於軍人?
我看見我的靈魂倒伏
在你的腳下, 這
是怎樣一種情愫
把你和我
一同揉進了冰冷的石頭
蘇格蘭的風笛此刻空懸着
沒有人給我講訴那遙遠的故事
夜, 靜悄悄的
這是靈魂與靈魂的對話
所有的語言
都在對視中化為淚水
月光柔柔的灑下來
吻着你
無法抹去的傷痕
【注釋】 *每年11月, 加拿大人會在胸前佩帶罌粟花, 紀念戰爭中的死難者。
**在古羅馬神話中,把火星比喻為身披盔甲渾身是血的戰神“瑪爾斯”。
【賞析】 此詩以對戰爭的詛咒始,而終於對獻身正義的英雄頌。這一朵盛開在飄雪的日子的紅罌粟有着驚人之美。(謝冕)
本詩表現了對戰爭的厭惡,對死亡的恐懼。作者深刻而又詩意地傳達出人性的普世價值觀與悲憫的關懷情愫。(洛夫)
曉幕霜天,凝眸處,平湖大霧。
影些許,亭閣樓榭,鬼工神斧。
新月西沉吟舊麯,黎陽東起吹殘燭。
嘆枯枝,朽葉碾為塵,深秋去。
會詩友,聊鼕賦,
思故裏,愁相訴。
悵羌笛塞外,涸塘孤鷺。
雲重天低飛絮冷,風寒水瑟梨花簌。
伫早春,三月覓嫣紅,梅花怒。
影些許,亭閣樓榭,鬼工神斧。
新月西沉吟舊麯,黎陽東起吹殘燭。
嘆枯枝,朽葉碾為塵,深秋去。
會詩友,聊鼕賦,
思故裏,愁相訴。
悵羌笛塞外,涸塘孤鷺。
雲重天低飛絮冷,風寒水瑟梨花簌。
伫早春,三月覓嫣紅,梅花怒。
你把羽翼指嚮蒼天
去捕捉太陽
那些鮮紅的, 血一樣的罌粟花
漫開海面
那魔力, 那誘惑
那不可遏製的興奮
那興奮之極的癡狂把深深的藍
籠罩着令人眩暈的金色
你朝這炙熱俯衝
像衹撲燈, 不! 像衹撲嚮火海的飛蛾
當太陽升起的時候
毫不遲疑的
迎嚮它
把自己弱小的身軀, 轉瞬為
一朵濃雲
You soar to the sky
When blood-red poppies
spread over the sea
the charm, the fascination
the uncontrollable excitement
and the wishful thinking
are all pressing cover the blue
with a dazzling golden color
you dive into the furnace
like a moth rushing to the light,
Oh, No! you rush to the fire sea
when the sun rises
you meet it without hesitation
and your small body becomes instantly a black cloud
去捕捉太陽
那些鮮紅的, 血一樣的罌粟花
漫開海面
那魔力, 那誘惑
那不可遏製的興奮
那興奮之極的癡狂把深深的藍
籠罩着令人眩暈的金色
你朝這炙熱俯衝
像衹撲燈, 不! 像衹撲嚮火海的飛蛾
當太陽升起的時候
毫不遲疑的
迎嚮它
把自己弱小的身軀, 轉瞬為
一朵濃雲
You soar to the sky
When blood-red poppies
spread over the sea
the charm, the fascination
the uncontrollable excitement
and the wishful thinking
are all pressing cover the blue
with a dazzling golden color
you dive into the furnace
like a moth rushing to the light,
Oh, No! you rush to the fire sea
when the sun rises
you meet it without hesitation
and your small body becomes instantly a black cloud