shǒuyè>> wénxué>>zhé xiǎo shuō
  《 wài rénzhè běn shū shuō shì cún zài zhù wén xué de dài biǎo zuò pǐntóng shí shì běn dāng dài qīng nián de jīng diǎn míng zhù
  
  《 wài rén jīn tiān liǎo shì zuó tiān zhī dào kāi shǐ hái wàng chǔjué de tiān yòu hěn duō rén lái kànduì chū chóu hèn de hǎn jiào shēngjié shùxiǎo shuō zhè zhǒng dòng shēng 'ér yòu yùn hán nèi zài liàng de píng jìng diào wèiwǒ men zào liǎo jīng shì hài dehuāng miù de rén”: duì qiēdōu rán zhì zhī de 'ěr suǒ
  
   quán shū fēn wéi liǎng fēn fēn cóng 'ěr suǒ de qīn shì kāi shǐdào zài hǎi tān shàng shā 'ā rén wéi zhǐshì 'àn shí jiān shùn shù de shì
  
   'ěr suǒ jǐn zài jiē dào tōng zhī qīn shì de diàn bào shí méi yòu ér qiě zài qīn xià zàng shí méi yòu méi yòu yào qiú kāi guān cái zài kàn qīn zuì hòu yǎnfǎn 'ér zài qīn de guān cái miàn qián chōu yān fēirén men jìn yào fèn rán liǎo rén zài qīn xià zàng shí hái suàn shì rén gèng yòu shèn zhě jìng zài hòu de 'èr tiānjiù hǎi bīn yóu yǒng yǒu kàn huá yǐngpiānbìng qiě huí dào de zhù chù 'ěr suǒ de xíng wéi yuè lái yuè ràng rén jīng 'ě ránmíng shēng hǎo de lín yào chéng de qíng qiú bāng zhù xiě fēng xìn jìng dāyìng liǎojué méi yòu yóu ràng mǎn ”。 lǎo bǎn jiàn kāi shè bàn shì chù jìng méi yòu biǎo shì shénme qíngsuī rán bìng yuàn shǐ kuài”。 duì rén rén xiàng wǎng de jìng yòu zhè yàng de píng jià:“ hěn zàngyòu yòu hēi de yuàn 。” yào gēn jié hūn shuō suí biàn zěn me yàng xíng jiān chí wèn 'ěr suǒ shì fǒu zhēn de 'ài yuán lái zhǐ wàng tīng dào kěn dìng de huí shì jìng shuō gài shì 'ài ”。
  
  《 wài rényuǎn tiào kǎi xuán mén
   zhè zhǒng shù háo shū qíng de wèiér zhǐ shì 'ěr suǒ nèi xīn shí de liú yīn 'ér shù de jiē 'èr lián sān de shì jiànduì huà shì gǎn jué zhī jiān méi yòu rán de lián gěi rén zhǒng lián guàn de huāng miù zhī gǎnyīn wéi bié rén de shì yán zài kàn láidōu shì méi yòu deshì jiě dewéi què shí de cún zài biàn shì hǎiyáng guāngér rán què dǎo liǎo shǐ míng miào shā liǎo rén:“ zhǐ jué náo shìde tài yáng kòu zài de tóu shàng gǎn dào tiān xuán zhuǎnhǎi shàng fàn zhèn mèn de kuáng fēng jué tiān mén dòng kāixiàng xià qīng xiè huǒ quán shēn bēng jǐn liǎoshǒu jǐn jǐn zhù qiāngqiāng bān dòng liǎo
  
   zài 'èr fēn láo fáng dài liǎo hǎishè huì de shí dài liǎo 'ěr suǒ de shí gòu yòu de luó ji yòng bèi gào guò 'ǒu rán shēng de xiē shì jiàn bèi gào gòu chéng zhǒng rèn chū lái de xíng xiàng shǐ zhōng rèn wéi zuìduì qiēdōu háo zài de 'ěr suǒ yìng shuō chéng lěng qíng shā rén de guǐyīn wéi shěn xùn jīhū cóng diào chá shā rén 'àn jiànér shì qiān fāng bǎi shā rén qīn zhī de guān lián zài
  
  《 wài rén fēi guǎn
   shā liǎo rén de 'ěr suǒduì tíng shàng de biàn lùn rán zhì zhīquè fēi cháng yòu xīng duàn dìng biàn shī de cái huá jiǎn chá guānjiù zài lín xíng de qián jué xǐng liǎo:“ miàn duì zhe chōng mǎn xìn xīng dǒu de ”, xiàng zhè shì jiè de dòng rén de lěng chǎng kāi liǎo xīn fēi”。 rán gǎn dào guò céng jīng shì xìng de”,“ xiàn zài réng rán shì xìng de”。 hái xián rén men jīng gòujiē zhe yòu shuō:“ wèile shǐ gǎn dào me hái wàng chǔjué de tiān yòu hěn duō rén lái guān kàn wàng men duì bào chóu hèn de hǎn jiào shēng。”
  
   'ěr suǒ yīn wéi gǎn shòu dào zhè xiàn dài shè huì rén guān de lěng ér háo chí yuǎn shè huìpāo shè huì shì shè huì pāo liǎo zuì zhōng chéng wéi liǎo pái chú shēng huó zhōng xīn de wài rén
  《 wài rén》 - zhuān jiā diǎn píng
  
  《 wài rénā 'ěr · jiā miù
   jiā miù céng jīng wài rénde zhù gài kuò wéi huà:“ zài men de shè huì rèn zài qīn xià zàng shí de réndōu yòu bèi pàn xíng de wēi xiǎn。” zhè zhǒng jìn xiào de shuō yǐn cáng zhe shí fēn yán de luó jirèn wéi fǎn shè huì de běn de rén jiāng shòu dào shè huì de chéng zhè shè huì yào zhì de rénbèi huò fǎn kàng de réndōu zài chéng chù zhī lièdōuyòu néng ràng jiǎn chá guān xiān shēng shuō:“ xiàng men yào zhè rén de nǎo dài。” 'ěr suǒ de nǎo dài jīng bèi jiǎn chá guān shè huì de míng yào liǎo shè huì pāo liǎo 'ěr suǒrán 'ér 'ěr suǒ xuān :“ guò céng jīng shì xìng de xiàn zài réng rán shì xìng de。” shuí huì xiǎng dào 'ěr suǒ huì yòu zhè yàng de xuān gào tōng guò de xuān gào pāo liǎo shè huìrán 'ér zhè zhèng shì de jué xǐng rèn shí dào liǎo rén shì jiè de fēn liè wán chéng liǎo huāng dàn de chéng de jiē duàn
  
   tán wài rénér tán huāng dànjiù tóng tán deěxīnér tán cún zài zhù jiā miù zài zhè běn shū zhōng liè liǎo huāng dàn de zhǒng zhǒng biǎo xiàn rén shēng huó de fēn yǎn yuán jǐng de fēn huái yòu wàng de jīng shén shǐ zhī shī wàng de shì jiè zhī jiān de fēn lièròu de yào duì shǐ zhī wáng de shí jiān de fǎn kàngshì jiè běn shēn suǒ yòu deshǐ rén de jiě chéng wéi néng de zhǒng hòu shēng xìngrén duì rén běn shēn suǒ sàn chū de fēi rén xìng gǎn dào de shì duò luòděng děngyóu xiàn liǎohuāng dàn”, 'ěr suǒ de xiāo lěng dòng zhōngzhí zhù shùn jiān de rén shēng děng děng dùn shí yòu liǎo zhǒng xiàng zhēng de xiǎo shuō shì cóng zhé xué shàng dào liǎo chǎn míngyīn wéi rén shì jiè de fēn shì jiè rén shì huāng dàn derén duì shì jiè néng wéi yīn bào rèn wàngduì qiē shì dōuwú dòng zhōngjiā miù zhǐ chū:“ huāng dànjiù shì què rèn de jiè xiàn de qīng xǐng de xìng。”“ huāng dàn de rénjiù shì fǒu rèn yǒng héngdàn bùwèi yǒng héng zuò rèn shì qíng de rén”。 yóu shì dāng jiā miù zhǐ chū néng yòng wāi lái jiě shì de shì jièhái shì shú de shì jièdàn shì zài rán bèi duó liǎo huàn jué guāng míng de zhòu zhōngrén jiù gǎn dào shì wài rénde shí hòu men gèng huì xià xiǎng dào 'ěr suǒ de。“ huāng dàn de rénjiù shì wài rén”,“ wài rénjiù shì yòuqīng xǐng de xìng de rén”。
  
  《 wài rénā 'ěr · jiā miù
   xiǎo shuō jiā jiā miù tóng shí hái yòu lìng yīchóng shēn fèn jiù shì zuò wéi cún zài zhù dài biǎo rén zhī de zhé xué jiā jiā miùcóng mǒu zhǒng shàng lái shuōzhè liǎng zhǒng shēn fèn de hùn xiáo wǎng wǎng róng zài xiǎo shuō chuàng zuò zhōng dài lái zhè yàng wèn jiù shì xiǎng xíng xiàngcóng lìng jiǎo lái shuōduì zhè lèi xiǎo shuō píng jià wǎng wǎng zhuózhòng xiǎng xìngtōng shuō jiù shì jiā miù de xiǎo shuō,《 wài rén hǎo,《 shǔ hǎochéng bài fǒu yóu zhōng xīn xiǎng jué dìng。《 niǔ yuē shí bào shū píngduì wài rén xiǎng xíng shì de guān shì zhè yàng fēn de:“ zhōng xīn xiǎng bìng shì chuàng zào xìng shù de zuì gāo xíng shìdàn shì què yòu néng zhòng yào dào zhè guǒ wèile shù pàn de yuán 'ér pāo jiāng huì xiè dòu rén lèi jīng shén。” yuè zhè xiǎo shuō jiù ràng rén míng bái,《 wài rénbìng shì zhé xué guān niàn de jiǎn dān jiěér shì chéng gōng de xiǎo shuō 'ér yòu xīn yíng de diào zào liǎo xiǎn rán zhòng tóng de rén xiǎng bié rén yòu rèn lián zhǐ xiǎng bǎo chí xìng shòu gān rǎo de rén 。《 wài rénde zhě zhī dào 'ěr suǒ shénme múyàngshì gāo hái shì 'ǎishì pàng hái shì shòudàn men néng zhù néng zài duō chǎng xiǎng dào xiǎo shuō shēn de de cún zài zhǎn shì liǎo rén shì jiè de guān shǐ men xiàng chū zhè yàng de wèn shì jiè shì huì dehái shì qīng deshì xìng dehái shì derén zài zhè shì jiè shàng shì xìng dehái shì tòng derén zhè shì jiè de guān shì xié zhì dehái shì fēn liè máo dùn de
  
   jiā miù de xiǎo shuō fēng jiè chuán tǒng xiǎo shuō xīn xiǎo shuō zhī jiān fāng miàncún zài zhù wén xué shì fǎn chuán tǒng dezuò zhě cóng jiè xiǎo shuōcóng gān zhù rén gōng de mìng yùncóng lái biǎo de lùnlìng fāng miànxiǎo shuō de yán yòu jiǎn dān míng shuō yòu diǎn zhù de sǎnwén fēng yòu qiáng de biǎo xiàn gǎn rǎn 。《 wài rénchéng wéi běn píng dàn zhōng jiàn shēn cóng zhōng chū zhé de hěn píng cháng de shū
  
  《 wài rénā 'ěr · jiā miù
   jiā miù hái xiě guò lùn huāng dàn wéi zhù zhǐ de cháng piān zhé xué suí shén huà》。 shì shí shàngrén men díquè shì cháng cháng yòng shén huàlái jiě shì wài rén》, ér kāi xiān de zhèng shì zuì zǎo zhè liǎng běn shū lián zài rèn dìng wài rénshìhuāng dàn de zhèng míng”, shì běnguān huāng dàn fǎn duì huāng dàn de shū”。 shuō shén huàzhèng shì wài rénde zhù jiǎojiā miù zài 1941 nián 2 yuè 21 de shǒu zhōng xiě dào:“ wán chéngshén huà》。 sān huāng dàn dào jié shù。” zhè sān huāng dànzhǐ de jiù shìzhé xué suí shén huà》, xiǎo shuō wài rén běn 》。
  
   dāng jiā miù yīn chē huò shì hòu,《 niǔ yuē shí bàozhè yàng gài kuò de xiǎng:“ jiā miù zài huāng dàn de chē huò zhōng sàng shēnshí shǔ xīn de zhé xué fěng yīn wéi xiǎng de zhōng xīn shì duì rén lèi chǔjìng zuò chū xiǎng shēn rén shì de zhèng què huí rén men háo gǎn dào wài men de shí dài jiē shòu liǎo jiā miù de guān diǎnxuè xīng de 'èr shì jiè zhàn de qīng dàn wēi xiézhè qiē shǐ xiàn dài shè huì néng gòu jiē shòu jiā miù yán de zhé xuébìng shǐ zhī cháng cún rén men de xīn zhōng。”
  
   jīn 40 duō nián guò liǎorén men méi yòu wàng rén men huì wàng yuè lái yuè duō de rén zài yán jiū de zhù zuò xiǎng。《 wài rén zài chóngbǎnyìn shù qiān wàn jiā miù zài shì de shí hòu yóu shì zài pín qióng tōng de jiā tíng zhǎngdà de hái yīn 'ér cháng bèi tòng hèn de rén biǎn zhī shí zǒng duì de zhī shuō:“ dàn yuàn men liǎo jiě zhēn zhèng de 。”
  
   shì wén xué shā lóngwén xué míng rénróng xūn zhāng bǎo chí de wài rén”, dàn de kǎo què shēn dào liǎo xiàn dài shè huì de
  《 wài rén》 - miào jiā
  
   jiādōu hěn xìng yùnzhè shì jiè shàng zhǐ yòu xìng yùn de rén
   zài suǒ yòu zhì jiàn quán de réndōu huò duō huò shǎo wàng men suǒ 'ài de rén
西西弗的神话
  zhū shén chǔfá tíng kuài shí tuī shàng shān dǐngér shí tóu yóu shēn de zhòng liàng yòu gǔn xià shān zhū shén rèn wéi zài méi yòu jìn xíng zhè zhǒng xiào wàng de láo dòng gèng wéi yán de chéng liǎo
  
   shuō shì zuì zhōng yào de rén zhōng zuì cōng míng zuì jǐn shèn de réndàn lìng yòu chuán shuō shuō cóng qiáng dào shēng kàn chū zhōng yòu shénme máo dùn zhǒng shuō de fēn zài shì fǒu yào zhè zhōng de xiào láo dòng zhě de xíng wéi dòng jià zhírén men shǒu xiān shì mǒu zhǒng qīng shuài de tài zhū shén fàng zài jìn xíng qiǎn bìng lìshǔ men de yǐn ā suǒ de 'ér 'āi guǐ bèi zhū jié zǒu qīn duì 'ér de shī zōng wéi zhèn jīng bìng qiě guài zuì shēn zhī nèi qíng de duì 'ā suǒ shuō gào 'ér de xiāo dàn gěi lán chéng bǎo gōng shuǐ wéi tiáo jiàn nìngyuàn dào shuǐ de shèng ér shì tiān huǒ léi diàn yīn bèi xià gào men céng jīng 'ě wǎng guò shén de hóu lóng luò tuō rěn shòu liǎo wáng guó de huāng liáng cuī zhàn shén shén cóng zhàn shèng zhě shǒu zhōng jiě fàng chū lái
  
   hái yòu rén shuō zài lín qián mào shī yào jiǎn yàn duì de 'ài qíng mìng lìng de shī rēng zài guǎng chǎng zhōng yāng xíng rèn shì shì zhòng duò zài duì jiàn rén lèi zhī 'ài de xíng jìng shí fēn fèn kǎi huò luò tuō de yǔn nuò chóngfǎn rén jiān chéng de dàn dāng yòu kàn dào zhè de miàn màochóngxīn lǐng lüè liú shuǐyáng guāng de 'àichóngxīn chù huǒ de shí tóukuān kuò de hǎi de shí hòu jiù zài yuàn huí dào yīn sēn de zhōng liǎomíng wáng de zhào lìng fèn jǐng gào dōuwú shì yòu zài qiú shàng shēng huó liǎo duō niánmiàn duì de shān luánbēn téng de hǎi de wēi xiào yòu shēng huó liǎo duō niánzhū shén shì jìn xíng gān shè qiū páo lái jiū zhù zhè mào fàn zhě de lǐng cóng huān de shēng huó zhōng liǎo chū láiqiáng xíng chóngxīn tóu zài wéi chéng 'ér shè de shí zhǔn bèi jiù
  
   men jīng míng bái shì huāng miù de yīng xióng zhī suǒ shì huāng miù de yīng xiónghái yīn wéi de suǒ jīng shòu de nán miǎo shì shén míngchóu hèn wángduì shēng huó chōng mǎnzhè rán shǐ shòu dào nán yòng yán jìn shù de fēi rén zhé de zhěng shēn xīn zhì zhǒng méi yòu xiào guǒ de shì ér zhè shì wèile duì de xiàn 'ài chū de dài jiàrén men bìng méi yòu tán dào zài de qíng kuàngchuàng zào zhè xiē shén huà shì wéi liǎo ràng rén de xiǎng xiàng shǐ de xíng xiàng shēngzài shēn shàng men zhǐ néng kàn dào zhè yàng huà jǐn zhāng de shēn qiān bǎi zhòng dòng zuòbān dòng shígǔn dòng bìng tuī zhì shān dǐng men kàn dào de shì zhāng tòng niǔ de liǎnkàn dào de shì jǐn tiē zài shí shàng de miàn jiá luò mǎn shìdǒu dòng de jiān bǎngzhān mǎn shì de shuāng jiǎowán quán jiāng zhí de gēbo jiān shí de mǎn shì shì de rén de shuāng shǒujīng guò bèi miǎo miǎo kōng jiān yǒng héng de shí jiān zhe de zhī hòumùdì jiù dào liǎo shì kàn dào shí zài miǎo zhōng nèi yòu xiàng zhe xià miàn de shì jiè gǔn xiàér zhè shí chóngxīn tuī xiàng shān dǐng shì yòu xiàng shān xià zǒu
  
   zhèng shì yīn wéi zhè zhǒng huí tíng xiē duì chǎn shēng liǎo xīng zhè zhāng bǎo jīng nán jìn shí tóu bān jiān yìng de miàn kǒng jīng huà chéng liǎo shí tóu kàn dào zhè rén chén zhòng 'ér jūn yún de jiǎo zǒu xiàng jìn de nánzhè shí jiù xiàng yàng duǎn de dào lái de xìng yàng shì què dìng dezhè shí jiù shì shí de shí zài měi zhè yàng de shí zhōng kāi shān dǐng bìng qiě zhú jiàn shēn dào zhū shén de cháo xué zhōng chāo chū liǎo de mìng yùn bān dòng de shí hái yào jiān yìng
  
   guǒ shuōzhè shén huà shì bēi de shì yīn wéi de zhù rén gōng shì yòu shí deruò xíng de měi kào chéng gōng de wàng suǒ zhī chí de tòng shí shàng yòu zài jīn tiān de gōng rén zhōng shēng dōuzài láo dòngzhōng wán chéng de shì tóng yàng de gōng zuòzhè yàng de mìng yùn bìng fēi de mìng yùn huāng miùdàn shìzhè zhǒng mìng yùn zhǐ yòu zài gōng rén biàn yòu shí de 'ǒu rán shí cái shì bēi xìng de zhè zhū shén zhōng de chǎn zhězhè jìn xíng xiào láo 'ér yòu jìn xíng fǎn pàn de chǎn zhě wán quán qīng chǔ suǒ chù de bēi cǎn jìng zài xià shān shí xiǎng dào de zhèng shì zhè bēi cǎn de jìng zào chéng tòng de qīng xǐng shí tóng shí jiù zào jiù liǎo de shèng cún zài tōng guò miè shì 'ér chāo yuè de mìng yùn
  
   guǒ xià shān tuī shí zài mǒu xiē tiān shì tòng jìn xíng zhe de me zhè gōng zuò zài huān zhōng jìn xíngzhè bìng shì yán guò shí hái xiǎng xiàng yòu huí tóu zǒu xiàng de shítòng yòu chóngxīn kāi shǐdāng duì de xiǎng xiàng guò zhuózhòng huí dāng duì xìng de chōng jǐng guò jíqiè tòng jiù zài rén de xīn líng shēn chù shēng zhè jiù shì shí de shèng zhè jiù shì shí běn shēn de bēi tòng shì nán chéng dān de zhòng zhè jiù shì men de zhī dàn shìxióng biàn de zhēn dàn bèi rèn shí jiù huì shuāi jiéyīn é zhī jué shǒu xiān cóng mìng yùnér dàn míng bái liǎo qiē de bēi jiù kāi shǐ liǎo tóng shíliǎng yǎn shī míng 'ér yòu sàng shī wàng de 'é rèn shí dào shì jiè zhī jiān de wéi lián jiù shì nián qīng niàn xiān rùn de shǒu shì háo chū zhè yàng zhèn hàn rén xīn de shēng yīn:“ jìn guǎn jìn jiān nán kùn dàn nián huò de líng hún shēn suì wěi yīn 'ér rèn wéi shì xìng de。” suǒ de 'é tuó tuǒ de luò chū liǎo huāng miù shèng de xiān xián de zhì huì xiàn dài yīng xióng zhù huì liǎo
  
   rén men yào xiàn huāng miùjiù néng xiǎng dào yào xiě mǒu zhǒng yòu guān xìng de jiào cái。“ āishénmejiù píng zhè xiē xiá zhǎi de dào …?” dàn shìshì jiè zhǐ yòu xìng huāng miù shì tóng de liǎng chǎn 'érruò shuō xìng dìng shì cóng huāng miù de xiàn zhōng chǎn shēng de néng shì cuò deyīn wéi huāng miù de gǎn qíng hái hěn néng chǎn shēng xìng 。“ rèn wéi shì xìng de”, é shuōér zhè zhǒng shuō shì shén shèng de huí xiǎng zài rén de fēng kuáng 'ér yòu yòu xiàn de shì jiè zhī zhōng gào jiè rén men qiēdōu hái méi yòu cóng méi yòu bèi qióng jìn guò shàng cóng shì jiè zhōng zhú chū zhè shàng shì huái zhe mǎn de xīn duì xiào tòng de piān hǎo 'ér jìn rén jiān de hái mìng yùn gǎi zào chéng wéi jiàn yīnggāi zài rén men zhī zhōng dào 'ān pái de rén de shì qíng
  
   shēng de quán kuài jiù zài de mìng yùn shì shǔ de de yán shí shì de shì qíngtóng yàngdāng huāng miù de rén shēn de tòng shí jiù shǐ qiē 'ǒu xiàng rán shī shēngzài zhè rán zhòng yòu chén de shì jiè zhōng shēng qiān wàn měi miào xiǎo de shēng yīn shí de de zhào huàn qiē miàn mào chū de yào qiúzhè xiē dōushì shèng shǎo de duì miàn hèyìng de dài jià cún zài yīn yǐng de tài yángér qiě rèn shí hēi huāng miù de rén shuōshì”, dàn de yǒng tíng guǒ yòu zhǒng rén de mìng yùnjiù huì yòu gèng gāo de mìng yùnhuò zhì shǎo shuōzhǐ yòu zhǒng bèi rén kàn zuò shì mìng de hèyìng shòu dào miè shì de mìng yùn wàihuāng miù de rén zhī dào shì shēng huó de zhù rénzài zhè wēi miào de shí rén huí guī dào de shēng huó zhī zhōng huí shēn zǒu xiàng shí jìng guān zhè liè méi yòu guān lián 'ér yòu biàn chéng mìng yùn de xíng dòng de mìng yùn shì chuàng zào deshì zài de de zhù shì xià 'ér yòu shàng huì bèi de wáng dìng de mìng yùnyīn máng rén cóng kāi shǐ jiù jiān xìn qiē rén de dōng yuán rén dào zhù jiù xiàng máng rén wàng kàn jiàn 'ér yòu zhī dào hēi shì qióng jìn de yàng yǒng yuǎn xíng jìnér shí réng zài gǔn dòng zhe
  
   liú zài shān jiǎo xià men zǒng shì kàn dào shēn shàng de zhòng ér gào menzuì gāo de qián chéng shì fǒu rèn zhū shén bìng qiě bān diào shí tóu rèn wéi shì xìng dezhè cóng méi yòu zhù zǎi de shì jiè duì lái jiǎng shì huāng shì shìzhè kuài shí shàng de měi zhè hēi yǒu yǒu de gāo shān shàng de měi kuàng shā wéi yòu duì cái xíng chéng shì jiè shàng shān dǐng suǒ yào jìn xíng de dǒu zhēng běn shēn jiù shǐ rén xīn gǎn dào chōng shíyīnggāi rèn wéi shì xìng de


  The Myth of Sisyphus is a philosophical essay by Albert Camus. It comprises about 120 pages and was published originally in 1942 in French as Le Mythe de Sisyphe; the English translation by Justin O'Brien followed in 1955.
  
  In the essay, Camus introduces his philosophy of the absurd: man's futile search for meaning, unity and clarity in the face of an unintelligible world devoid of God and eternal truths or values. Does the realization of the absurd require suicide? Camus answers: "No. It requires revolt." He then outlines several approaches to the absurd life. The final chapter compares the absurdity of man's life with the situation of Sisyphus, a figure of Greek mythology who was condemned to repeat forever the same meaningless task of pushing a boulder up a mountain, only to see it roll down again. The essay concludes, "The struggle itself...is enough to fill a man's heart. One must imagine Sisyphus happy."
  
  The work can be seen in relation to other works by Camus: the novel The Stranger (1942), the play Caligula (1945), and especially the essay The Rebel (1951).
  
  Summary
  
  The essay is dedicated to Pascal Pia and is organized in three chapters and one appendix.
  Chapter 1: An Absurd Reasoning
  
  Camus undertakes to answer what he considers to be the only question of philosophy that matters: Does the realization of the meaninglessness and absurdity of life necessarily require suicide?
  
  He begins by describing the absurd condition: much of our life is built on the hope for tomorrow yet tomorrow brings us closer to death and is the ultimate enemy; people live as if they didn't know about the certainty of death; once stripped of its common romanticisms, the world is a foreign, strange and inhuman place; true knowledge is impossible and rationality and science cannot explain the world: their stories ultimately end in meaningless abstractions, in metaphors. "From the moment absurdity is recognized, it becomes a passion, the most harrowing of all."
  
  It is not the world that is absurd, nor human thought: the absurd arises when the human need to understand meets the unreasonableness of the world, when "my appetite for the absolute and for unity" meets "the impossibility of reducing this world to a rational and reasonable principle."
  
  He then characterizes a number of philosophies that describe and attempt to deal with this feeling of the absurd, by Heidegger, Jaspers, Shestov, Kierkegaard and Husserl. All of these, he claims, commit "philosophical suicide" by reaching conclusions that contradict the original absurd position, either by abandoning reason and turning to God, as in the case of Kierkegaard and Shestov, or by elevating reason and ultimately arriving at ubiquitous Platonic forms and an abstract god, as in the case of Husserl.
  
  For Camus, who sets out to take the absurd seriously and follow it to its final conclusions, these "leaps" cannot convince. Taking the absurd seriously means acknowledging the contradiction between the desire of human reason and the unreasonable world. Suicide, then, also must be rejected: without man, the absurd cannot exist. The contradiction must be lived; reason and its limits must be acknowledged, without false hope. However, the absurd can never be accepted: it requires constant confrontation, constant revolt.
  
  While the question of human freedom in the metaphysical sense loses interest to the absurd man, he gains freedom in a very concrete sense: no longer bound by hope for a better future or eternity, without a need to pursue life's purpose or to create meaning, "he enjoys a freedom with regard to common rules".
  
  To embrace the absurd implies embracing all that the unreasonable world has to offer. Without a meaning in life, there is no scale of values. "What counts is not the best living but the most living."
  
  Thus, Camus arrives at three consequences from the full acknowledging of the absurd: revolt, freedom and passion.
  Chapter 2: The Absurd Man
  
  How should the absurd man live? Clearly, no ethical rules apply, as they are all based on higher powers or on justification. "Integrity has no need of rules." 'Everything is permitted' "is not an outburst of relief or of joy, but rather a bitter acknowledgment of a fact."
  
  Camus then goes on to present examples of the absurd life. He begins with Don Juan, the serial seducer who lives the passionate life to the fullest. "There is no noble love but that which recognizes itself to be both short-lived and exceptional."
  
  The next example is the actor, who depicts ephemeral lives for ephemeral fame. "He demonstrates to what degree appearing creates being." "In those three hours he travels the whole course of the dead-end path that the man in the audience takes a lifetime to cover."
  
  Camus' third example of the absurd man is the conqueror, the warrior who forgoes all promises of eternity to affect and engage fully in human history. He chooses action over contemplation, aware of the fact that nothing can last and no victory is final.
  Chapter 3: The Myth of Sisyphus
  
  In the last chapter, Camus outlines the legend of Sisyphus who defied the gods and put Death in chains so that no human needed to die. When Death was eventually liberated and it came time for Sisyphus himself to die, he concocted a deceit which let him escape from the underworld. Finally captured, the gods decided on his punishment: for all eternity, he would have to push a rock up a mountain; on the top, the rock rolls down again and Sisyphus has to start over. Camus sees Sisyphus as the absurd hero who lives life to the fullest, hates death and is condemned to a meaningless task.
  
  Camus presents Sisyphus's ceaseless and pointless toil as a metaphor for modern lives spent working at futile jobs in factories and offices. "The workman of today works every day in his life at the same tasks, and this fate is no less absurd. But it is tragic only at the rare moments when it becomes conscious."
  
  Camus is interested in Sisyphus' thoughts when marching down the mountain, to start anew. This is the truly tragic moment, when the hero becomes conscious of his wretched condition. He does not have hope, but "[t]here is no fate that cannot be surmounted by scorn." Acknowledging the truth will conquer it; Sisyphus, just like the absurd man, keeps pushing. Camus claims that when Sisyphus acknowledges the futility of his task and the certainty of his fate, he is freed to realize the absurdity of his situation and to reach a state of contented acceptance. With a nod to the similarly cursed Greek hero Oedipus, Camus concludes that "all is well," indeed, that "One must imagine Sisyphus happy."
  Appendix
  
  The essay contains an appendix titled "Hope and the Absurd in the work of Franz Kafka". While Camus acknowledges that Kafka's work represents an exquisite description of the absurd condition, he maintains that Kafka fails as an absurd writer because his work retains a glimmer of hope.
  cháng piān xiǎo shuōshǔ de zuò zhě 'ā 'ěr bèi · jiā miù shì guó xiàn dài zhù míng cún zài zhù wén xué jiā, 1957 nián nuò bèi 'ěr wén xué jiǎng jīn de huò zhě zài 1913 nián chū shēng 'ā 'ěr de méng duō wéi de qīn shēng 'ā 'ěr cóng xiǎo shī céng duō táo yǎng de 'ér yuànzhǎngdà hòu zài 'ā 'ěr dāng nóng gōng rén shì jiè zhàn kāi shǐ hòu jiǔzài duì zuò zhàn zhōng shòu shāng shēn wángdāng shí jiā miù hái mǎn suìjiā miù shǔ zhī hòucéng jìhuà zài lìng cháng piān xiǎo shuō rénzhōng miáo xiě de qīn de shēng de qīn shì dài 'ā 'ěr de bān rén hòu zài de yǎng xiàjiā miù zài pín kùn de 'ā mín zhōng jiān
    
   zhǎngdàduì men de chǔjìng shǐ zhōng huái yòu shēnqiè de tóng qíngjiā miù zài 'ā 'ěr 'ěr xué zhé xué gōng shíyīn huàn fèi bìng 'ér zhōng chuò xuéhòu lái xiē qīng nián zhì liǎo láo dòng tuán”, hòu yīn zhǔn bèi shàng yǎn chū bān kuàng gōng gōng zāo dào zhèn wéi zhù de bèi zhí mín dāng jìn yǎn tuán yīn 'ér jiě sàn shí jiā miù kāi shǐ wéi dāng bào zhǐ xiě wén zhānghòu lái zài 'ā 'ěr de 'ào lán zhèng shì cóng shì xīn wén gōng zuò。 1934 nián cān jiā liǎo 'ā 'ěr de guó gòng chǎn dǎng zhī nián tuō dǎng 'èr shì jiè zhàn jiān suī rán yòu duàn shí jiān fèi bìng dàn réng cān jiā liǎo guó kàng yùn dòng wéi fǎn duì zhuàn xiě wén zhāng。 1944 nián jiě fàng hòujiā miù dān rèn dài gāo pài dezhàn dǒu bàozhù biān, 1947 niánshǔ chū bǎn qián xīng jiā miù zhèng shì xuān gào tuō zhè fèn bào zhǐhòu lái chú liǎo cóng shì shēng píng xiàng wǎng de huó dòng xiě zuò wàicháng wéi chū bǎn shāng xiē 'ěr · tiǎo xuǎn wén zuò pǐnzhàn hòu chū dāng shí zài fāng xiǎng jiè wén xué jiè yǐng xiǎng de cún zài zhù zuò jiā ràng · bǎo luó · céng guò cóng shèn dàn jiā miù shǐ zhōng fǒu rèn shǔ zhè pàirèn wéi duì qiē wèn yòu de jiàn jiě shǔ rèn pài bié 。 1946 nián biǎo liǎo lùn zhùfǎn kàng zhě hòushòu dào de píngliǎng rén zhī jiān zhǎn kāi liǎo yīcháng lùn zhàncéng hōng dòng shí。 1960 nián chūnjiā miù chéng zuò jià shǐ de chē chū yóu shífān chē shēn wángshí nián shí suì
    
  《 shǔ zhè xiàng zhēng shǒu xiě chū de zhé xiǎo shuō zuò zhě de zhōng piān xiǎo shuō wài rén》( 1942 nián biǎowèn shì jiā miù zuì zhòng yào de dài biǎo zuòjūn bèi liè wéi xiàn dài shì jiè wén xué míng zhù。《 shǔ chuàng zuò xiǎng kāi shǐ yùn niàng de shí shì zài 1940 nián bèi guó zhàn lǐng hòujiā miù dāng shí suàn yòng yán de xíng shì huá chū xiàng shǔ bìng jūn yàng tūn shì zhe qiān wàn rén shēng mìng dekǒng shí dài”, xiàng shí jiǔ shì měi guó zuò jiā mài 'ěr wéi 'ěr de xiǎo shuōbái jīng yàngtōng guò tiáo jīng de xiōng 'èxiě chū shí dài de zāinàn。 1942 nián jiā miù yīn fèi bìng cóng yán de 'ào lán zhuǎn dào guó nán shān 'āihòu lái zuò zhě zài shǔ zhōng zuò wéi wèi tiān zhù jiào shén de xìng míngliáo yǎng jiǔ yīng měi méng jūn zài 'ā 'ěr dēng jūn jìn zhàn guó nán fāngjiā miù shí jiā rén yīn xùn duàn juéjiāo 'ān dān zhè zhǒng qièshēn de huì shǐ zàishǔ zhōng miáo xiě xīn wén zhě lǎng bèi 'ěr de chǔjìng shí bié zhēn dòng rénzài jiā miù kàn láidāng shí chǔyú zhuān zhì qiáng quán tǒng zhì xià de guó rén mín -- chú liǎo fēn cóng shì kàng yùn dòng zhě wài -- jiù xiàng 'ōu zhōu zhōng shì shǔ liú xíng jiān yàngcháng guò zhe wài jiè jué de qiú jìn shēng huó men zàishǔ chéng zhōng dàn suí shí miàn lín shén de wēi xiéér qiě rěn shòu zhe shēng bié tòng kān de zhé jiā miù zài 1942 nián 11 yuè 11 de zhōngcéng dāng shí héng xíng de jūn wéixiàng lǎo shǔ yàng”; zài lìng piān zhōng zhè yàng xià dāng shí de qíng kuàng:“ quán guó rén mín zài rěn shòu zhe zhǒng chǔyú jué wàng zhī zhōng de chén de shēng huó shì réng rán zài dài……” zhí zhù de shìjiā miù zài xiǎo shuō zhōng yòng zhì de chù xiě chū liǎo de tóng dài rén zài miàn lín yīcháng shā shí de kǒng jiāo tòng zhēngzhá dǒu zhēng zhī bié shì huá liǎo guó chǎn jiē zài jīng 'èr shì jiè zhàn zhè chǎng hào jié de guò chéng zhōngzài xiǎng shàng gǎn qíng shàng shēng de 'ér shēnqiè de zhèn hànjìn guǎn jiā
    
   miù 'àn zhào guàn miǎn zhí jiē miáo xiě guó shè huìjiǎ jiè běi fēi zhōng hǎi bīn hǎi chéng shì 'ào lán zuò wéi shēng shǔ de diǎndàn men cóng zhè zuò shāng chāng shèng zhì wén míng dàn shì mín jīng shén kōng xún huān zuò lái xiāo rén shēng de chéng shì nán kàn chū zhè shì guó shè huì de suō yǐng
    
   cóng wài réndàoshǔ 》, jiā miù biǎo xiàn liǎo xiē cún zài zhù zhé xué de běn guān diǎnshì jiè shì huāng miù dexiàn shí běn shēn shì rèn shí derén de cún zài quē xìngrén shēng huó zhe méi yòu yīn jiā miù suī rán zài sān fǒu rèn shì cún zài zhù zhě fāng wén xué shǐ jiā réng rán liè wéi zhè liú pài de zuò jiājiā miù céng zhè yàng shuō:“《 wài rénxiě de shì rén zài huāng miù de shì jiè zhōng yuánshēn yóu ;《 shǔ xiě de shì miàn lín tóng yàng de huāng táng de shēng cún shíjìn guǎn měi rén de guān diǎn tóngdàn cóng shēn chù kàn láiquè yòu děng tóng de fāng。” zàishǔ zhè hòu dài biǎo zuò zhōngbiǎo xiàn liǎo zuò zhě de xiǎng yòu dìng de gǎi biàn。《 wài rénde zhù rén gōng 'ěr suǒ shǔ zhōng de zhù rén gōng 'è shēng miàn duì zhe tóng yàng huāng miù de shì jiè shítài jiù wán quán tóng 'ěr suǒ lěng dàn rán rénlián duì qīn de shì shì zhì shēn de wáng bào zhe wài rén de tài 'è shēng zài zhī cóng 'ér lái de wēn shísuī rán yòu shí gǎn dào dān jué wàngdàn qīng rèn shí dào de rèn jiù shì gēn tūn shì qiān wàn zhě de jūn zuò dǒu zhēngér qiě zài jiān de dǒu zhōng kàn dào 'ài qíngyǒu 'ài gěi rén shēng dài lái xìng 'è shēng shì jūn zuò zhàn zuì hòu rèn shí dào zhǐ yòu tōng guò xiē dào gāo shàng shēng jīng shén de rén gòng tóng cái néng fǎn kàng de wēn shénrén lèi shè huì cái yòu xiàn wàng
    
   jiā miù jiān chí rén zhù de chǎngrèn wéi rén yìng zhì qiē de shǒu wèidàn zài xiàn qiáng diào rén jué duì yóude cún zài zhù bìng néng jiě jué chǎn jiē shè huì shēng cún de máo dùn shíjiā miù zhōng huí dào chuán tǒng de chǎn jiē rén dào zhù zhōng xún qiú jiě zhí zài míng xiǎng derén lèi de chū zài chùde wèn 。 《 shǔ xíng xiàng fǎn yìng shí dài de rén xiē shēn de máo dùnzhè xiǎo shuō zài shù fēng shàng yòu dào zhī chùér qiě quán piān jié gòu yán jǐnshēng huó nóng rén xìng xiān míng
    
   duì tóng chǔjìng zhōng rén xīn gǎn qíng de biàn huà huá shēn zhìxiǎo shuō zhōng guàn chuānzhuó rén wēn shén dǒu de shǐ shī bān de piān zhāngshēng bié de dòng rén 'āi yǒu 'ài qíng de měi shī piān zhōng hǎi hǎi bīn cǎi huàn de huà miànshǐ zhè zuò pǐn yòu qiáng liè de shù mèi


  The Plague (Fr. La Peste) is a novel by Albert Camus, published in 1947, that tells the story of medical workers finding solidarity in their labour as the Algerian city of Oran is swept by a plague epidemic. It asks a number of questions relating to the nature of destiny and the human condition. The characters in the book, ranging from doctors to vacationers to fugitives, all help to show the effects the plague has on a populace.
  
  The novel is believed to be based on the cholera epidemic that killed a large percentage of Oran's population in 1849 following French colonization, but the novel is placed in the 1940s.[1] Oran and its environs were struck by disease multiple times before Camus published this novel. According to a research report by the Centers for Disease Control and Prevention, Oran was decimated by the plague in 1556 and 1678, but outbreaks after European colonization, in 1921 (185 cases), 1931 (76 cases), and 1944 (95 cases), were very far from the scale of the epidemic described in the novel.
  
  The Plague is considered an existentialist classic despite Camus' objection to the label.[2][3] The narrative tone is similar to Kafka's, especially in The Trial, where individual sentences potentially have multiple meanings, the material often pointedly resonating as stark allegory of phenomenal consciousness and the human condition. Camus included a dim-witted character misreading The Trial as a mystery novel as an oblique homage. The novel has been read as a metaphorical treatment of the French resistance to Nazi occupation during World War II.
  
  Although Camus's approach in the book is severe, his narrator emphasizes the ideas that we ultimately have no control, irrationality of life is inevitable, and he further illustrates the human reaction towards the ‘absurd’. The Plague represents how the world deals with the philosophical notion of the Absurd, a theory which Camus himself helped to define.
guó zhōng wèi de rén
yuē hàn · 'ěr John Fowlesyuèdòu
  《 guó zhōng wèi de rénshì yīng guó zuò jiā yuē hàn · 'ěr zuì yǐng xiǎng de xiǎo shuōzhè xiǎo shuō shì nuò bèi 'ěr wén xué jiǎng hòu xuǎn réndāng dài yīng guó wén tán chāo zhòng liàng shī 'ěr de jīng diǎn dài biǎo zuò zhī bèi xuǎn wéi 'èr shí shì bǎi yīng wén xiǎo shuō jīng diǎn shì yīng měi xué yīng 'èr shí shì yīng guó xiǎo shuō chéng de zuò pǐnshēn shòu cún zài zhù zhé xué yǐng xiǎng bìng qiě duì zhī qíng yòu zhōng de 'ěr zài zhè xiǎo shuō zhōng wéi cún zài zhù zhé xué gōng liǎo de xíng xiàng huà de jiě
  
   jiǎng shù de shì shēng zài 19 shì yīng guó de 'ài qíng shì bēi shāngshén de wéi duō shí dài de rénmíng míng shì chǔnǚ què xuān chēng wěi shēn guó zhōng wèibèi shì wéi zuì 'èyín dàng de rén 'ér bèi tuò ér de shén dǎnshēn chényōu de měi xìng de qínghuàn nán rén de tóng qíng 'ài chá 'ěr chǎn shēng liǎo chì de 'ài qíngquè zài jiě chú liǎo bié rén de hūn yuē hòu jué de qiú hūnqiǎo rán kāi
   xiǎo shuō guó zhōng wèi de rén》 - shì gěng gài
  
   shì shēng zài 'ěr zài 'èr shí shì liù shí nián dài zhù guò de yīng guó xiǎo zhènlāi · shí jiān shì yīng guówéi duō huáng jīn shí dài”( zhǐ 1850 1875 niánzhōng de 1867 niánxiǎo shuō kāi juàn zhě jiù huì bèi nóng liè de làng mànshén fēn suǒ yǐn: 1867 nián 3 yuè de zǎo chénhǎi biān lǎo de lěi kuáng fēng xiàochá 'ěr de wèi hūn 'ōu léi zhèng zài zhè sàn men kàn jiàn chuānzhuó hēi de rén zài hǎi jiǎ de tóu zhàn zhetiào wàng hǎifēng yuè guā yuè dāng men zǒu jìn zhè hēi rén shí xiàn jiù shì zhèn shàng mín rén rén jiē zhī de guó zhōng wèi de rén”。 rén men shuō bèi guó zhōng wèi yǐn yòu shī shēnér dāng shí de guó zài qīng xīn guǎ de wéi duō shí dài de yīng guó rén kàn láishì de guó jiā”。 guó zhōng wèi huí guó hòu pāo liǎo ér jīhū měi tiān dào hǎi biān láijiù shì děng dài guó zhōng wèi huí dào de shēn biān
  
   zhè wèi hēi láng yīn chéndài yòu bēi xìng de miàn kǒng suī jué dài jiā de dāng shí wéi duō xìng yīngyǒu de xián jìngshùn cóng xiū què shén shēn chénnán zhuō de zhòng tóng 'ér lìng mèi shì zhě tuò zhè yàng de jīng pàn dào zhědàn shū zhōng de chá 'ěr 'èr shí shì de rén men kàn dài de shì lìng wài zhǒng guāng
  
   chá 'ěr shí nián sān shí 'èr suìshì jiā méi yòu zhí dàn shì duì shēng xué zhì xué yòu xīng shòu 'ěr wén xué shuō de yǐng xiǎng hěn shēnkàn dào liǎo wéi duō shí dài de bǎo shǒu wěi
  
   hēi shì chū shēng pín nóng jiā tíng de shēng de xiān chū shēn gāo guìdào qīn zhè dài cái shuāi luò xià lái qīn sòng 'ér dào xué xiào jiē shòu liáng hǎo de jiào shí suì xué chéng guī jiā jiǔ qīn jiù shì liǎozài dāng jiā tíng jiào shī móu shēng jiān sōu guó lún chuán chénmòxìng cún de guó zhōng wèi zài dǒng de de zhào xià kāng bìng hǎi shì shān méngdāyìng hěn kuài cóng guó fǎn huí jiē chuán wén zhōng wèi shēng liǎo guān dàn zhōng wèi bìng méi yòu xíng nuò yánér shì pāo liǎo yòu guān de liú yán fěi chuán biàn liǎo lāi zhèn chéng wéi shēng míng lángjí de guó zhōng wèi de rén”。
  
   ér chá 'ěr de wèi hūn 'ōu léi shì diǎn xíng de wéi duō xìng shāng de 'ér nián qīngpiào liàngwén dàn shì de jià zhí guān gǎn qíng shì qiǎn dechá 'ěr de shū luó jué dìng hái zài shēng nián líng de rén jié hūn dàn shēng xià nán háichá 'ěr jiù jiāng sàng shī duì shū de cái chǎn nán jué jué wèi de chéng quánōu léi duì luó de jié hūn jué dìng fǎn yìng qiáng liè chá 'ěr chéng xiān míng duì dài zhe shí dài de miàn shāyǎn shì duì ròu de wàng rén zài shì tuō diào xīn shǎng de ròu měi dài zhe chá 'ěr de 'ài jiān chí měi tiān xiě de shì wéi liǎo jiāng lái de tiān chá 'ěr zhe chū lái gěi kànsuǒ zhōng shì dài zhe miàn shā de xiāng shì yǎn kàn tòu de dān diào héng héng nián qīngměi què fāng qīng chè jiàn bǎi dòng shēn shù shí xià jiù yóu dào jìn tóu de xiǎo chí shēn shì cāng sāng shēn de hǎihào hàn biān
  
   shì liǎng duì xiān míng de xìng chù chù wéi duō de shí dài chéng guī bèi dào 'ér chí míng míng shì chǔnǚquè yào shuō wěi shēn guó zhōng wèilāi zhèn de suǒ yòu réndōu zài bèi hòu shì fàng dàng de rén,“ guó zhōng wèi de biǎo ”, què zhì zhī wài yòng de 'ěr tài tài shì wéi duō shí dài de diǎn xíng de wěi de wèi dào zhě fǎn kàng 'ěr tài tài duì de lín jiān sàn de jìn lìngér de shén dǎnshēn chényōu de měi xìng de qíngshì huàn nán rén tóng qíng 'ài de yuán quánshū zhōng duō dào yóu tóu shòu”, shì shòu nán rén tǒng zhì de wéi duō xìng shǐ de róng mào 'ōu léi de měi mén zhī gāo guì nián qīng de zhēn shí de chá 'ěr hái shì bèi de shén zhēn shí de xìng shēn shēn yǐnbìng chū bāng zhù kāi lāi zhèndào 'āi sài zhòng xīn kāi shǐ shēng huó
  
   chá 'ěr zài lún dūn de fǎn chéng zhōng zài 'āi sài tíng liújiē dào liǎo de biàn tiáogǎn dào zhù de guǎncháng de gǎn qíng zài jiē chù dào shòu liǎo shāng de shēn de shí hòu chù chán mián zhī hòu xiàn bìng méi yòu shòu shāngér qiě de wěi shēn guó zhōng wèi de shì shì biān zhì de huǎng yán héng héng wèishénme yào huǎngwèishénme yào yòng huài míng shēng zāo
  
   kāi de fáng jiān hòuchá 'ěr jué dìng jiě chú hūn yuē pài rén shān gěi sòng fēng xìn méi xiōng zhēn shān wéi chá 'ěr bèi pàn 'ér fèn bìng méi yòu dōng sòng
  
   chá 'ěr chū liǎo hěn de dài jià lái jiě chú hūn yuēdāng gǎn huí 'āi sài shíquè xiàn jīng gào 'ér biéshuāngchóng lǒngzhào liǎo de qīn zài huǐ hūn yuē de wén jiàn shàng qiān jīng shēn bài míng lièdàn shì ràng gèng shāng xīn de shì de wèishénme zài yǐn yòu liǎo zhī hòu yòu qiǎo rán 'ér
   chá 'ěr yòng de zhēn tàn zài sōu xún què suǒ huòchá 'ěr jué dìng guó wài xíngdào měi guó hòu kàn dào xīn xīng guó jiā de xīn de wéi xīn de shì jièyuǎn yuǎn chāo guò liǎo shí bǎo shǒu wěi de yīng guó rèn wéi jiù shì zhè xīn shì jiè de rén shí de shī pāi lái diàn bàogào :“ zhǎo dào liǎo。” dìng liǎo piào gǎn huí lún dūn shí de qián pàn ruò liǎng rén zhù zài qián fěi 'ěr pài huà jiā de jiā zhe shí tài gāo
  
   shū zhōng biǎo xiàn liǎo yóu de zhù ér kāi fàng shì de jié wěi zài zhè hòu xiàn dài zhù de xiǎo shuō zhōng xiǎn jié wěi zài shū de shí zhāngchá 'ěr cóng lún dūn de fǎn chéng zhōng guò 'āi sài què méi yòu tíng liúér shì fǎn huí lāi jié hūn bìng shēng liǎo 'ér guò zhe měi mǎn de shēng huó:“ shì jiù jié shù zhī dào guǎn jiū jìng zài méi yòu fán chá 'ěr ……” zhè zhǒng chuán tǒng shì de jié xiǎn rán shì wéi zuò zhě suǒ cháo nòng de
  
   'èr jié zài shū de wěichá 'ěr jiàn dào zhù zài huà jiā jiā bìng chéng wéi de zhù shǒu de xiàn gěi shēng liǎo 'éryòu qíng rén zhōng chéng juàn shǔ
  
   sān jié shì què dìng dechá 'ěr jiàn dào hòu qǐng qiú jié què zāo dào jué shuō jué xīn zhōng shēn jiàyīn wéi hūn yīn jiāng duó de yóushǐ shī de chá 'ěr de xīn suì liǎojué gǎn qíng bèi wán nòngbèi piàn duì shuō:“ jǐn shǒu tǒng jìn de xiōng táng hái niǔ dòng wéi 。”“ zǒng yòu tiān huì yīn duì de suǒ zuò suǒ wéi dào bào yìng guǒ cāng tiān yòu yǎn wàn shì nán shú qīng de zuì guò。”
  
   ér shì zhè yàng shuō de:“ jiě wèishénme yuàn tóng jié hūnzhè shì de guò cuò shì hěn shàn liáng de rénshuí néng jiě 。”
  
  “ yàng shuōshì yào rén míng bái lián jiě shuō qīng chǔ zhè shì wèishénmedàn shēn xìn de xìng zhèng zài duì jiě。”
  
  “ jué tóng jué nán rén néng jiě de shìduì lái shuōzhè bìng huāng táng。” chá 'ěr kāi rén zǒu xiàng jiē tóu shí yòu zhǒng cóng bèi qiú jìn de gǎn qíng zhōng dào jiě tuō de gǎn jué xiàn běn shēn yòu xiē xìn niàn zhǒng zhēn zhèng de zhòng tóng zhī chùzhè shì qián jìn de chǔ”。 ér shì cháng rén néng jiě de rén cháng rén néng jiě de fāng shì xún qiú de jiě fàng yóu
   zhè xiǎo shuō zhōng hòu xiàn dài de lìng shìshí kōng bèi jiāo cuòshū de zuò zhě chū xiàn zài shū zhōng bǎi nián qián de wéi duō shí dài zuò zhězǒu jìn chá 'ěr suǒ zài de chē xiāng rán méng liǎo niàn tóu:“ zài shí jié shù chá 'ěr de shēngràng yǒng yuǎn chǔyú zǒu wǎng lún dūn de shàng。”
  
   xiǎo shuō de qián shí 'èr zhāng zài xiàn liǎo wéi duō shí dài de chǎng jǐng huà zài yǎn qiándàn zài shí 'èr zhāng jié wěi fēng zhuǎn shì de shù shāzhù chū liǎo guài wèn :“ shì shuí shì cóng yǐn de jiǎo luò zuàn chū lái de?”
   dāng zhě jīng xiàn xiǎo shuō zhōng huà de chǎng jǐng shízuò zhě què rán zhě cóng shū zhōng chū láiduì hǒu shēng:“ bié shàngdàngzhè quán shì jiǎ dequán shì gòushì huǎng yán!”
   xiǎo shuō guó zhōng wèi de rén》 - zuò pǐn yóu lái
  
   zài wèi wán gǎo de xiǎo shuō zhōng 'ěr xiáng shù liǎo guó zhōng wèi de rénde chuàng zuò yuán yīn: 1966 nián qiū tiān de zǎo chénzài bàn shuì bàn xǐng de 'ěr de nǎo zhōng chí duàn xiàn chū de xíng xiàng jiǔ jiǔ zhù zài kōng dàng dàng de tóu shàngyuǎn tiào zhe hǎi。“ xiǎng shì wéi duō shí dài shòu qiǎn zhě de xíng xiàngshì bèi zhě de xíng xiàng zhī dào fàn liǎo shénme cuò……” zhè shén 'ér de xíng xiàng qiáng liè yǐn zhe 'ěr zhì zhōng zhǐ liǎo zhèng zài jìn xíng zhōng de xiǎo shuō chuàng zuò 'ér zhuànxiàng guó zhōng wèi de rénde xiě zuòxiǎo shuō kāi piān dài dewéi yǐn yándiàn dìng liǎo shén de diàoxiǎo shuō zhōng de shì zhè yàng chū chǎng de:“ zài hūn 'ànwān de fáng shàng hái yòu lìng rén de shēn yǐng…… rén zhàn zài lín hǎi de fáng wài ,…… quán shēn shàng xià zhe hēi zhuāngfēng chuī chù piāo dòngdàn shì rén què wén dòngmiàn xiàng hǎi níng shì zhe shénmehěn xiàng shì shuǐ zhě de zuò huó niàn bēi shén huà zhōng de rén xiàng shì wēi dào de xiāng shēng huó de zhèng cháng jǐng guān”。 zhè yàng de chū chǎng liàng xiāng chū liǎo de běn zhēng 'ér shén shù zhě gào menyóu qīn qiáng liè demíng mén chū shēn qíng jié”, bèi qīn qiǎngpò kāi yuán lái de jiē ”, qīnquè méi yòu néng shēng dào gèng gāo de jiē ”, shì,“ zài jīng kāi de jiē zhōng de nán qīng nián yǎn biàn guò tiǎo 'ér ér wàng jìn de jiē de qīng nián nán rèn wéi réng rán guò píng yōng”。 yīn ,“ chéng liǎo děng shè huì de dào shòu hài zhě”。 zài qīn hòuzǎo guò liǎo dāng jià nián líng 'ér chéng wéilǎo chǔnǚde biàn jiā guī
   xiǎo shuō guó zhōng wèi de rén》 - zuò pǐn jiě
  
   zhè xiǎo shuō shì nuò bèi 'ěr wén xué jiǎng hòu xuǎn réndāng dài yīng guó wén tán chāo zhòng liàng shī 'ěr de jīng diǎn dài biǎo zuò zhī bèi xuǎn wéi 'èr shí shì bǎi yīng wén xiǎo shuō jīng diǎn shì yīng měi xué yīng 'èr shí shì yīng guó xiǎo shuō chéng de zuò pǐn
  
   'ěr xià de biàn shì zhè yàng zuò wéishén 'ér de shí zàiér cún zài de rén xíng xiàngcóng dàn shēngzài 'ěr de nǎo hǎi zhōng de biàn shì shén 'ér dexiǎo shuō kāi piān dài dewéi yǐn yándiàn dìng liǎo shén de diàoxiǎo shuō zhōng de shì zhè yàng chū chǎng de:“ zài hūn 'ànwān de fáng shàng hái yòu lìng rén de shēn yǐng…… rén zhàn zài lín hǎi de fáng wài ,…… quán shēn shàng xià zhe hēi zhuāngfēng chuī chù piāo dòngdàn shì rén què wén dòngmiàn xiàng hǎi níng shì zhe shénmehěn xiàng shì shuǐ zhě de zuò huó niàn bēi shén huà zhōng de rén xiàng shì wēi dào de xiāng shēng huó de zhèng cháng jǐng guān”。 zhè yàng de chū chǎng liàng xiāng chū liǎo de běn zhēng 'ér shén shù zhě gào menyóu qīn qiáng liè demíng mén chū shēn qíng jié”, bèi qīn qiǎngpò kāi yuán lái de jiē ”, qīnquè méi yòu néng shēng dào gèng gāo de jiē ”, shì,“ zài jīng kāi de jiē zhōng de nán qīng nián yǎn biàn guò tiǎo 'ér ér wàng jìn de jiē de qīng nián nán rèn wéi réng rán guò píng yōng”。 yīn ,“ chéng liǎo děng shè huì de dào shòu hài zhě”。 zài qīn hòuzǎo guò liǎo dāng jià nián líng 'ér chéng wéilǎo chǔnǚde biàn jiā guīsuí zhe shì de zhǎnqíng jié de zhǎn kāizhǎn xiàn zài zhě miàn qián de jīhū shì jiāng zhōu wéi shì jiè kāi de duō de rén”, shì zài lāi zhèn mín de lěng yǎn shì zhōng shēng huó de de wài rén”, rén men xiǎng zǒu jìn ”, huài liǎo de míng shēngér zàixiǎng shòuzhe zhè zhǒng xíng lái wǎngyóu lāi zhèn de fán chén suǒ shì jiù céng shuō guò:“ zhí guò zhe de shēng huó,…… mìng yùn zhù dìng yǒng yuǎn néng tóng děng de rén jiàn yǒu yǒng yuǎn néng zhù zài de jiā yǒng yuǎn jué bèi pái chú zài zhù shì jiè zhī wài”。
  
   gèng wéi zhòng yào de shì de xíng xiàng shì cóng suì de jìng piàn zhōng fǎn yìng chū lái de shì měi tuī jìn suì piàn jiù zēng jiā kuài zhěng xíng xiàng shǐ zhì zhōng cóng zhè nán yuán de jìng zhōng chū shān zhēn miàn ”, zhí lǒngzhào zài shén de fēn wéi zhōngbàng rén shuō shì guó zhōng wèi de rén”, shìbiǎo ”, ér fǒu rènshuō lóu jīhū zài shì rén…… shì guó zhōng wèi de ”。 dàn suí zhe chá 'ěr guān de zhǎnchá 'ěr xiàn suǒ wèi guó zhōng wèi de rénzhī chēng chún shǔ biān zàoshèn zhì wán quán shì běn rén jiǎ xiǎng wéi shòu qiǎn zhěbèi zhědeyòu zuì rénde xíng xiàng zhǐ yòu zài jiǎ miàn zhī xià cái néng zhēn shí 'ān zhì shēnqíng jié de zhǎn shǐ de shén xìng xiàn chū lái shì tóng xìng liàn zhědàn yòu shì shì jīng shén bìng huàn zhědàn yòu shì shì chá 'ěr de zhěng jiù zhěyòu shì de xiàn hài zhě shì zhēn yòu shì dàng 'ěr duàn zài jiàn gòu de xíng xiàngdàn yòu tóng shí zài xiāo jiě zhè xiē xíng xiàng zhí lǒngzhào zài shén de fēn zhī zhōngbìng qiě zhè zhǒng shén xìng suí zhe de shī zōng duō zhòng jié wěi 'ér gèng jiā qiáng huà
  
  《 guó zhōng wèi de rénduì wéi duō shí dài de shǐxiǎo shuō de fēng wèn de fǎng shì duì zhè shí dài shí dài de zhōng chǎn jiē shàng liú shè huì de bǎo shǒu xìng wěi xìng jìn xíng xīn de fěng pēng zuò wéi jiù shí dài de pàn zhě chū xiànzuò wéi zài xiǎng guān niàn dào qíng cāo 'èr shí shì de xīn xíng xìng bèi sòng shǐ chá 'ěr de xiǎng zhuǎn huàzài fān tòng de jīng hòuchá 'ěr xiàn bǎi tuō liǎo de shí dài zài shēng guān hòu jiào táng chàn huǐ:“ zhàn zài jué fǎng kàn dào liǎo zhěng shí dàikàn dào liǎo zhè shí dài sāo dòng 'ān de shēng mìng yìng gāng tiě de jiè jiè guī de qíng gǎn huá de yōu yán jǐn de xué yán jǐn de zōng jiào bài de zhèng zhì chéng biàn de jiē guān niànzhè qiēdōu shì suǒ wàng de zuì de yǐn rén céng jīng shòu méng zhè shí dài wán quán méi yòu 'ài yóu…… ér qiěméi yòu xiǎngméi yòu mùdìméi yòu 'è yīn wéi piàn jiù shì de běn zhì méi yòu rén xìngzhǐ shì tái zhè jiù shì kùn rǎo de 'è xìng xún huán。” hòu xiàn dài zhù zuò jiā de zhè zhǒng xíng wéi de shì jiē chuān chuán tǒng zuò jiā de quán zhī quán néng de jiǎ miàn duì xiǎo shuō de chéng guī zuò zhě de quán wēi chū zhì
  
  《 guó zhōng wèi de rén jiǔ liù jiǔ nián wèn shì hòuzài fāng guǎng zhě píng lùn jiè zhōng yǐn liǎo qiáng liè de fǎn xiǎngrén men duì zhù rén shù qiǎo děng fāng miàn jìn xíng liǎo guǎng fànshēn de tàn tǎoyòu rén rèn wéizhè shì wèn tàn suǒ xiǎo shuō”, ér qiězài zhè zhǒng yòng wèn tàn suǒ shǒu xiě chéng de xiǎo shuō zhōng shù shuǐ zhǔn zuì gāo de dāng tuī yuē hàn 'ěr de guó zhōng wèi de rén》”; yòu rén rèn wéizhè shì yán xiǎo shuōshuō xiàng 'ěr zhè lèizuò jiā jǐn tōng guò yán de fāng shì lái biǎo men de zhé xué xiǎngér qiě zài chuàng zuò qiǎo shàng zài móu qiú xīn de jìngpíng lùn jiā men men chēng wéizhé xué pàihuò yán biān zhuàn jiā’”; yòu rén rèn wéi zhè shì sǎnwén jiào xiǎo shuō”,“ jiāng xiǎo shuō yǐn liǎo wén huà shǐ shè huì xué de jiào lǐng ”。 zhè zhēn wèi jiàn rén jiàn zhì zhōng shì
   xiǎo shuō guó zhōng wèi de rén》 - xiě zuò shù
  
   cháng bèi rén chēng wéizhé xué xiǎo shuō jiāde 'ěr 1947 nián zhì 1950 nián jiù niú jīn xué shíshēn shòu dāng shí màn xué xiào yuán de cún zài zhù de de yǐng xiǎngzài kàn láicún zài zhù shì gào rén men gāi zuò shénme gāi zuò shénme de tào jiāng de zhé xuéér shì zhǒng gōng zhǒng shí yòng de zhé xué bāng zhù rén men zài dìng de chǔjìng zhōng shēng cún 'ěr céng 1965 nián zhè yàng chēng sòng guò cún zài zhù cún zài zhù hěn hǎo de fāng miàn jiù shì gěi rén men gōng liǎo zhǒng jìng shǐ rén men de liàng zài dìng de huán jìng zhōng chuàng zào xìng xíng dòngshì zhǒng zuì hǎo de rén zhù de zhé xué shì 20 shì de duì lái fāng miàn de de zhǒng huí yìngcún zài zhù guān xíng dòng zài xíng dòng zhōng xiàn xiàn shí de lùn duì 'ěr yòu hěn yǐng xiǎng。“ yīn 'ěr de xiǎo shuō guān zhù liǎng zhòng yào shí rén men zuò chū zhòng jué dìng de shí suí zhī cǎi xíng dòng de shí men zhuólì jǐyǔ zhě qiáng liè de cún zài zhèn hànzhè zhǒng zhèn hàn duì men wán quán rèn shí dào zài zhè zhǒng shí de chǔ shàng jìn xíng xuǎn xíng dòng de yào”。 'ěr de cún zài zhù xiǎng míng xiǎn fǎn yìng zài guó zhōng wèi de rénzhè xiǎo shuō dāng zhōngjǐn cóng wén biǎo miàn shàng kànzuò zhě zài wén běn zhōng jiù duō dào cún zài zhù ,“ men xiàn zài yōng yòu de zhī shí shí duō duōér qiě hái yòu cún zài zhù zhé xué xiǎng gōng men shǐ yòng”;“ men zàn chéng cún zài zhù de huán jié men zàn chéng de shì yīn guǒ guān liànshì jīng guò rèn zhēn yán jiū bìng fǎn yìng yòng denéng jiě shì qiē de zhèng miàn lùn”;“ cún zài zhù de kǒng zài duì liǎo gōng zǎo liào dào huì ……” guǒ shuō xiǎo shuō shì xíng xiàng huà de zhé xué me,《 guó zhōng wèi de rénjiù shì duì cún zài zhù zhé xué de xíng xiàng jiězuò jiā gào menrén yào shí xiàn de yóu zhìyào guò zhǒng yóu zhù de shēng huó
  
  1、 'ér shén de
   suī rán cún zài zhù xiǎng jiā men zài guān diǎn xiǎng qīng xiàng shàng jìn xiāng tóngshèn zhì hái cún zài zhe jiào de fēn dàn róng zhì de shìcún zài zhù suǒ guān zhù de xīn wèn shì rén de shēng cún wèn ér zhè derén shì zhǐqún ”, ér shì zhǐ héng héng zuò wéi lún zhù de réncún zài zhù zhé xué de shǐ 'ěr kǎi guō 'ěr shǒu réncún zàizuò wéi zhé xué de zhōng xīn wèn ér qiě jiāng de zhì yán jiū de zhōng xīn wèihǎi 'ěr rèn wéidāng rén bèi pāo shì 'ér rén gòng zài shí zǒng shì gǎn dào rén shì jiè duì shì shēng deshū yuǎn degǎn dào chǔyú zhǒng de jiā guī de zhuàng tàicún zài zhù chéng zhě rèn wéiměi rén shì zuò wéi zhǒng shén 'ér de shí zài”。
  
   'ěr xià de biàn shì zhè yàng zuò wéishén 'ér de shí zàiér cún zài de rén xíng xiàngcóng dàn shēngzài 'ěr de nǎo hǎi zhōng de biàn shì shén 'ér dexiǎo shuō kāi piān dài dewéi yǐn yándiàn dìng liǎo shén de diàoxiǎo shuō zhōng de shì zhè yàng chū chǎng de:“ zài hūn 'ànwān de fáng shàng hái yòu lìng rén de shēn yǐng…… rén zhàn zài lín hǎi de fáng wài ,…… quán shēn shàng xià zhe hēi zhuāngfēng chuī chù piāo dòngdàn shì rén què wén dòngmiàn xiàng hǎi níng shì zhe shénmehěn xiàng shì shuǐ zhě de zuò huó niàn bēi shén huà zhōng de rén xiàng shì wēi dào de xiāng shēng huó de zhèng cháng jǐng guān”。 zhè yàng de chū chǎng liàng xiāng chū liǎo de běn zhēng 'ér shén shù zhě gào menyóu qīn qiáng liè demíng mén chū shēn qíng jié”, bèi qīn qiǎngpò kāi yuán lái de jiē ”, qīnquè méi yòu néng shēng dào gèng gāo de jiē ”, shì,“ zài jīng kāi de jiē zhōng de nán qīng nián yǎn biàn guò tiǎo 'ér ér wàng jìn de jiē de qīng nián nán rèn wéi réng rán guò píng yōng”。 yīn ,“ chéng liǎo děng shè huì de dào shòu hài zhě”。 zài qīn hòuzǎo guò liǎo dāng jià nián líng 'ér chéng wéilǎo chǔnǚde biàn jiā guīsuí zhe shì de zhǎnqíng jié de zhǎn kāizhǎn xiàn zài zhě miàn qián de jīhū shì jiāng zhōu wéi shì jiè kāi de duō de rén”, shì zài lāi zhèn mín de lěng yǎn shì zhōng shēng huó de de wài rén”, rén men xiǎng zǒu jìn ”, huài liǎo de míng shēngér zàixiǎng shòuzhe zhè zhǒng xíng lái wǎngyóu lāi zhèn de fán chén suǒ shì jiù céng shuō guò :“ zhí guò zhe de shēng huó,…… mìng yùn zhù dìng yǒng yuǎn néng tóng děng de rén jiàn yǒu yǒng yuǎn néng zhù zài de jiā yǒng yuǎn jué bèi pái chú zài zhù shì jiè zhī wài”。
  
   gèng wéi zhòng yào de shì de xíng xiàng shì cóng suì de jìng piàn zhōng fǎn yìng chū lái de shì měi tuī jìn suì piàn jiù zēng jiā kuài zhěng xíng xiàng shǐ zhì zhōng cóng zhè nán yuán de jìng zhōng chū shān zhēn miàn ”, zhí lǒngzhào zài shén de fēn wéi zhōngbàng rén shuō shì guó zhōng wèi de rén”, shìbiǎo ”, ér fǒu rènshuō lóu jīhū zài shì rén…… shì guó zhōng wèi de ”。 dàn suí zhe chá 'ěr guān de zhǎnchá 'ěr xiàn suǒ wèi guó zhōng wèi de rénzhī chēng chún shǔ biān zàoshèn zhì wán quán shì běn rén jiǎ xiǎng wéi shòu qiǎn zhěbèi zhědeyòu zuì rénde xíng xiàng zhǐ yòu zài jiǎ miàn zhī xià cái néng zhēn shí 'ān zhì shēnqíng jié de zhǎn shǐ de shén xìng xiàn chū lái shì tóng xìng liàn zhědàn yòu shì ; shì jīng shén bìng huàn zhědàn yòu shì ; shì chá 'ěr de zhěng jiù zhěyòu shì de xiàn hài zhě ; shì zhēn yòu shì dàng 'ěr duàn zài jiàn gòu de xíng xiàngdàn yòu tóng shí zài xiāo jiě zhè xiē xíng xiàng zhí lǒngzhào zài shén de fēn zhī zhōngbìng qiě zhè zhǒng shén xìng suí zhe de shī zōng duō zhòng jié wěi 'ér gèng jiā qiáng huà
  
   cún zài zhù zhé xué cóng běn zhì shàng jiǎngshì zhǒng rén zhù zhé xuézhè zhǒng rén zhù tóng chuán tǒng de rén zhù tóng de fāng…… shì de rén kàn zuò shì de chū diǎn”。 ér fēng de suǒ dǎo zhì de shén xìng nǎi shì cún zài zhù huī zhī de cǎi zhèng shì zhè yàng xíng xiàng de xiàn
  
  2、 zhě
   guān rén wài de guān cóng 'ěr kǎi guō 'ěr dào hǎi 'ěr dōuyòu zhe xiāng shìde kàn 'ěr kǎi guō 'ěr shuō jǐn shì rén de ér shì shè huì degōng mín de ”。 hǎi 'ěr rèn wéizuò wéi zài de rén de cún zài bìng shì zhǒng dedān de cún zài zǒng shì chǔyú duàn wài rén shēng zhǒng guān de guò chéng zhōngàn zhào hǎi 'ěr de guān diǎn zài de běn cún zài zhuàng tài shì zài shìér zài shì de běn jié gòu huò zhě shuō wài rén shēng zhǒng guān de guò chéng jiù shìfán”, jiāo fán nǎo zàicún zài shí jiānzhǐ chū:“ zhǐ yào zài shìzài shì de zài’, jiù chè tóu chè wěi bèi fán suǒ zhī pèi,‘ zài shì shàng liǎo fán de yìn zhāngzhè fán zài shì 'ér 'èr 'èr 'ér de”。 rèn wéiměi réndōu shì cóng de zhù guān xìng chū lái kàn dài rén dezǒng shì dāng zuò zhù rén dāng zuò de duì xiàng jìn 'ér jiāng rén rén zhī jiān de guān shì wéi zhǒngzhù guān ”, měi réndōu wéi chí de zhù xìng xiāng bié rén duì xiàng huà wéishēn ér zhàn yòu zàijìn zhōngjiàng zàicún zài zhōng suǒ chǎn shù de rén rén de guān yòng wén xué yán gài kuò wéi rén jiù shì ”, zhě zǒng shì rén zài shí xiàn zhēn shí de guò chéng zhōng zhī shēng chōng bìng qiě de zhàng 'ài shàng zhè xiē lùn shù biǎo míng liǎo cún zài zhù zhé xué jiā duì zhě zhī jiān guān de gòng tóng kǎo liǎng zhě xiāng làiyòu wéi duì chōng
  
   huí dào xiǎo shuō zhōng rén de guān biàn shì de xíng xiàng biǎo xiàn 'ǒu rán de huì ràng jié shí liǎo wèi guó shuǐ shǒubìng wéi yóu zǒu jìn liǎo qíng gǎn shēng huó de zhōudàn shí shàng què xiàn liǎo zhè wèi shuǐ shǒu wéi yíng zào de ”。 shuǐ shǒu běn yòu shìféng chǎng zuò de zài tuǐ shāng quán hòu fǎnyīn de 'ài jiù zǒu shàng liǎo tiáo guī zhī cóng hòu jiù zhí shēng huó zài míng jiù de lāi zhèn rén de lěng yǎn zhòu zhōngyóu shēng huó suǒ shòu bāng yōng 'ěr tǎn tài tài jiā zhōngzhè wèi 'ěr tǎn tài tài rèn wèishì zài tāo xiōng yǒng de tiān zhù jiào hǎi yáng zhōng zuò chún jìng de dǎo”, zhuān héng dào wéi shì kàn chéng shì zhǐ de gāo yáng”, bìng wàng tīng dào de chàn huǐ 'ěr tǎn tài tài xiāng chù de guò chéng shí shàng zhí shì kàng zhēng zhì de guò chéngzuì hòu zhōng yóulěng zhàn zhǎn dào liǎo bái huà de chéng 'ěr tǎn tài tài xiāng xìn yòu de cún zàibìng hài zhuì zhōngdàn què wéi shè zhì liǎo rén jiān
  
   zài lāi zhèn jǐn jǐn dào liǎozài dāng shí dāng suàn shàng shì kāi míng de rén de luó gēn de tóng qíngrán 'ér luò gēn gēn de fēn rèn wéi huàn yòu yán zhòng de zhèngbìng jiàn chá 'ěr jiāng sòng jīng shén bìng yuànzài 'ōu zhōurén men zuì zǎo shì jiè jiàn duì fēng bìng rén de fāng lái duì dài jīng shén bìng rén cǎi de fāng shìzhè xiē fēng rén qióng rénshī zhě qiú fàn guān zài shèn zhì bèi dài shàng liào kàosuī rán dào liǎo 19 shì yóu zāo dào jīng shén bìng xué jiā de měng liè pēng fēng zhú jiàn bèi qiú jìn zhě fēn kāi láidàn shìzài fēng rén yuàn zuì yòu dài biǎo xìng de zhì liáo shǒu duàn réng rán shì jiān jìng xiàng rèn shí duàn de shěn pàntōng guò jiān de fāng shì shǐ bǎi tuō liǎo liào kào de fēng rén zhēn zhèng chéng wéi de qiú fàn ; tōng guò guān kàn guān kànjīng shén bìng huàn zhě zuì zhōng xiàn shì fēng ; tōng guò duàn de shěn pàn,“ xué biàn chéng zhì liáo biàn chéng zhèn ”。 zhè yàng de zhì liáo huán jìng fāng shìduì jié 'ào xùn xíng de lái shuō jiāng huì shì ”。 kàn láizuò jiā 'ěr běn rén duì rén rén zhī jiān de tóng qíng jiě bìng bào wàng
  
   chá 'ěr de wèi hūn 'ōu nèi suī wèi céng yòu guò jiāo wǎngdàn men què zhí chù zài duì zhuàng tàizài 'ōu nèi yǎn jiù xiàng zài lāi zhèn rén de yǎn yàng shì yòu hěn duō chuò hào de rénér qiě hái yòu diǎn fēngyīn xiǎng zǒu jìn ”。 dàn jiù shì zhè yàng chū shēn wēishēn míng láng de rén què zài zhī jué zhōng de wèi hūn qiǎng duó guò rán hòu yòu zhī 'ér ér zài běn shēn jiù chōng mǎn zhe duì guì rén de zēng hènzài de xīn líng shēn chùyòu shénme zài rán shāotài tài zào dòngyòu yàng xùn ”。 shì de fāng shì xiàng shí dài tiǎo zhàn xìng de jiēguǒ shìchá 'ěr bèi shàng liǎo guó shuǐ shǒu tóng yàng de míngér 'ōu nèi huò cóng hòu jiāng chéng wéi xiàng yàng míng shēng jié de rénzài zhè shàng chéng liǎo chá 'ěr 'ōu nèi gòng tóng de ”。
  
   tóng shíchá 'ěr de xiè hòugèng shì cún zài zhù zhě guān de zhí jiē xiě zhào zhāng dài zhe yōu shāng debēi xìng de liǎnshǐ chá 'ěr nán wàng huái xiān ràng chá 'ěr xiāng xìn liǎo deshǐ luàn 'ér zhōng de xìng zāo huàn liǎo chá 'ěr de tóng qíng xīnbìng yóu rèn yòu kòng zhì zhù liǎo chá 'ěr shì,“ chū lèi cuì de rén xiàn liǎo kùn jìng bài lún bèi xùn liǎo de xiǎng yòu huí dào shēn shànghuí dào shì jué xíng xiàng shàng huí zhāng liǎn zhāng zuǐ zhāng zuǐ …… huàn liǎo de mǒu zhǒng huí ,…… shí shí yíng rào zài xīn tóushǐ xīn níng ; kāi shǐ zhù dào mǒu zhǒng yǐn de qián jīhū zhī dào de cún zài duì shuō : zhè shí zài shì zuì chǔn de shì qíng shì niàn díquè yǐn ”。 chá 'ěr fǎn wèi hūn jiě chú liǎo hūn yuēshī liǎo tuò shǒu de jīn qián wèicóng xiǎng yòu liáng hǎo shēng de guì qīng nián chéng wéi shòu rén gòu dehòu yán chǐ”、“ bèi xìn de huài dàn”。 dàn shì xiàn liǎo zhēn shí de jiù zài zhè shí què shén shī zōngzài shēn hòu wéi chá 'ěr liú xià liǎo chuàn jiě zhī jìn de tòng lìng wàixiǎo shuō zhōng xiāng duì yào de rén guān chá 'ěr de rén chá 'ěr de děng děng xiàn liǎo cún zài zhù zhé xué duì zhě de bēi guān 'ér shēn de suǒ
  
  3、 de cún zài yóu
   yóu shì cún zài zhù zhé xué de běn gài niàn céng shuō cún zài zhù shì zhǒngguān yóu de xué shuō”, cún zài yóudāng ránzhè de yóushì zhé xué gài niàn zhǐ de shì zhù guān xìng chāo yuè xìng wéi zhēng de chún cuì shí huó dòng suǒ xiàn de shì rén de zūn yán de kǎo zàicún zài zhōngjiàng cún zài fēn wéi liǎng zhǒng běn de xíng shì zài de cún zài” (being-in-itself) wéi de cún zài” (being-for-itself)。 qián zhě shì zhǒng shí de cún zàishì zhì de cún zài ; hòu zhě shì zài shì jiè shàng 'àn zhào de wàng lái zào shí suǒ huò de zhǒng cún zàiàn zhào de wàng lái zào shí shàng jiù shì yóu xuǎn xíng dòngzhuī qiú zhēn shí de rén zhù dìng shì yóu dezhù dìng liǎo yóu xuǎn de cún zài zhù xiǎng hái yòu běn guān diǎnjiù shì cún zài xiān běn zhìzhè wèi zhe rén de yóu xiān rén de běn zhì bìng qiě shǐ rén de běn zhì chéng wéi néng ; rén de cún zài de běn zhì xuán zhì zài rén de yóu zhī zhōng jiù shì shuōrén de yóu xiān rén de běn zhìshì yóutōng guò yóu xuǎn què dìng rén de běn zhìrén de xiàn rén de yóu zhī zhōng hái jìn jiāng zhè guān diǎn zài cāng yíngzhōng jiè 'é ruì zhī kǒu biǎo shù wéi jiù shì de yóu”。
  
   yóu shì 'ěr shēng de zhuī qiú bié qiáng diào de xìngzhè zài fēi xiǎo shuō zhù zuòzhì zhě xiǎng shàng de huà xiàngzhōng chōng fēn dào fǎn yìng 'ěr de suǒ wèizhì zhělái zhé xué jiā de guān diǎn xiē yòu de kǎo pàn duàn néng zhuī qiú nèi zài zhì huì zhī shí de rén men néng gòuzài rén yǐn dǎo huò bèi cuò yǐn dǎo de qún zhōng bǎo chí de xìng dìng chéng de shí xiàn……” (Olshen3) zài gāi shū zhōng suǒ chàng dǎo de wéi cún zài de yóubǎo chí de xìngfǎn kàng qiáng jiā shǐ zhī tiē tiēwéi wéi nuò nuòxún guī dǎo de zhǒng zhǒng de xiǎng shǐ zhōng guàn chuān de wén xué chuàng zuò zhōng
  
   dāng shēng huó zài lāi zhèn de shí hòu duàn shòu dào bié rén de zhòu dàn jiù xiàng jiā miù xià de 'ěr suǒ yànggēn běn kǎo bié rén duì de píng jià kào lái huàn xǐng de yóu shí zài duì de yàn zhōng lái yàn yóuzhè zhèng suǒ rèn wéi dedāng rén róu lìn lìng rén shíbìng shì néng duó bié rén de yóufǎn 'ér wéi bié rén gōng liǎo zhǒng yóu xuǎn de jìng shǐ bié rén duì miàn lín de zhǒng néng xìng jìn xíng xuǎn cóng guó zhōng wèi de réndàochá 'ěr de qíng rén”, zài fàng zhú wán quán shì 'àn zhào de yuàn wéi de rén shēng dìng wèiwéi shēng huó rén de
  
   guān yóu de gài niàn bāo hán zhe duì xiàn cún zhì chuán tǒng guān niàn de fǒu dìngzhè fǎn yìng zài de zōng jiào guān niàn shàngxiǎo shuō zhōng suǒ miáo huì de wéi duō shí dài shì 'ěr wén de zhǒng yuángāng gāng wèn shìbìng qiě duì xiàng chá 'ěr zhè yàng de qīng nián jīng chǎn shēng liǎo dìng de yǐng xiǎng de shí dàn zhèng shì zài shíyīng guó xiān liǎo yīcháng zōng jiào xīng yùn dòng。“ shí hòu xīng jiàn lái de jiào táng zài zhī qián shǐ shàng suǒ zào de zǒng hái duō”。 rán 'ér quèbìng xìn shén”,“ zhèng kàn chuān liǎo suǒ yòu de rén yàng kàn chuān liǎo wéi duō shí dài jiào huì de zhǒng huāng táng xíng wéikàn chuān liǎo shí dài jiào táng huì de kàn chuān liǎo jiào huì duì shèng jīngde xiá 'ài de 'àn miàn de jiě shì”。 dāng 'ěr tǎn tài tài wēi xié yào duì suǒ shuō de huà rèn shí miè shì huí jìng dào :“ shì zài shàng miàn qián ? me kěn dìng dào liǎo lái shì shàng hái néng tīng jiàn shuō huà ?” wéi dài biǎo de shén lùn cún zài zhù jiù shì jiāng shàng de guān niàn cóng rén de cún zài huán jìng zhōng gǎn liǎo chū ér kěn dìng zhì yóu shì rén lèi de zhì shàn
  
   duì chá 'ěr de kòng zhì zuì zhōng 'ér shì duì wéi duō shí dài liǎng xìng guān dào guān niàn de zhǒng diān 。“ wéi duō shí dài suǒ guī dìng de nán xìng shì wàng zhù xìng shì wàng nán xìng shì zhěng jiù zhě xìng shì děng dài jiù shú de duì xiàng de 'èr yuán duì ”。 zài chá 'ěr de guān zhōng zhí mào shì yào chá 'ěr tóng qíngbāng zhù de duì xiàngshí shàng què zhí kòng zhì zhe chá 'ěr guān de zhǎnbāo kuò jiàn miàn de shí jiān diǎnqíng gǎn gāo fēng kāi lāi zhèn de shí xuǎn wán quán jiāng men dechǔjìng diān dǎo guò lái liǎo”。 suī rán 'àn zhào de guān diǎnrén men zài de yǎn zhōng rén xiāng shì wéi dàn zài zhě yǎn zhōng wán quán shì xíng dòng de zhù chá 'ěr què shì chǔyú bèi dòng wèi de zài zhè shàng yǎn rán shì chōng fēn yàn zhì yóu de cún zài zhù de yīng xióng
  
   zài xiǎo shuō de jié wěi zhōngchá 'ěr zhǎo dào liǎo dàn què jué liǎo chá 'ěr hūn yīn de yào qiú shuō :“ xiàn hěn zhēn zhè zhǒng shēng huó xiǎng rén fēn xiǎng huān bǎo chí qián de zhuàng kuàngér shì zhàng héng héng lùn dài duō me hǎoduō me 'ài héng héng dìng huì dài biǎo xiàn xiàng yīnggāi biǎo xiàn yàng”。 jìn 'ér shuō:“ hěn qīng chǔ jìn 'ài qíng lǐng jiù méi yòu shénme shén shèng qīn fàn de dōng yán liǎo”。 zhè biǎo míng duì xiàn zhuàng hěn mǎn wàng néng gòu běn zhēn shēng huó xià ér shì 'àn zhào bié rén de yuàn lái shēng huó biàn shì yīn wéi 'ài qíngzhè men tīng dào liǎo zàicún zài zhù shì zhǒng rén dào zhù shū zhōng suǒ shuō de:“…… rén jiù yào duì shì zěn yàng de rén …… bìng qiě de cún zài de rèn wán quán yóu dān lái”。 ér duì chá 'ěr de jué shǐ yíng liǎo yóu gěi liǎo chá 'ěr yóuzhèng suǒ shuō:“ men zài yào qiú yóu de shí hòu xiàn yóu wán quán lài rén de yóuér rén de yóuyòu lài men de yóu”。 yīn ,“ jiù zài yào qiú de yóu de shí hòutóng shí yào qiú rén de yóu”。
  
   zhěng lái kàn 'ěr de chuàng zuò xiǎng dàn cún zài zhù cǎi fēi cháng nóng zhòng jǐn shì guó zhōng wèi de rén》, de xiǎo shuōshōu cáng jiā》( 1963 nián)、《 shù shī》( 1966 niánděngdōushì zuò zhě chuán cún zài zhù zhé xué kǎo de yòu xiào xíng shì


  The French Lieutenant’s Woman (1969), by John Fowles, is a period novel inspired by the 1823 novel Ourika, by Claire de Duras, which Fowles translated to English during 1977 (and revised in 1994). He was a great aficionado of Thomas Hardy, and, in particular, likened his heroine, Sarah Woodruff, to Tess Durbeyfield, the protagonist of Hardy’s popular novel Tess of the d'Urbervilles (1891).
  
  During 1981, director Karel Reisz and writer Harold Pinter adapted the novel as an eponymous film; During 2006, it was adapted for the stage, by Mark Healy, in a version which toured the UK that year. In 2005, the novel was chosen by TIME magazine as one of the one hundred best English-language novels from 1923 to present.
  Plot summary
  
  The novel's protagonist is Sarah Woodruff, the title Woman, also known by the nickname of “Tragedy”, and by the unfortunate nickname “The French Lieutenant’s Whore”. She lives in the coastal town of Lyme Regis, as a disgraced woman, supposedly abandoned by a French naval officer named Varguennes--married, unknown to her, to another woman-- with whom she had supposedly had an affair and who had returned to France.
  
  Sarah is portrayed ambiguously: is she a genuine, ill-used woman? Is she a sly, manipulative character using her own self-pity to get Charles to succumb to her? Is she merely a victim of the notion of gender as perceived by upper-middle-class people of the 19th century?
  
  She spends her limited time-off at the Cobb [sea wall], staring at the sea. One day, she is seen there by the gentleman Charles Smithson and his fiancée, Ernestina Freeman, the shallow-minded daughter of a wealthy tradesman. Ernestina tells Charles something of Sarah’s story, and he develops a strong curiosity about her. Eventually, he and she meet clandestinely, during which times Sarah tells Charles her history, and asks for his support, mostly emotional. Despite trying to remain objective, Charles eventually sends Sarah to Exeter, where he, during a journey, cannot resist stopping in to visit and see her. At the time she has suffered an ankle injury; he visits her alone and after they have made love he realised that she is, contrary to the rumours, a virgin. Simultaneously, he learns that his prospective inheritance from an elder uncle is in jeopardy; the uncle is engaged to a woman young enough to bear him an heir.
  
  From there, the novelist offers three different endings for The French Lieutenant’s Woman.
  
   * First ending: Charles marries Ernestina, and their marriage is unhappy; Sarah’s fate is unknown. Charles tells Ernestina about an encounter with whom he implies is the “French Lieutenant’s Whore”, but elides the sordid details, and the matter is ended. This ending, however, might be dismissed as a daydream, before the alternative events of the subsequent meeting with Ernestina are described.
  
  Before the second- and third endings, the narrator — whom the novelist wants the reader to believe is John Fowles, himself — appears as a minor character sharing a train carriage with Charles. He flips a coin to determine the order in which he will portray the two, other possible endings, emphasising their equal plausibility.
  
   * Second ending: Charles and Sarah become intimate; he ends his engagement to Ernestina, with unpleasant consequences. He is disgraced, and his uncle marries, then produces an heir. Sarah flees to London without telling the enamoured Charles, who searches for her for years, before finding her living with several artists (likely the Rossettis), enjoying an artistic, creative life. He then sees he has fathered a child with her; as a family, their future is open, with possible reunion implied.
  
   * Third ending: the narrator re-appears, standing outside the house where the second ending occurred; at the aftermath. He turns back his pocket watch by fifteen minutes, before leaving in his carriage. Events are the same as in the second-ending version, but, when Charles finds Sarah again, in London, their reunion is sour. It is possible that their union was childless; Sarah does not tell Charles about one, and does not express interest for continuing the relationship. He leaves the house, deciding to return to America, and sees the carriage, in which the narrator was thought gone. Raising the question: is Sarah a manipulating, lying woman of few morals, exploiting Charles’s obvious love to get what she wants?
  
  En route, Fowles the novelist discourses upon the difficulties of controlling the characters, and offers analyses of differences in 19th-century customs and class, the theories of Charles Darwin, the poetry of Matthew Arnold, Lord Tennyson, and the literature of Thomas Hardy. He questions the role of the author — when speaking of how the Charles character “disobeys” his orders; the characters have discrete lives of their own in the novel. Philosophically, Existentialism is mentioned several times during the story, and in particular detail at the end, after the portrayals of the two, apparent, equally possible endings.
  zhè shì běn guān zhé xué shǐ de xiǎo shuō shì bǎi jīng diǎn zhù zuò zhī nián huò " guó qīng shàonián wén xué jiǎng " " zuì yōu xiù zuò pǐn jiǎng "。
  
   gāi shū 1991 nián chū bǎn xíng zhī hòucháng xióng guó chàng xiāo shū páiháng bǎng míngshì jiè shàng yòu guó jiā gòu mǎi liǎo gāi shū de bǎn quánjié zhǐ dào1995 niányuègāi shū wén bǎn de xiāo shòu 120 wàn de tiān wén shù fěi de shì jièjiù shì shēn qiǎn chū de rén lèi zhé xué shǐ jǐn néng huàn xǐng rén men nèi xīn shēn chù duì shēng mìng de jìng yǎng zàn tànduì rén shēng de guān xīn hàoqíér qiě wéi měi rén de chéngzhǎng héng héng shǐ shēng mìng cóng hùn dùn zǒu xiàng zhì huìyóu kùn huò 'ér jìn jué zhī jìngguà liǎo zhǎn zhǎn míng liàng de wéi dēng……
  
  《 fěi de shì jiè xiǎo shuō fěi de shì jiè ( diàn yǐng ) de xíng shìtōng guò míng zhé xué dǎo shī xiàng jiào fěi de hái chuán shòu zhé xué zhī shí de jīng guòjiē shì liǎo fāng zhé xué shǐ zhǎn de chéngyóu qián shí dài dào shì duō 'érhēi 'ěr děng rén de xiǎng tōng guò zuò zhě shēng dòng de chù yuè rán zhǐ shàngbìng pèi dāng shí de shǐ bèi jǐng jiā jiě shìyǐn rén shèngpíng lùn jiā rèn wéiduì xiē cóng wèi guò zhé xué chéng de rén 'ér yán shū shì zuì wéi shì de mén shūér duì xiē wǎng guò xiē zhé xué 'ér wàng gān 'èr jìng de rén shì dào wēn zhī xīn de zuò yòng
  《 fěi de shì jiè》 [ shū ]- gài shù
  
   gāi shū 1991 nián chū bǎn xíng zhī hòucháng xióng guó chàng xiāo shū páiháng bǎng míngshì jiè shàng yòu 35 guó jiā gòu mǎi liǎo gāi shū de bǎn quánjié zhǐ dào 1995 nián 5 yuègāi shū wén bǎn de xiāo shòu 120 wàn de tiān wén shù fěi de shì jièjiù shì shēn qiǎn chū de rén lèi zhé xué shǐ jǐn néng huàn xǐng rén men nèi xīn shēn chù duì shēng mìng de jìng yǎng zàn tànduì rén shēng de guān xīn hàoqíér qiě wéi měi rén de chéngzhǎng -- shǐ shēng mìng cóng hùn dùn zǒu xiàng zhì huìyóu kùn huò 'ér jìn jué zhī jìngguà liǎo zhǎn zhǎn míng liàng de wéi dēng……
  《 fěi de shì jiè》 [ shū ]- shì gěng gài
  
  14 suì de shàonǚ fěi mǒu tiān fàng xué huí jiāshōu dào liǎo shén de fēng xìn héng héng shì shuíshì jiè cóng lái?” cóng zhè tiān kāi shǐ fěi duàn jiē dào xiē xún cháng de lái xìnshì jiè xiàng tuán bān zài yǎn zhǎn kāizài wèi shén dǎo shī de zhǐ dǎo yǐn xià fěi kāi shǐ suǒ cóng dào kāng cóng guǒ dào luò děng wèi shī suǒ kǎo de gēn běn wèn yùn yòng shàonǚ tiān shēng de xìng hòu tiān zhī shí jiě kāi zhè xiē tuánrán 'érshì shí zhēn xiāng yuǎn suǒ xiǎng de gèng guài gèng ……
  《 fěi de shì jiè》, shì zhì huì de shì jièmèng de shì jiè jiāng huì huàn xǐng měi rén nèi xīn shēn chù duì shēng mìng de zàn tàn duì rén shēng zhōng de guān huái hàoqí
  
  《 fěi de shì jiè》 [ shū ]- zhāi yào
  
  
   shì shuí
     zěn me huì zhī dào yòng shuō de míng jiào fěidàn jiào zuò fěi de rén yòu shì shuí hái méi xiǎng chū lái
     guǒ liǎo lìng wài míng shuō guǒ jiào zuò 'ān de huà huì huì biàn chéng bié rén
     zhè shǐ xiǎng yuán běn yào jiāng míng wéi shì zhe xiǎng xiàng bié rén shǒubìng qiě jiè shào míng jiào de qíng jǐngdàn jué hǎo xiàng hěn duì jìnxiàng shì bié rén zài jiè shào bān
     tiào láizǒu jìn shìshǒu zhe fēng guài de xìn zhàn zài jìng qián miànníng shì zhe de yǎn jīng。“ de míng jiào 。” shuō
     jìng zhōng de hái què lián yǎn jīng zhǎ xià lùn fěi zuò shí me yàng huà fěi fēi kuài zuò liǎo dòng zuòxiǎng shǐ jìng zhōng de yǐng xiàng zhuī gǎn dàn hái què bān de mǐn jié
    “ shì shuí?” fěi wèn
     jìng zhōng de rén huí yòu chà jué huònòng qīng chǔ gāng cái wèn wèn de dào shì hái shì jìng zhōng de yǐng xiàng
     fěi yòng shí zhǐ diǎn zhe jìng zhōng de shuō:“ shì 。”
     duì fāng jiù méi yòu fǎn yìng shì jiāng diān dǎo guò láishuō:“ shì 。”
  《 fěi de shì jiè》 [ shū ]- shū píng
  
   jiǎ zhè běn guān zhé xué shǐ de xiǎo shuō wèi shì kōng qián de zài yòng shì shí zhèng míng liǎo zhé xué bìng shì tuō xiàn shí de xué yuàn rén shì zài xiàng suǒ xiě de dōng 。 --《 zhì xīng huì bào
  
   gāi shū shì jiāng xué shù zuò pǐn tōng huà de jié chū fàn wèi céng xiū zhé xué gài lùn de rén zuò wéi běn zuì jiā de mén ér xué guò mén chéng dàn wàng què bàn de rénběn shū shì wēn 'ér zhī xīn de zhī zuò。  -- měi guóxīn wén zhōu kān
  
   nuó wēi zuò jiā qiáo tǎn · jiǎ jǐn wén zhuó 'ěr qúntóng shí yòu duō nián dān rèn zhé xué jiào shī de jīng ,《 fěi de shì jiè shū yòu zhù shǐ zhě yuè zhēn tàn xiǎo shuō bān de xīn qíng yóu lǎn cóng bólātú qián zhí dào20 shì de shì jiè zhé xué shǐér háo chǎn shēng rèn zào yàn fán de gǎn jué。 -- zhù míng zuò jiā píng lùn jiā lán · lán 'ěr
   zhé xué shì wàn líng dāndàn shì cóng lái liú àihào zhì huìde zhòng yào qián rén de xīn me zhù dìng huì xiàn xīn líng fēng zhōng jiézhè huò shì běn shū guǎng shòu huān yíng de yuán yīn wèile shǐ rén cóng kùn huò dào jué běn shū gōng liǎo zhǎn míng dēng。 -- zhé xué jiào shòu pèi zhū
  《 fěi de shì jiè dàngzuò zhé xué méng shū lái yuè de xiǎo shuō fēn fěi de zhù jué guò chéng xiàng zhēn tàn shì jiā shàng xiàn dài bǎn de héng héng héng héngài mèng yóu xiān jìng》, zhé xué jiā zhēn tànjiā huàn xiǎngzài jiā shàng zhòu guān ràng rén gèng jiā xīn xiōng kāi kuòzhè zhèng shì zhé xuéài zhìzuì diǎn de yào zhī míng zuò jiā nán fāng shuò
   zhè běn shū de liú xíng yòu zhòng yào xìng men cóng hǎo fāng miàn lái kànquán shū suī fēi xué shù xìng zhù zuòdàn shì běn hàn wèi zhé xué de shūzhèng yīn wéi zhòng huà jiù dài biǎo liǎo duō shù rén de kàn ”。 zhè běn shū shì zài tàn tǎo zhé xué shàng de mǒu bié cháo huò shǐér shì cháng shì duì měi pài bié zuò gài lùn shì de jiè shàobìng shuō míng zài jīn de wèi shuō shì běn xué shù jiè bān kàn de zhāi yào ”。 yīn zhè běn shū biǎo liǎo dāng jīn zhī shí fènzǐ de chǎng
   jiǎ fěi de shì jièdài biǎo zhe zhù liú zhī shí fènzǐ de zhé xué guān diǎn suǒ biǎo de yǐn rén zhù zhè běn shū duì zhēn shí de zhé xué jǐyǔ chóng gāo de píng jià pàn de xìng de gōng zhèng de píng lùn chú piān jiàn xìn guàn zuò cāng qīng shuài de pàn duàn zhuī qiú zhēn zhī shíměi shàn dào


  Sophie's World (Sofies verden in the original Norwegian) is a novel by Jostein Gaarder, published in 1991. It was originally written in Norwegian, but has since been translated into English (1995) and at least 53 other languages. It sold over 30 million copies and is one of the most successful Norwegian novels outside Norway.
  
  Mostly consisting of dialogues between Sophie Amundsen and a mysterious man named Alberto Knox, interwoven with an increasingly bizarre and mysterious plot, Sophie's World acts as both a novel and a basic guide to philosophy.
  Plot summary
  
  Sophie Amundsen is fourteen years old when the book begins. She begins a strange correspondence course in philosophy. Every day, a letter comes to her mailbox that contains a few questions and then later in the day a package comes with some typed pages describing the ideas of a philosopher who dealt with the issues raised by the questions. Although at first she does not know, later on Sophie learns that Alberto Knox is the name of the philosopher who is teaching her. He sends her packages via his dog Hermes. Alberto first tells Sophie that philosophy is extremely relevant to life and that if we do not question and ponder our very existence we are not really living. Then he proceeds to go through the history of western philosophy. Alberto teaches Sophie about the ancient myths that people had in the days before they tried to come up with natural explanations for the processes in the world. Then she learns about the natural philosophers who were concerned with change. Next Alberto describes Democritus and the theory of indivisible atoms underlying all of nature as well as the concept of fate.
  
  At the same time as she takes the philosophy course, Sophie receives a strange postcard sent to Hilde Møller Knag, care of Sophie. The postcard is from Hilde's father and wishes Hilde happy birthday. Sophie is confused, and more so when she finds a scarf with Hilde's name on it. She does not know what is happening but she is sure that Hilde and the philosophy course must somehow be connected. She learns about Socrates, who was wise enough to know that he knew nothing. Then Alberto sends her a video that shows him in present day Athens and somehow he seems to go back in time to ancient Athens. She learns about Plato and his world of ideas and then about Aristotle, who critiqued Plato, classified much of the natural world, and founded logic and our theory of concepts.
  
  Then, as Sophie's education continues, the Hilde situation begins to get more complicated. She finds many more postcards to Hilde, and some of them are even dated on June 15, the day Sophie will turn 15. The problem is that June 15 is still over a month away. She discovers some of this with her best friend Joanna, and one of the postcards tells Hilde that one day she will meet Sophie and also mentions Joanna. Strange things are happening that the girls cannot figure out. Sophie's relationship with her mother becomes somewhat strained as she tries both to cover up the correspondence with Alberto and to practice her philosophical thinking on her mom. Meanwhile, Alberto teaches Sophie about Jesus and the meeting of Indo-European and Semitic culture. She learns about St. Augustine, St. Aquinas, and the christianization of Greek philosophy that occurred in the Middle Ages. By this time, Sophie has met Alberto and he begins hinting that the philosophy is about to get extremely relevant to the strange things that are happening to her.
  
  Sophie learns about the focus on humanity in the Renaissance and the extremes of the Baroque and then Alberto focuses on some key philosophers. Urgently, he teaches her about Descartes, who doubted, and by doing so knew at least that he could doubt. They move on to Spinoza as it becomes clear that Hilde's father has some awesome power over them. Then Sophie learns about the empiricists. Locke believed in natural rights and that everything we know is gained from experience. Hume, an important influence on Kant, showed that our actions are guided by feelings and warned against making laws based upon our experiences. But Berkeley is most important to Sophie because he suggested that perhaps our entire lives were inside the mind of God. And Alberto says that their lives are inside the mind of Albert Knag, Hilde's father.
  
  At this point the story switches to Hilde's point of view. On June 15, the day she turns fifteen, Hilde receives a birthday gift from her father entitled Sophie's World. She begins to read and is enthralled. We follow the rest of Sophie's story from Hilde's perspective. Hilde becomes certain that Sophie exists, that she is not just a character in a book. Alberto has a plan to escape Albert Knag's mind, and they must finish the philosophy course before that can happen. He teaches Sophie about the Enlightenment and its humane values and about Kant and his unification of empiricist and rationalist thought. Things in Sophie's life have become completely insane but she and Alberto know they must figure out a way to do something. It will have to occur on the night of June 15, when Hilde's father returns home. They learn about the world spirit of Romanticism, Hegel's dialectical view of history, and Kierkegaard's belief that the individual's existence is primary. Meanwhile, Hilde plans a surprise for her father on his return home. They rush through Marx, Darwin, Freud, and Sartre, desperate to come up with a plan to escape even though everything they do is known by Hilde's father. Then at the end of Sophie's World, the book that Hilde is reading, while at a party for Sophie on June 15, Alberto and Sophie disappear. Hilde's father comes home and they talk about the book, and Hilde is sure that Sophie exists somewhere. Meanwhile, Sophie and Alberto have a new existence as spirit. They have escaped from Albert Knag's mind but they are invisible to other people and can walk right through them. Sophie wants to try to interfere in the world of Hilde and her father, and at the end of the book she is learning how to do so.
  《 biàn xíng 》( DieVerwandlung, yīng TheMetamorphosis) shì de duǎn piān xiǎo shuō dài biǎo zuò zhī , shì shì shù shàng de zuì gāo chéng jiùbèi rèn wéi shì 20 shì zuì wěi de xiǎo shuō zuò pǐn zhī zài fāng xiàn dài xiǎo shuō shǐ shàng zhàn yòu zhòng yào wèi . xiǎo shuō xiě rén biàn chéng dòng , shì shén 。《 biàn xíng zuò wéi fāng xiàn dài pài wén xué de diàn zhī zuò shì bèi gōng rèn wéi xiàn dài pài de de zhòng yào zuò pǐn zhī duì hòu lái de xiàn dài zhù zhǎn chǎn shēng liǎo shēn yuǎn de yǐng xiǎng shuō 'èr zhàn hòu de 'ōu zhōu xīng dehuāng dàn pài ”、 guó dexīn xiǎo shuō měi guó dehēi yōu xiǎo shuō shòu dào liǎo de zhù rén gōng gāo 'ěr shì xiǎo rén qīn chǎn qīn shēng bìngmèi mèi shàng xuéchén zhòng de jiā tíng dān qīn de zhài gāo 'ěr chuǎn guò lái pīn mìng gànhuó de shì hái qīng zhàigǎi shàn jiā tíng shēng huózài gōng shòu lǎo bǎn de zhǐ wàng hái qīng zhài hòu zhí shuōduì shì xiào duì mèi mèi shì hǎo duì gōng shì hǎo zhí yuánbiàn chéng jiá chóngshēn yuè lái yuè chā hái wéi hái qīng zhài dān yōuhái juàn liàn jiā rénshèn zhì wéi tǎo qīn huān xīn jiān nán guāi guāi huí shìzhè yàng shàn liángzhōng hòu 'ér yòu yòu rèn gǎn de rénzuì zhōng bèi qīn rén pāo gāo 'ěr de bēi shì lìng rén xīn suān de yòu fēng de shè huì nèi hán
  《 biàn xíng 》 - zuò zhě jiǎn jiè
  
   lán · lán ·
  
   lán · ( FranzKafka, 1883 nián 7 yuè 3 héng 1924 nián 6 yuè 3 ), ào xiǎo shuō jiā, 20 shì xiǎo shuō jiāwén míng jìng 'ér xiǎng xiàng guǐcháng cǎi yòng yán , bèi hòu de rén yán rén shūzàn huò yǒng dìng lùn
  
   shì wèi yòng xiě zuò de zuò jiā guó zuò jiā sài 'ěr · ài 'ěr lán zuò jiā zhān · qiáo bìng chēng wéi fāng xiàn dài zhù wén xué de xiān shī shēng qián wén fèn dǒusuí zhe shí jiān de liú shì de jià zhí cái zhú jiàn wéi rén men suǒ rèn shízuò pǐn yǐn liǎo shì jiè de zhèn dòngbìng zài shì jiè fàn wéi nèi xíng chéng jīng jiǔ shuāi
  
   hòu shì de píng jiāwǎng wǎng guòfèn qiáng diào zuò pǐn yīn 'àn de miàn shì míng lǎngfēng de fāng lán · kūn zàibèi bèi pàn de zhǔ》( Lestestamentstrahis) zhòngshì jiū zhèng zhè diǎn shí láo de huí huān zài péng yǒu miàn qián lǎng de zuò pǐn dào de duàn luò shí huì rěn jùn jìn xiào lái
  
   shēng de zuò pǐn bìng duōdàn duì hòu shì wén xué de yǐng xiǎng què shì wéi shēn yuǎn deměi guó shī rén 'ào dēng rèn wéi:“ men shí dài de guān zuì jìn dàn dīngsuō shì men shí dài de guān 。” de xiǎo shuō jiē shì liǎo zhǒng huāng dàn de chōng mǎn fēi xìng cǎi de jǐng xiàng rén shì deyōu de de qíng yùn yòng de shì xiàng zhēng shì de shǒu sān shí nián dài de chāo xiàn shí zhù dǎng shì zhī wéi tóng rén shí nián dài de huāng dàn pài zhī wéi xiān liù shí nián dài de měi guóhēi yōu fèng zhī wéi diǎn fàn
  
   1909 nián kāi shǐ biǎo zuò pǐn, 1915 nián yīn duǎn piān xiǎo shuō gōnghuò féng guó wén xué jiǎng jīn chuàng zuò qín fèndàn bìng biǎochéng míng wéi mùdìgōng zuò zhī de chuàng zuò shì tuō xiǎng gǎn qíng pái qiǎn yōu mèn de shǒu duàn duō zuò pǐn suí xiě láibìng jié wěi duì de zuò pǐn duō wéi mǎnlín zhōng qián ràng zhì yǒu luò quán shāo huǐ zuò pǐn luò chū yǒu chóng jìng zhī qíngwéi bèi liǎo yuànzhěng chū bǎn liǎo quán 》( 1950 héng 1980) gòng jiǔ juàn zhōng juàn zhōng de zuò pǐn shì shǒu kān chūyǐn wén tán hōng dòng
  《 biàn xíng 》 - nèi róng jiǎn jiè
  
  
   bèi jǐng
  
  1914 nián zhì 1918 nián de shì jiè zhànshǐ duō běn zhù guó jiā jīng xiāo tiáoshè huì dòng dàngrén mín shēng huó zài shuǐ shēn huǒ zhī zhōnghēi 'àn de xiàn shítòng de shēng huóshǐ rén men duì běn zhù shè huì shī xìn xīn fāng miàn xún qiú chū ruì gǎi fāng miàn yòu xiàn tuí fèijué wàng zhī zhōng。 19 shì zhì 20 shì chū xiē xiǎng mǐn ruì de shù jiā rèn wéi shì jiè shì hùn luàn dehuāng dàn de men zhù shū shuō pàn běn zhù de rén guān pàn cuī cán rén xìng de shè huì zhì shì jiè zhàn qián hòu 'èr shì jiè zhàn qián hòuxiàn dài zhù wén xué yìng yùn 'ér shēngxiàn dài zhù wén xué zuò pǐn fǎn yìng liǎo běn zhù shè huì de hēi 'ànrén rén zhī jiān guān de lěng rén duì shè huì de jué wàng shù shàng qiáng diào shǐ yòng kuā zhāng zhì guài dàn de biǎo xiàn shǒu miáo huì niǔ de rén xìngbiǎo xiàn rén de běn néng shí de zhù guān gǎn shòukāi jué rén de zhí juéběn néng shímèng huànbiàn tài xīn zhì bàn fēng kuángfēng kuáng de yán xíngxīn xiàn dài zhù de yōu xiù wén xué zuò pǐn tàn suǒ rén de xīn língwéi jiē shì rén de nèi xīn shì jiè gōng liǎo xīn de shù shǒu
  
   nèi róng
  
   xiǎo shuō xiě rén biàn chéng dòng , shì shén zàibiàn xíng zhōngzhí wéi tuī xiāo yuán de zhù rén wēng jué xǐng lái xiàn biàn chéng liǎo zhǐ de tiào zǎo
   tiān zǎo chén , gāo 'ěr cóng mèng zhōng xǐng lái shí xiàn tǎng zài chuáng shàng biàn chéng liǎo zhǐ de jiá chóng , quán shēn cháng chū liǎo duō zhǐ lián de xiǎo tuǐ , jiān yìng xiàng tiě jiá yàng de bèi tiē zhe chuáng 'ér yǎng zhe , néng fān shēn , xià liǎo chuáng . dàn lái yào jìng qiǎo qiǎo shòu rǎo chuáng , chuān , zuì yào jǐn de shì chī bǎo zǎo fàn , zài kǎo xià gāi zěn me bàn , yīn wéi fēi cháng míng bái , duǒ zài chuáng shàng xiā xiǎng shì xiǎng chū shénme míng táng de . hái guò shì yīn wéi shuì jué shì hǎo , tǎng zài chuáng shàng shí wǎng wǎng huì jué zhè 'ér 'ér yǐn yǐn zuò tòng , zhì lái , jiù zhī dào chún shǔ xīn zuò yòng , suǒ yīn qiē pàn wàng jīn tiān zǎo chén de huàn jué huì zhú jiàn xiāo shì gāo 'ěr , suī rán rén ' huà ' wéi chóng , dàn hái cún zài rén de wéi , hái yào xiàng zhèng cháng rén yàng shēng huó kǎo . yóu dān xīn gǎn shàng diǎn zhōng de huǒ chē . gāo 'ěr xīn qíng jiāo yòu kǒng huāng , yòu shēng gōng lái rén , zhè zhǒng miàn jiàn rén ! jié zhēngzhá gāo 'ěr màn màn tuī xiàng mén biān , jiē zhe biàn fàng kāi , zhuā zhù mén lái zhī chēng héng héng xiē tuǐ de jiǎo shàng dǎo shì yòu nián xìng de zài mén shàng kào liǎo huì 'ér , chuǎn guò kǒu lái . jiē zhe shǐ yòng zuǐ zhuàndòng chā zài suǒ kǒng de yàoshì . xìng de shì , bìng méi shénme chǐ yòng shénme lái yǎo zhù yàoshì yàoshì yào zhuàndòng shí , biàn yòng zuǐ xián zhù , rào zhe suǒ kǒng zhuǎn liǎo juàn , hǎo yàoshì niǔ guò , huò zhě shuō , shǐ yòng quán shēn de zhòng liàng shǐ zhuàndòng . zhōng de suǒ chū liǎo xiǎng liàng de shēng , shǐ gāo 'ěr wéi gāo xīng ······
  《 biàn xíng 》 - qíng jié zhù
  
  
  《 biàn xíng chuàng zuò 1912 nián biǎo 1915 niánxiǎo shuō fēn chéng sān fēnyòng èrsān biāo míng wén jié xuǎn liǎo yuán xiǎo shuō de bàn nèi róng
  
   fēn
   gāo 'ěr xiàn biàn chéng de jiá chóng”, jīng huāng 'ér yòu yōu qīn xiàn hòu gǎn huí de shì
   'èr fēn
   gāo 'ěr biàn liǎoyǎng chéng liǎo jiá chóng de shēng huó xìngquè bǎo liú liǎo rén de shí shī liǎoréng jiù guān xīn zěn yàng hái qīng qīn qiàn de zhài sòng mèi mèi shàng yīnyuè xué yuàn shì yuè hòu chéng liǎo quán jiā de léizhuì qīn qīnmèi mèi duì gǎi biàn liǎo tài
   sān fēn
   wèile shēng cúnjiā rén zhǐ gōng zhèng qiánrěn shòu liǎo gāo 'ěr zhè dānmèi mèi zhōng chū nòng zǒu gāo 'ěr yòu 'è yòu bìngxiàn jué wàng,“ huái zhe shēn qíng 'ài xiǎng de jiā rén”,“ rán hòu de tóu jiù chuí dǎo zài bǎn shàng de kǒng chū liǎo zuì hòu ”, liǎo qīn qīn mèi mèi kāi shǐ guò zhe yǎng huó de xīn shēng huó
  
   qíng jié de zhǎn yóu liǎng tiáo xiàn suǒ jiāo zhǎn kāi
   gāo 'ěrbiàn chéng jiá chóng héng héng chéng wéi léizhuì héng héng jué wàng 'ér
   jiā qīn rénjīng huāngtóng qíng héng héng zhú jiàn zēng hèn héng héng nòng zǒu
  
   gāo 'ěr shǐ zhì zhōng guān xīn jiā tínghuái liàn qīn rén shì qīn rén zuì zhōng pāo liǎo duì de dòng zhōngér qiě jué dìng jiāo yóu
  
   zuò zhě miáo xiě zhè zhǒng rén qíng fǎn chājiē shì liǎo dāng shí shè huì shēng huó duì rén de huàzhì shǐ qīn qíng dàn rén xìng niǔ 。《 biàn xíng de zhù yòu qiáng liè de pàn xìng chuàng zuò de wén xué zuò pǐn de zhù tóng de zhě cóng tóng de jiǎo huì yòu tóng de yàn jiěyòu rén rèn wéibiàn xíng de zhù shìbiǎo xiàn rén duì mìng yùn de néng wéi rén shī jiù chǔyú jué jìng yòu rén rèn wéi gāo 'ěr biàn chéng jiá chóng rén xíng wáng jiā rén chóngxīn gōng zuòzǒu xiàng xīn shēng huócún zài jiù shì shēng huó guī shì qíng de
  《 biàn xíng 》 - rén xīn miáo xiě
  
  
   zhù rén gōng gāo 'ěr shì xiǎo rén qīn chǎn qīn shēng bìngmèi mèi shàng xuéchén zhòng de jiā tíng
  《 biàn xíng 》《 biàn xíng
   dān qīn de zhài gāo 'ěr chuǎn guò lái pīn mìng gànhuó de shì hái qīng zhàigǎi shàn jiā tíng shēng huózài gōng shòu lǎo bǎn de zhǐ wàng hái qīng zhài hòu zhí shuōduì shì xiào duì mèi mèi shì hǎo duì gōng shì hǎo zhí yuánbiàn chéng jiá chóngshēn yuè lái yuè chā hái wéi hái qīng zhài dān yōuhái juàn liàn jiā rénshèn zhì wéi tǎo qīn huān xīn jiān nán guāi guāi huí shìzhè yàng shàn liángzhōng hòu 'ér yòu yòu rèn gǎn de rénzuì zhōng bèi qīn rén pāo gāo 'ěr de bēi shì lìng rén xīn suān de yòu fēng de shè huì nèi hán
  
   xiǎo shuō yòng xīn miáo xiě de fāng huà gāo 'ěr zhè rén gāo 'ěr guò de shēng huóbiàn jiá chóng hòu de xiǎng gǎn qíng xìng diǎndōushì tōng guò xīn miáo xiě biǎo xiàn chū lái de
  
   xiǎo shuō yòng duō xiě liǎo biàn xíng hòu gāo 'ěr bēi 'āi de nèi xīn shì jiè gāo 'ěr suī rán biàn chéng liǎo jiá chóngdàn de xīn shǐ zhōng bǎo chí zhe rén de zhuàng tài rán xiàn biàn chéng jiá chóng shí de jīng huāngyōu kǎo jiā tíng jīng zhuàng kuàng shí de jiāo zāo qīn rén yàn hòu de jué wàngtòng zhǎn shì liǎo shàn liángzhōng hòu yòu rèn gǎn de xiǎo rén wàng rén de jiě jiē shòu de xīn zhǐ shì zhè zhǒng yuàn wàng zhōng bèi chè de jué wàng suǒ dài màn zài rén xīn tóu de shì biān de lěng bēi liángyīnggāi shuō,《 biàn xíng de nèi zài zhù xiàn jiù shì gāo 'ěr biàn chéng jiá chóng hòu de xīn héng qíng gǎn liú dòng de guò chéngzhù rén gōng biàn chéng jiá chóng hòu de nèi xīn gǎn shòu xīn huó dòng shì xiǎo shuō de zhù xiǎo shuō yòng nèi xīn báihuí lián xiǎnghuàn xiǎng děng shǒu biǎo xiàn rén de xīn huó dòng duàn huí lián xiǎng guò jīn hòu de shì qíng shí yóu kǒng jiāo tòng jué wàng 'ér chǎn shēng huàn xiǎnghuàn juébìng qiě zài yóu lián xiǎng zhōng jīng cháng chū xiàn shí kōng dǎo cuòluó ji hùn luàn wéi tiào yuè děng yòu dìng de shí liú zhēng
  《 biàn xíng 》 - píng jià
  
  
   biǎo xiàn zhù
  
   de chuàng zuò wàng shèng zhèng zhí guó biǎo xiàn zhù wén xué yùn dòng de gāo cháo shí de duǎn piān xiǎo shuōbiàn xíng shuō shì biǎo xiàn zhù de diǎn xíng zhī zuò
   biǎo xiàn zhù de chuàng zuò zhù zhāng shì zūn xúnbiǎo xiàn lùnměi xué yuán 'ér chuán tǒng xiàn shí zhù de fǎng lùnyuán xiāng duì de fǎn duì zhì shì jiè”, guān shì de biǎo miàn xiàn xiàng zuò wéi zhēn shí de ér zhù zhāng píng rèn zhēnguān chá chóngxīn kǎo xiàn huò dòng chá bèi guān niàn yǎn gài zhe deér wéi bān rén suǒ zhù de zhēn shíwèicǐ jiù yào zhǒng shū de shù shǒu duàn miáo xiě de guān duì xiàng jiā shēng huàde chǔlǐ zào chéng shěn měi zhù bèi miáo xiě de zhī jiān de cóng 'ér yǐn de jīng shǐ cóng lìng jiǎo tàn tóng shì de běn zhìzhè zhǒng shù shǒu duàn tōng chēngjiān ”, zài lāi jiào zuò shēng huà xiào guǒ”。《 biàn xíng de biàn xíng shì zhǒng jiān huò shēng huà”) qiǎozuò zhě xiǎng jiè jiē shì rén rén zhī jiān héng héng bāo kuò lún cháng zhī jiān héng héng biǎo miàn qīn qīn nèi xīn què shì wéi shēng de shí zhìzhī suǒ qīn qīn yīn wéi xiāng yòu gòng tóng de hài guān wéi zhe dàn duàn zhè zhǒng guān zhǒng qīn de wài guān shàng jiù xiāo shī 'ér bào chū lěng lěng de zhēn xiāngzhèng 'ēn zàiyīng guó gōng rén jiē zhuàng kuàng wén zhōng suǒ jiē shì de:“ wéi jiā tíng de niǔ dài bìng shì jiā tíng de 'àiér shì yǐn cáng zài cái chǎn gòng yòu guān zhī hòu de rén 。” wèi zhēn jiàn xuè
  
   dāng gāo 'ěr shēn jiàn kāngměi yuè néng huí gōng gòngyǎng quán jiā de shí hòu shì zhè jiā tíng míng táng táng zhèng zhèng de 'ér qiě shòu rén zūn jìng de zhǎngzǐdàn dāng dàn huàn liǎo zhì zhī zhèngshī liǎo gōng de zhí yīn 'ér jiā tíng bǎo chí zhè zhǒng jīng lián de shí hòu zài jiā tíng de qiē zūn yán hěn kuài bèi duó gān jìngshèn zhì lián wéi chí shēng mìng de zhèng cháng yǐn shí dōuwú rén guò wèn biàn chéngfēi rén”, de chǔjìng dòng dāng rán ràng zhù rén gōng zhǒng zhì mìng de zhòng bìng huò zāo sàng shī láo dòng de zhòng cánrán hòu xiě bèi jiā rén yàn de guò chéngdàn zhè yàng de gòu shù xiào guǒ biàn xíng yàng qiáng lièyīn wéi zuò wéi bìng rén yòu kǒu huì shuō huàyòu yǎn jīng huì kàn rén néng dāng zhe de miàn biǎo xiàn chū duì de yàn juànhuò gěi sòng fàn chīér zhǐ jiá chóng huì shuō huà méi yòu biǎo qíng de gǎn jiù gèng jiā lìng rén gǎn dào rán liǎo héng héng shàng shì cóng shè huì xué guān diǎn kàn de
  
   guǒ cóng fāng liú xíng de huàguān niàn kànzhè piān xiǎo shuō shì xiě rén rén zhī jiānrén zhī jiān guān de piān jié zuòzài shí shēng huó zhōng zài jiā tíng qīn de guān què shí shì xié dedàn qīn guān shì zhèng cháng de sān mèi mèi bié yào hǎodàn què zài fēng xìn zhōng shuō:“ zài de jiā shēng rén hái yào shēng。” xiàn zài tōng guòbiàn xíng àn shì men shǐ xiàng de mèi mèi yàng 'ài zhe dàn dàn zhè wèi liǎo zhǒng zhì mìng de jué zhèngjiǔ 'ér jiǔ zhī huì xiàng xiǎo shuō zhōng de wèi láng yàng yàn dezhè xiě de shì zhǒng biàn de rén lèi shēng cún zhuàng kuàngrén de biàn xíng shì huàde zhǒng xiě zhàoyóu shì zhù rén gōng biàn chéng jiá chóng hòurén de xìng jiàn jiàn xiāo shīérchóng xìng zēng jiāfǎng gāo 'ěr huà chū rén de shì jiè hòudǎo shì zài dòng de shì jiè zhǎo dàochóngde liǎozhè yàng de xiě shì jué miào de
  
   zài rén rén zhī jiān hái méi yòu xié guān de shì jiè rén de biàn xíng shì zhǒng xiàng zhēng qiē dǎo méi rén de xiàng zhēngrén dàn zāo xìngsàng shī gōng zuò néng de bìngshāng cánzhèng zhì děng), jiù zài bèi shè huì chéng rèncóng 'ér shī zuò wéi rén de jià zhí de ”, chéng wéi děng dòng defēi rén”。
  
   zài xiàn dài shù chuàng zuò zhōngbiàn xíng shì zhǒng guài dàn de biǎo xiàn shǒu duànshì zhǒng chuàng zào huò shēng huàde qiǎoàn zhào měi guó měi xué jiā sāng de shuō guài dàn shì zhǒng chuàng zào wéi bèi guān shì de biǎo miàn zhēn shíquè bìng wéi bèi guān shì de nèi zài luó jiyīn jìn xiàn dài měi xué de fàn chóuchéng wéi biǎo xiàn zhù wén xué shù piān 'ài de zhǒng shǒu biǎo xiàn zhù wén xué chuàng zuò qiáng diào cóng zhù guān de nèi xīn gǎn shòu chū zuò pǐn wǎng wǎng yòu zhǒng rén de zhēn shí xìngzhè zài xià chéng xiàn wéi zìzhuàn cǎi jǐn zhù rén gōng de shēn fèngōng yuán xīn zuò wéi zhǎngzǐ jìn jiā tíng zuò zhě jìn rén qīn qīn mèi mèi jīhū dōukě de jiā tíng chéng yuán jìn xíng jiào
  
   nèi hán
  
  《 biàn xíng zhè shì biǎo miàn kàn lái huāng dàn jīngshí yùn hán liǎo fēng 'ér shēn de nèi róngzhù yào bāo kuò xià fāng miàn
  1、 shǒu xiān zhēn shí biǎo xiàn liǎo fāng xiàn dài běn zhù shè huì rén de huà . zài fāng xiàn dài běn zhù shè huì rén ( jīn qián , , chǎn pǐn , shēng chǎn fāng shì děng ) suǒ shǐsuǒ xié suǒ tǒng zhì 'ér néng zhù , chéng wéi de jìn 'ér shī rén de běn xìngbiàn wéi fēi rén .。《 biàn xíng zhù rén gōng gāo 'ěr de shì zhèng shì rén huà wéi fēi rén zhè zhé xué shēng cún xiàn zhuàng .。
  2、 zuò pǐn hái biǎo xiàn liǎo zài xiàn dài shè huì rén de zhǒng shēng cún kǒng rén biàn jiá chóngzài zhè xiàng zhēng zhe míng miào de zāinàn de jiàng línzhè zhǒng rén néng zhǎng mìng yùn de gǎn jué biǎo xiàn liǎo xiàn dài fāng rén de mǒu zhǒng jīng shén zhuàng tàiyóu shì jìn 20 shì hòuliǎng shì jiè zhàn de zāinànzhōu xìng de jīng wēi chāo guó de jūn bèi jìng sài zhàn zhēng de wēi xiéhuán jìng rǎn rán jiè shēng tài píng héng de huàizhè qiē shǐ rén men duì wèi lái de mìng yùn chǔyú zhǒng zhī de kǒng zhuàng tài zhī zhōng。《 biàn xíng zhōng gāo 'ěr de mìng yùn zhèng fǎn yìng liǎo zhè zhǒng jīng shén zhuàng tài běn zhì de dōng
  3、 zài ,《 biàn xíng hái biǎo xiàn liǎo xiàn dài shè huì zhōng rén rén zhī jiān de lěng guān xiǎo shuō xiáng de miáo xiě liǎo jiā rén duì cóng guān xīn dào yàn 'è dào zhì de guò chéngzhè guò chéng shí shàng shì wàng huī zuàn qián de néng dào chè jué wàng de guò chéngzhè shì wèijiā tíng fèng xiàn liǎo qiēquè yóu shī liǎo yuán yòu de jià zhí 'ér bèi jiā tíng pāo de xiǎo rén de bēi zhè lèi bēi zài rén qíng lěng de xiàn dài shè huì bìng hǎn jiàn
   zuò pǐn chuàng zào de shù shì jièhán gài xiǎng nèi róng shù xíng shì liǎng fāng miànshì nèi róng xíng shì de yòu tǒng jiù xiǎng 'ér yánjiào wéi zhé fǎn yìng liǎo běn zhù shè huì de zhǒng zhǒng duānjiāng huāng tángrén xìng huà kàn zhe dìng shǐ tiáo jiàn xià rén lèi shè huì miǎn de xiàn xiàng zuò pǐn nóng hòu de zhù bēi guān zhù qíng diào ; jiù shù 'ér yán , shàn yùn yòng guài dàn xiàng zhēng de biǎo xiàn shǒu bié shì yòng yòu biǎo xiàn de shǒu biǎo xiàn chōu xiàng de xiǎng gǎn qíng
   shòu cún zài zhù xué shuō de yǐng xiǎngzuò pǐn shēn fǎn yìng liǎo shì qíng biǎo xiàn liǎo rén de kǒng zhǎn shì zài rén men miàn qián de shì huāng dàn de shì jiè huà de zhù , xíng chéng liǎo chí de shì shù fēng xiǎng nèi róng bié shì duì biǎo xiàn zhù shǒu yùn yòng , dào dēng fēng zào zhī jìng jiè zuò pǐn wǎng wǎng huāng dàn zhēn shí zhī zhōngróng huàn xiǎng guài dàn huò miáo xiě rén fēi rénde rén yòu pèng zhuàng ; huò zhí zhù jīng shén céng miàn de yuèzhēn de xún qiúhuò xiàng zhēng xíng xiàng de zào lái zhǎn xiàn rén de tòng kùn huò děng děnggòu jiàn liǎo shì shù fēng de měi xué gài niàn
  
  
  《 biàn xíng 》 - shì rén xīn zhōng díkǎ biàn xíng
  
  
   shì xiàn dài zhù wén xué de kāi shān shī,《 biàn xíng shì de dài biǎo zuò pǐn zhī guǒ xiǎng liǎo jiě xiàn dài zhù wén xuézuì hǎo de bàn jiù shì cóng fǎn yuè biàn xíng kāi shǐ
  
   zài běn shū zhōng miáo shù liǎo xiǎo zhí yuán gāo 'ěr · shā rán biàn chéng zhǐ shǐ jiā réndōu yàn 'è de jiá chóng de huāng dàn qíng jiéjiè jiē shì rén rén zhī jiān -- bāo kuò lún cháng zhī jiān -- biǎo miàn shàng qīn qīn nèi xīn què wéi shēng de shí zhìshēng dòng 'ér shēn zài xiàn liǎo běn zhù shè huì zhōng rén rén zhī jiān de lěng zài huāng dàn de luó ji de shì jiè miáo huì " rén lèi shēng huó de qiē huó dòng zhēn de jié ", zhè zhèng shì zhù míng xiǎo shuō jiā de tiān zhī suǒ zài
  
   yuè biàn xíng 》, yòu zhǒng wéi de yòu zhǒng ruì zhì de gǎn jué xiǎng shàng de suǒ xiǎn rán duō xīn líng de shōu huònéng cóng de biàn xíng kuā zhāng huì dào shēng mìng de dòng chōng běn shū jiào wán zhěng dài biǎo liǎo de xiǎng shēn chuàng zào diǎnshì fāng xiàn dài zhù wén xué de jīng diǎn zuò pǐn zhī
  
  
   debiàn xíng men dài wǎng shú de lìng shì jièér shí lìng shì jiè yuán běn shǔ men de rén xìng zhī bāngzhǐ shì shì yòng lìng tào shù fāng shì qiǎo lái zhǎn shì men rén xìng nèi de hēi 'àn wáng guóyīn wéi men píng shí cháo kàn shàng yǎnchū jiàn zhī xiàcái huì gǎn dào shì de shēngguài nán jiě
  
  
   zài miáo xiě rén bèi huà de zuò pǐn zhōngào zhù míng de " xiàn dài shù de tàn xiǎn zhě " 1912 nián wán chéng de zhōng piān xiǎo shuōbiàn xíng 》, shì fāng xiàn dài pài wén xué zhōng miáo xiě rén bèi huà de jié zuò
  
  《 yǐng xiǎng shǐ jìn chéng de bǎi běn shū》:
   fāng wén tán tuī chóng " shì běn shì zuì jiā zuò jiā zhī ", bìng shuō " guǒ yào chū zuò jiā men shí dài de guān zuì jìn dàn dīngsuō shì men shí dài de guān me shì shǒu xiān huì xiǎng dào de míng "。 jìn guǎn zhè xiē zàn wèi miǎn yòu guò shèn zhī xiándàn biàn xíng wéi dài biǎo díkǎ de zuò pǐndíquè duì fāng xiàn dài pài wén xué chǎn shēng liǎo hěn shēn de yǐng xiǎng zhì xíng chéng liǎo mén zhuān mén yán jiū tǎo lùn zuò pǐn de " xué "。
  
  《 chuán》:
   guǒ shū shì wéi liǎo zhǎo gǎn shí máo debiàn xíng jué duì shì shì měi jiǔ jiā fēi de làng mànshū zhōng huāng dàn de tòng huì jiāng gāng gāng de jiǔ bēi qīng suì guǒ shì máng mùdì guān zhù zhě shū wèi jīng cǎi zhì fǎn yuè pǐn wèi
  
  
   shēng díkǎ
  
   shénme shì hǎo xiǎo shuō zhè shì yǒng yuǎn tán lùn què yòu yǒng yuǎn nán qiú jiě de wèn dàn hǎo xiǎo shuō dìng shì hǎo kàn de xiǎo shuō dìng shì zhòng zhě de yuè kǒu wèiyīn wéi hǎo xiǎo shuō dōushì xīn xiān de de zài chuán tǒng yuè guàn " duì kàng " guò chéng zhōng gōng liǎo xīn de shù yīn shǐ guàn chuán tǒng yuè de zhě xiàn nán jiě zhī de shēn yuānsuǒ wǎng wǎng gěi rén men liú xià liǎo zěn me hǎo kàn de yìn xiàngyuè debiàn xíng 》, duì zhě shì zhòngzhì qíng gǎn shàng de tiǎo zhànyīn wéi de zuò pǐn shì wén xué shàng de biàn shùhěn shēngyòng chuán tǒng de yuè fāng hěn nán jiě
  
  《 biàn xíng chāo yuè shí kōng de xiàn zhìduì shì jiàn de jiāo dài zhǐ míng de shí jiān diǎn bèi jǐngshèn zhì mǐn miè liǎo huàn xiàng cháng shēng huó zhī jiān de jiè xiàn huàn xiàn shí nán jiě nán fēn jié chéng zhěng liǎokàn lái debiàn xíng men dài wǎng shú de lìng shì jièér shí lìng shì jiè yuán běn shǔ men de rén xìng zhī bāngzhǐ shì shì yòng lìng tào shù fāng shì qiǎo lái zhǎn shì men rén xìng nèi de hēi 'àn wáng guóyīn wéi men píng shí cháo kàn shàng yǎnchū jiàn zhī xiàcái huì gǎn dào shì de shēngguài nán jiě
  
   jié zuò jiā lán · kūn zàixiǎo shuō de shùzhōng chēng xiǎo shuō jiā wéi " cún zài de kān tàn zhě ", ér xiǎo shuō de shǐ mìng què dìng wéi " tōng guò xiǎng xiàng de rén duì cún zài jìn xíng shēn ", " jiē shì cún zài bùwèi rén zhī de fāng miàn "。 debiàn xíng jiù shì tàn jiū cún zài zhī dedàn suǒ guān zhù de zhòng diǎn shì " shì de nèi xīn shēng huó "-- rén de nèi xīn tóng yàng zuò wéi xiàn shí de fēn 'ér cún zài debiàn xíng jiù shì shēn suì de xiàn rén lèi de mǒu zhǒng cháng cháng bèi wàng de cún zài zhuàng tài
  
   de xiǎo shuō shì " mèng zhēn shí de jué miào hùn yòu duì xiàn dài shì jiè zuì qīng xǐng de shěn shìyòu yòu zuì fēng kuáng de xiǎng xiàng "。 suǒ guǒ men lián xiǎng xià xiàn shí shēng huó zhōng lèi shìde shì qíngdāng men shēn de cún zài bèi xiē shuí liào táo de jìng kuàng suǒ jué dìng shíshēng huó de huāng dàn zhè shì de huāng dàn jiù yòu liǎo zhǒng de lián me bǎi zài men miàn qián de wèn jiù jiān ruì liǎodāng men rán dòng dànzài wán quán néng wéi sàng shī liǎo rén de qiē zhù xìng de qíng kuàng xià men yīnggāi zěn me bàn de xiǎo shuō dài chū liǎo men shēn shēn de wènxiǎn ránzài huāng dàn de biàn zhōng mǐn ruì jué chá dào xiàn shí shēng huó mǒu xiē dài běn zhì xìng de wèn cái yòng zhè zhǒng xiàng zhēngkuā zhāng shèn zhì huāng dàn de shǒu jiā biǎo xiàn
  
   lěng jùn de yǎn guāng jiāo de shì " zhēn "。 zài kàn lái, " zhēn " ruò yào xiànjiù jiè zhù " chǒu "。 shìbiàn xíng zhōng chū xiàn liǎo liàng de chǒu lòu de xiàng háo fàng zhú liǎo wén xué de shěn měi jià zhí jué chǒu jiù shì chǒushèn zhì gēn běn méi yào yòng měi zuò wéi xiǎo shuō jié shù zhī qián de diǎn 'ān wèisuǒ zhí dào xiǎo shuō de jié wěi méi yòu ràng zhè xiē chǒu lòu de xiàng cóng bèi miàn chū diǎn měi de guāng máng
  
   zuì hòu yǐn yòng wáng xiǎo de huà lái jié shù běn wén shuō: " zhèng děng dài zhe yòu tiān néng gòu kāi běn shū zài dài yòu zhǐ dài néng shòu dào jiào 。 "《 biàn xíng jiù shì běn zhè yàng de hǎo shū
   zài fāng wén xué zhōng xué dào liǎo zhè wèi zuò jiā de zuò pǐnduì shì hěn shú dàn zhū duō chéng guǒ zhōng de biàn xíng què ràng nán wàng huái
  
  《 biàn xíng wéi xiàn dài zhù wén xué de diàn zhī zuò shì xiàn dài zhù wén xué de xiān duì hòu lái xiàn dài zhù wén xué de zhǎn chǎn shēng liǎo shēn yuǎn de yǐng xiǎng de chuàng zuò wàng shèng zhèng zhí guó biǎo xiàn zhù wén xué yùn dòng de gāo cháo shí de duǎn piān xiǎo shuōbiàn xíng shuō shì biǎo xiàn zhù de diǎn xíng zhī zuò。 1998 niányīng guó BBC guǎng diàn tái zuò liǎo liè jié huí 20 shì de shù jīng diǎnjiè shào 100 20 shì zuì yòu yǐng xiǎng de shù zuò pǐn jiù shì guān debiàn xíng 》。 biàn xíng zhí shì rén lèi de zhǒng xiǎng shì wén xuéyǐng shì zuò pǐn zhōng de jīng diǎn cái xiǎo shí biàn xiàn sūn kōng de shí 'èr biànjīn tiān de hái kàn zhe biàn xíng jīn gāng lèi de dòng huàpiān zhōng wēi fēng lǐn lǐn de biàn xíng dòng zuò xīng fèn ér qiě bǎi kàn yànbiàn xíng shì tóng huà de zhuān dàn debiàn xíng què shì wéi de gāo 'ěr biàn xíng liǎodàn biàn bìng qīng sōngràng men lái bìng jué xīng fèn jiū jìng xiǎng yào gào men shénme
  
  “ tiān zǎo chén gāo 'ěr shā cóng 'ān de shuì mèng zhōng xǐng lái xiàn tǎng zài chuáng shàng biàn chéng liǎo zhǐ de jiá chóng。”( xuǎn běi jīng yàn shān chū bǎn shè zhōng piān xiǎo shuō biàn xíng zhōng 86 zhè biàn shì shì de kāi piān běn wéi shì huàn xiǎo shuōshuí zhī dào shì yòng zhǒng jiè shēn lín jìng de báipíng jìng de biǎo zhe zhè jìn huāng dàn de shìdàn zài de xià huì yòu huāng dànyòu de zhǐ shì zhēn shíràng rén gǎn jué kǒng huāng de zhēn shí zhǒng xīn de xiě de dàn shēngràng hòu shì shǎo rén wéi zhī jīng chà,“ yuán lái wén xué zhè me xiě!”。 yòu wèi shī jiù zhè yàng héng kōng chū shì liǎo měi guó zuò jiā 'ào dēng shuō guòjiù zuò jiā chù de shí dài de guān 'ér lùndāng dài néng dàn dīngsuō shì hègē xiāng bìng lùn de rén shì
  
   biǎo xiàn zhù de chuàng zuò zhù zhāng shì zūn xúnbiǎo xiàn lùnměi xué yuán 'ér chuán tǒng xiàn shí zhù de fǎng lùnyuán xiāng duì de fǎn duì zhì shì jiè”, guān shì de biǎo miàn xiàn xiàng zuò wéi zhēn shí de ér zhù zhāng píng rèn zhēnguān chá chóngxīn kǎo xiàn huò dòng chá bèi guān niàn yǎn gài zhe deér wéi bān rén suǒ zhù de zhēn shíwèicǐ jiù yào zhǒng shū de shù shǒu duàn miáo xiě de guān duì xiàng jiā shēng huàde chǔlǐ zào chéng shěn měi zhù bèi miáo xiě de zhī jiān de cóng 'ér yǐn de jīng shǐ cóng lìng jiǎo tàn tóng shì de běn zhìzhè zhǒng shù shǒu duàn tōng chēngjiān ”, zài lāi jiào zuò shēng huà xiào guǒ”。《 biàn xíng de biàn xíng shì zhǒng jiān huò shēng huà”) qiǎozuò zhě xiǎng jiè jiē shì rén rén zhī jiān héng héng bāo kuò lún cháng zhī jiān héng héng biǎo miàn qīn qīn nèi xīn què shì wéi shēng de shí zhìzhī suǒ qīn qīn yīn wéi xiāng yòu gòng tóng de hài guān wéi zhe dàn duàn zhè zhǒng guān zhǒng qīn de wài guān shàng jiù xiāo shī 'ér bào chū lěng lěng de zhēn xiāngzhèng 'ēn zàiyīng guó gōng rén jiē zhuàng kuàng wén zhōng suǒ jiē shì de:“ wéi jiā tíng de niǔ dài bìng shì jiā tíng de 'àiér shì yǐn cáng zài cái chǎn gòng yòu guān zhī hòu de rén 。” wèi zhēn jiàn xuè kàndāng gāo 'ěr shēn jiàn kāngměi yuè néng huí gōng gòngyǎng quán jiā de shí hòu shì zhè jiā tíng míng táng táng zhèng zhèng de 'ér qiě shòu rén zūn jìng de zhǎngzǐ
  
   dàn dāng dàn huàn liǎo zhì zhī zhèngshī liǎo gōng de zhí yīn 'ér jiā tíng bǎo chí zhè zhǒng jīng lián de shí hòu zài jiā tíng de qiē zūn yán hěn kuài bèi duó gān jìngshèn zhì lián wéi chí shēng mìng de zhèng cháng yǐn shí dōuwú rén guò wèn
  
   biàn chéngfēi rén”, de chǔjìng dòng dāng rán ràng zhù rén gōng zhǒng zhì mìng de zhòng bìng huò zāo sàng shī láo dòng de zhòng cánrán hòu xiě bèi jiā rén yàn de guò chéngdàn zhè yàng de gòu shù xiào guǒ biàn xíng yàng qiáng lièyīn wéi zuò wéi bìng rén yòu kǒu huì shuō huàyòu yǎn jīng huì kàn rén néng dāng zhe de miàn biǎo xiàn chū duì de yàn juànhuò gěi sòng fàn chīér zhǐ jiá chóng huì shuō huà méi yòu biǎo qíng de gǎn jiù gèng jiā lìng rén gǎn dào rán liǎo
  
   guǒ cóng fāng liú xíng de huàguān niàn kànzhè piān xiǎo shuō shì xiě rén rén zhī jiānrén zhī jiān guān de piān jié zuòzài shí shēng huó zhōng zài jiā tíng qīn de guān què shí shì xié dedàn qīn guān shì zhèng cháng de sān mèi mèi bié yào hǎodàn què zài fēng xìn zhōng shuō:“ zài de jiā shēng rén hái yào shēng。” xiàn zài tōng guòbiàn xíng àn shì men shǐ xiàng de mèi mèi yàng 'ài zhe dàn dàn zhè wèi liǎo zhǒng zhì mìng de jué zhèngjiǔ 'ér jiǔ zhī huì xiàng xiǎo shuō zhōng de wèi láng yàng yàn dezhè xiě de shì zhǒng biàn de rén lèi shēng cún zhuàng kuàngrén de biàn xíng shì huàde zhǒng xiě zhàoyóu shì zhù rén gōng biàn chéng jiá chóng hòurén de xìng jiàn jiàn xiāo shīérchóng xìng
  
   zēng jiāfǎng gāo 'ěr huà chū rén de shì jiè hòudǎo shì zài dòng de shì jiè zhǎo dàochóngde liǎozhè yàng de xiě shì jué miào de
  
  “ gāo 'ěr de yǎn jīng jiē zhe yòu cháo chuāng kǒu wàng tiān kōng hěn yīn 'àn héng héng tīng dào diǎn zài chuāng jiàn shàng de shēng yīn héng héng de xīn qíng biàn de hěn yōu liǎo。”
   
  “ zhè shí hòu tiān gèng liàng liǎo qīng qīng chǔ chǔ kàn dào jiē duì miàn yīzhuàng cháng méi yòu jìn tóu de shēn huī de jiàn zhù héng héng zhè shì suǒ yuàn héng héng shàng miàn yǎn kāi zhe pái pái dāi bǎn de chuāng hái zài xià guò chéng wéi kàn qīng de liǎo。”( shàng jūn jié xuǎn biàn xíng 》)。
    
   shàng miàn de liǎng duàn dōushì duì chuāng wài jǐng de miáo xiě zài qīng zhī jiān biàn fēn xuàn rǎn de nóng zhòngwéi zhù xuán de shù yòu zēng jiā de wán zhěng de jié pāifǎng fāng miàn de zhēng dōushì wèile zhù de hōng tuōér zhù yòu háo hén de chéng xiàn chū fāng miàn de zhēngzhè zhǒng wán měi tǒng de lián guànshǐ wén zhāng ràng rén jué de hān chàng lín shì hǎo xiàng jiù zài de shēn biān shēngràng rén néng
  
  1911 nián chū xiàn debiàn xíng shì huì deshēn 'ào de shǐ zài jìn bǎi nián hòu de jīn tiānzhè wěi de yán yàng de xiǎo shuō wén běn bìng shì me róng jiě shǐ dǒng liǎo zhè yán bān de xiǎo shuōyòu gǎn zhī zhī suǒ bēi 'āi kuàng qiě hái yòu bēi 'āi gèng wéi shēn yuǎn de dōng bāo guǒ zài hòu


  The Metamorphosis (German: Die Verwandlung) is a novella by Franz Kafka, first published in 1915. It is often cited as one of the seminal works of short fiction of the 20th century and is widely studied in colleges and universities across the western world; Elias Canetti described it as "one of the few great and perfect works of the poetic imagination written during this century". The story begins with a traveling salesman, Gregor Samsa, waking to find himself transformed into a gigantic insect.
  
  Plot summary
  
  Gregor Samsa awakes one morning to find himself inexplicably transformed from a human into a monstrous insect. Rather than lament his transformation, Gregor worries about how he will get to his job as a traveling salesman; Gregor is the sole financial provider for his parents and sister, Grete, and their comfort is dependent on his ability to work. When Gregor's supervisor arrives at the house and demands Gregor come out of his room, Gregor manages to roll out of bed and unlock his door. His appearance horrifies his family and supervisor; his supervisor flees and Gregor attempts to chase after him, but his family shoos him back into his room. Grete attempts to care for her brother by providing him with milk and the stale, rotten food he now prefers. Gregor also develops the fears of an insect, being effectively shooed away by hissing voices and stamping feet. However, Gregor remains a devoted and loving son, and takes to hiding beneath a sofa whenever someone enters his room in order to shield them from his insect form. When alone, he amuses himself by looking out of his window and crawling up the walls and on the ceiling.
  
  No longer able to rely on Gregor's income, the other family members are forced to take on jobs and Grete's caretaking deteriorates. One day, when Gregor emerges from his room, his father chases him around the dining room table and pelts him with apples. One of the apples becomes embedded in his back, causing an infection. Due to his infection and his hunger, Gregor is soon barely able to move at all. Later, his parents take in lodgers and use Gregor's room as a dumping area for unwanted objects. Gregor becomes dirty, covered in dust and old bits of rotten food. One day, Gregor hears Grete playing her violin to entertain the lodgers. Gregor is attracted to the music, and slowly walks into the dining room despite himself, entertaining a fantasy of getting his beloved sister to join him in his room and play her violin for him. The lodgers see him and give notice, refusing to pay the rent they owe, even threatening to sue the family for harboring him while they stayed there. Grete determines that the monstrous insect is no longer Gregor, since Gregor would have left them out of love and taken their burden away, and claims that they must get rid of it. Gregor retreats to his room and collapses, finally succumbing to his wound.
  
  The point of view shifts as, upon discovery of his corpse, the family feels an enormous burden has been lifted from them, and start planning for the future again. The family discovers that they aren't doing financially bad at all, especially since, following Gregor's demise, they can take a smaller flat. The brief process of forgetting Gregor and shutting him from their lives is quickly completed. The tale concludes with the mother and father taking note of Grete's new womanhood and growth.
  Characters
  Gregor Samsa
  
  Gregor is the protagonist of the story. He works hard as a travelling salesman to provide for his sister and parents. He wakes up one morning as a monstrous insect. After the transformation, Gregor was unable to work, causing his father to work at a bank to provide for the family and pay owed debts.
  Grete Samsa
  
  Grete is Gregor's younger sister, who becomes his caretaker after the metamorphosis. At the beginning Grete and Gregor have a strong relationship but this relationship fades with time. While Grete originally volunteers to feed him and clean his room, throughout the story she grows more and more impatient with the task to the point of deliberately leaving messes in his room out of spite. She plays the violin and dreams of going to the conservatorium, a dream that Gregor was going to make come true. He was going to announce this on Christmas Eve. To help provide an income for the family after Gregor's transformation she starts working as a salesgirl in a shop.
  Mr Samsa
  
  Gregor's father owes a large debt to Gregor's boss, which is why Gregor can't quit his hated job. He is lazy and elderly, while Gregor works, but when, after the metamorphosis, Gregor is unable to provide for the family, he is shown to be an able-bodied worker. He also attempts to kill Gregor when he is discovered in his monstrous state.
  Mrs Samsa
  
  Mrs Samsa is the mother of Grete and Gregor. She is initially shocked at Gregor's transformation, however eventually decides she wants to enter his room. This seems too much for her to handle, and Gregor hides away from her in an attempt to protect her. Mrs Samsa is conflicted in her maternal concern and sympathy for Gregor, and her inherent fear of his new monstrous form.
  Chief Clerk
  
  The Chief Clerk is Gregor's boss and the person to whom Mr Samsa is in debt. He pressures Gregor to prepare for his workday with a urgency pertaining to the precarious position of his job.
  Tenants
  
  Three tenants are invited to live with the Samsas to supplement their income. The family shows great deference to these tenants throughout the length of their stay. They are fussy and cannot stand dirtiness, eventually leading to the point when they discover Gregor and threaten the family with a lawsuit, apparently believing he's just an extraordinarily large insect.
  Lost in translation
  
  The opening sentence of the novella is famous in English:
  
   "When Gregor Samsa woke up one morning from uneasy dreams, he found himself changed in his bed into a monstrous insect."
   "Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt."
  
  Kafka's sentences often deliver an unexpected impact just before the full stop—that being the finalizing meaning and focus. This is achieved due to the construction of sentences in German that require that the participle be positioned at the end of the sentence; in the above sentence, the equivalent of 'changed' is the final word, 'verwandelt'. Such constructions are not replicable in English, so it is up to the translator to provide the reader with the same effect found in the original text.
  
  English translators have often sought to render the word Ungeziefer as "insect", but this is not strictly accurate. In Middle German, Ungeziefer literally means "unclean animal not suitable for sacrifice" and is sometimes used colloquially to mean "bug" – a very general term, unlike the scientific sounding "insect". Kafka had no intention of labeling Gregor as any specific thing, but instead wanted to convey Gregor's disgust at his transformation. The phrasing used in the David Wyllie translation and Joachim Neugroschel is "transformed in his bed into a monstrous vermin".
  
  However, "vermin" denotes in English many animals (particularly mice, rats and foxes) and in Kafka's letter to his publisher of 25 October 1915, in which he discusses his concern about the cover illustration for the first edition, he uses the term "Insekt", saying "The insect itself is not to be drawn. It is not even to be seen from a distance." While this shows his concern not to give precise information about the type of creature Gregor becomes, the use of the general term "insect" can therefore be defended on the part of translators wishing to improve the readability of the end text.
  
  Ungeziefer has sometimes been translated as "cockroach", "dung beetle", "beetle", and other highly specific terms. The term "dung beetle" or Mistkäfer is in fact used in the novella by the cleaning lady near the end of the story, but it is not used in the narration. Ungeziefer also denotes a sense of separation between him and his environment: he is unclean and must therefore be excluded.
  
  Vladimir Nabokov, who was a lepidopterist as well as writer and literary critic, insisted that Gregor was not a cockroach, but a beetle with wings under his shell, and capable of flight — if only he had known it. Nabokov left a sketch annotated "just over three feet long" on the opening page of his (heavily corrected) English teaching copy. In his accompanying lecture notes, Nabokov discusses the type of vermin Gregor has been transformed into, concluding that Gregor "is not, technically, a dung beetle. He is merely a big beetle. (I must add that neither Gregor nor Kafka saw that beetle any too clearly.)"
  
  
  Adaptations to other media
  
  There are several film versions, including:
  
   * Metamorphosis (1987) at the Internet Movie Database
   * Die Verwandlung (1975) at the Internet Movie Database
   * Förvandlingen (1976/I) at the Internet Movie Database
   * The Metamorphosis of Mr. Samsa (1977) at the Internet Movie Database by Caroline Leaf
   * The Metamorphosis of Franz Kafka (1993) by Carlos Atanes.
   * Prevrashcheniye (2002) at the Internet Movie Database
   * Franz Kafka's Metamorphosis acoustical liberation from LibriVox.
   * Metamorfosis (2004) at the Internet Movie Database
   * A Metamorfose (2007) at the Internet Movie Database
   * Immersive Kafka: The Metamorphosis / Atvaltozas (2010) by Sandor Kardos, Barnabas Takacs.
  
  A stage adaptation was performed by Steven Berkoff in 1969. Berkoff's text was also used for the libretto to Brian Howard's 1983 opera Metamorphosis. Another stage adaptation was performed in 2006 by the Icelandic company Vesturport, showing at the Lyric Hammersmith, London. That adaptation is set to be performed in the Icelandic theater fall of 2008. Another stage adaptation was performed in Dhaka, Bangladesh in 2005 by the Centre for Asian Theatre. That performance is still continuing in Bangladesh. The Lyric Theatre Company toured the UK in 2006 with its stage adaptation of Metamorphosis, accompanied by a unique soundtrack performed by Nick Cave and Warren Ellis. American comic artist Peter Kuper illustrated a graphic-novel version, first published by the Crown Publishing Group in 2003. Megan Rees is currently working on a new stage adaptation that should be published by 2010.
  Allusions/references from other works
   Lists of miscellaneous information should be avoided. Please relocate any relevant information into appropriate sections or articles. (February 2008)
  Stage
  
   * Philip Glass composed incidental music for two separate theater productions of the story. These two themes, along with two themes from the Errol Morris film The Thin Blue Line, were incorporated into a five-part piece of music for solo piano entitled Metamorphosis.
  
  Literature
  
  Jacob M. Appel's H. E. Francis Award-winning story, "The Vermin Episode," retells The Metamorphosis from the point-of-view of the Samsas' neighbors.
  Film
  
   * The 2005 film The Producers includes a scene where the two protagonists are searching for a sure flop. The opening for the play of Metamorphosis is read and rejected for being too good.
   * The 2008 film The Reader features Ralph Fiennes reading aloud from Franz Kafka's The Metamorphosis.
   * In 2002 a Russian version titled Prevrashchenie was directed by Valery Fokin with Yevgeny Mironov as Gregor.
   * In 1995, the actor Peter Capaldi won an Oscar for his short-film Franz Kafka's It's a Wonderful Life. The plot of the film has the author (played by Richard E. Grant) trying to write the opening line of Metamorphosis and experimenting with various things that Gregor might turn into, such as a banana or a kangaroo. The film is also notable for a number of Kafkaesque moments.
   * In 1993 Carlos Atanes directed The Metamorphosis of Franz Kafka, a controversial adaptation based on The Metamorphosis as well on biographical details from Kafka's family.
   * in Noah Baumbach's Squid and the Whale, Jeff Daniels and Jesse Eisenberg make several references to The Metamorphosis
  
  Animation
  
   * In The Venture Bros. episode "Mid-Life Chrysalis", Dr. Venture's transformation into a caterpillar slightly mirrors that of Gregor Samsa's transformation.
   * A reference appears in the 2006 Aardman Animations feature film Flushed Away when a refrigerator falls through the floor of the protagonist Rita's home and a giant cockroach appears reading a copy of The Metamorphosis.
   * In the short-lived TV animated series Extreme Ghostbusters, season 1, episode 11 ("The Crawler"), the bug monster (that resembles a giant insect) calls himself Gregor Samsa when trying to seduce Janine to be his queen in his human form.
   * Jack Feldstein created a tribute to Gregor Samsa and The Metamorphosis in his stream-of-consciousness neon animation "Shmetamorphosis" about a bug who hysterically bursts into therapist Bertold Krasenstein's office, begging to be saved.
   * In the first season of the anime Sayonara, Zetsubou-Sensei there is an episode titled "One Morning, When Gregor Samsa Awoke, He was Carrying a Mikoshi", an obvious parody of the first line of The Metamorphosis.
  
  Comics
  
   * American cartoonist Robert Crumb drew an illustrated adaptation of the novella which appears in the book Introducing Kafka.
   * In the comic book Johnny the Homicidal Maniac by Jhonen Vasquez, the eponymous Johnny is plagued by a roach that keeps appearing in his house no matter how many times he kills it (whether or not this roach is immortal or simply many different roaches is up to interpretation) and is affectionately named "Mr. Samsa".
   * In The Simpsons book Treehouse of Horror Spook-tacular, Matt Groening did a spoof on the metamorphosis, entitling it Metamorphosimpsons. In addition, in one of the episodes, Lisa attends a place called "Cafe Kafka", which is shown to be a popular place for college students, and features several posters of cockroaches in Bohemian-like poses.
   * Peter Kuper (illustrator of Kafka's Give It Up!) also adapted Kafka's Metamorphosis.
  
  Television
  
   * In the TV series Supernatural, the 4th episode of season 4 is named "Metamorphosis."
   * The TV series Smallville, which is a retelling of Superman's early years as a teenager, alludes to Kafka's story in the season one, episode "Metamorphosis" where the 'Freak of the Week' is transformed into a being with insect-like abilities after suffering from exposure to meteor-infected insects (Kryptonite-induced).
   * In the TV series Home Movies there is an entire episode based on Franz Kafka's Metamorphosis as a Rock Opera.
   * In the TV series The Venture Bros., in the 8th episode of season 1, Dr. Venture undergoes a metamorphosis and alludes to the story.
   * In the TV series The Ricky Gervais Show, in the 11th episode of season 1, named "Beetles," the characters discuss the potential of Karl Pilkingtons's metamorphosis.
  
  Music
  
   * Gregor Samsa is the name of an American post-rock band.
   * The Rolling Stones' 1975 album Metamorphosis features cover art of the band members with insect heads.
   * Showbread has a song named "Sampsa Meets Kafka". The misspelling of Samsa is intentional. Josh Dies the lead singer also lists Kafka as one of his biggest influences.
   * The name of the German darkwave/metal/neoclassical band Samsas Traum is inspired by the story.
  
  Video games
  
   * Bad Mojo is a 1996 computer game, the storyline of which is loosely based on The Metamorphosis.
   * Spore: Galactic Adventures made an adventure version of The Metamorphosis.
   * In the 2001 Wizardry 8, the first boss is a gigantic cockroach named "Gregor".
   chū shēng zài de yóu tài shāng rén jiā tíngyán liǎo chún zhǒng yóu tài rén cōng míng de xuè tǒng qīn shì bàn xíng de de 'ér bái shǒu jiāzài jiā zhōng zhuān héng bào jūnrèn nüè dài 'ér duì de xué shēng huó wén wènzhǐ shì 'ǒu 'ěr zhǐ shǒu huà jiǎo xùn chì tōng héng héng héng xiǎng bà'ér péi yǎng chéng wéi xìng jiān qiáng 'ér yòu néng gān de nián qīng réndàn jiēguǒ shì shì fǎn nèi xīn zhōng zhí duì qīn cún yòu xiāo chú de wèi xīn xiǎo xīn chōng mǎn kǒng mǐn gǎn chéng xìngjiā shàng zuò wéi jiǎng de shǎo shù rén de fēn gèng zào jiù liǎo biān de
  
   qīn de xué hòu jiā rén bǎo xiǎn gōng rèn xīn zhí yuán zhí yān méi zài rén qún zhī zhōng shēng sān dìng hūnyòu sān jiě chú hūn yuē zhōng yuán yīn zhī jiù shì jié hūn huì huài jīng guàn de shēng huóhòu lái huàn shàng fèi jié bìnggèng shǐ yuǎn nào de chén shì shēng huóchén jìn zài de nèi xīn shì jiè zhōng
  
   zhè de xiǎo zhí yuán de zuì 'àihào jiù shì xiě zuò mǐn gǎnqiè nuò de xìng yōu de zhì què shí shì zuò zuò jiā chuàng zuò de fēn zuò pǐn zài shēng qián zhí suǒ zài chōu shǎo liàng miàn shì de duǎn piān xiǎo shuō hái ràng míng jīng rénér qiě duì de tóng shí dài rén lái shuō de xiǎo shuō tài chāo qián liǎodāng shí de rén men yuǎn wèi yòu néng yàn 'ér guài de huāng miù gǎn bìng shì hòu liú xià liàng shǒu gǎo
  
   èr zhàn zhī hòushì jiè zài fèi shàng zhòng jiànzhàn zhēng suǒ dài lái de rén lèi xīn líng shēn zhòng de yīn yǐngshǐ rén men yuē 'ér tóng guāng zhuànxiàng liǎo 30 nián qián de míng zuò jiā zuò pǐn zài fāng shì jiè xiān liǎo cháorén men xiàng tóu piào xuǎn zhèng jiè yào yuán yàng liè wéi xiàn dài pài xiǎo shuō jiā de hòu xuǎn rén
  
   tuī jiàn yuè bǎn běntānɡ yǒng kuān hàn xué chū bǎn shè chū bǎn
  《 chéng bǎo》 - nèi róng jīng yào
  
   hán lěng de dōng tiān de wǎn cèliáng yuán K lái dào liǎo cūn de mùdì shì yào qián wǎng cūn jìn de zuò chéng bǎo zhí xíng gōng dāng K zài cūn kǒu yáo wàng chéng bǎo shí gǎn dào lǒngzhào zài zhī zhōng de chéng bǎo tóng piàn kōng dòng de huàn jǐngzhè yàng de gǎn jué shì zhe de rèn shì me róng wán chéng de
  
   qián wǎng diàn tóu shì diàn lǎo bǎn duì de dào lái yòu diǎn zhī suǒ cuò gào K jīng mǎn liǎozhǐ hǎo K miǎnqiǎng 'ān dùn xià lái diàn de rén zhī K yào chéng bǎo yòng bié de yǎn shén kàn wèi nián qīng rén gào K, měi jìn chéng bǎo de réndōu yòu zhāng zhèngér yào xiǎng dào zhèngjiù zhǎo chéng bǎo de jué
  
   'èr tiān, K zǒu xiàng chéng bǎo shì hào fèi liǎo zhěng tiān de shí jiān kào jìn chéng bǎo tiān 'àn xià lái zhǐ hǎo xiān zhǎo shēn zhī chùzhǎo lái zhǎo yòu huí dào liǎo zuó tiān wǎn shàng de jiā diànzài xuě qiāo qián wǎng diàn de zhōng dào liǎo liǎng chēng shì de zhù shǒu de rén men fēi cháng qíng bāng zhù K, bìng qiě yòng diàn huà lián luò chéng bǎo de bàn shì gòuxún wèn shí néng shàng chéng bǎo duì fāng huí :“ rèn shí hòu dōubù néng lái。”
  
   zhè shílái liǎo wèi jiào de rén shì chéng bǎo de xìn shǐ, K duì de lái dào shí fēn xīng fènrèn wéi chéng wéi chéng bǎo lián de zhōng jiān rén gěi dài lái liǎo chéng bǎo de xìnxìn méi yòu duì K de dào lái biǎo shì huān yíng méi yòu 'àn shì gǎn kuài kāishì qíng jiù háo zhuǎn 。 K xìn shǐ dào liǎo jiāxìn shǐ de mèi mèi yòu biǎo shì bāng zhù K, shì K sòng jìn liǎo jiā guǎn gào K, chéng bǎo de tóu miàn rén zhù zài jiè zhǎo tōng guān jié
  
   zài guǎn de jiǔ , K rèn shí liǎo de qíng , K dùn shí shǐ chū hún shēn xièshù shì kào jìn rán 'ér guǎn de rén tíng tiān luànzhù shǒu men zài biān tiān luànshǐ qīn tán tán guān shèn zhì yòng jié hūn de nuò xiǎng huàn gēn tán huà de huìdàn K zuì zhōng xiàn zhè tiáo shì zǒu tōng deyīn wéi xìn shǐ yàngshì guān jǐn yào de xiǎo rén zǎo shī chǒng
  
  K jiàn cūn chángcūn cháng gào , K lái dào cūn wán quán shì cuò yīn wéi zhè gēn běn yòng zhe cèliáng yuánchéng bǎo tóng mén fēng zào chéng liǎo xiē chā cuòsuǒ K cái huì shōu dào gōng wénrán 'ér zhè fèn gōng wén shì zǎo xiào decūn cháng chéng rèn zài nián qián shōu dào zhāo pìn wèi cèliáng yuán de gōng wénrán 'ér lùn zhǎo dào zhāng zhèng míng K shēn fèn de báozhǐ piàncūn cháng biǎo liǎo duì zhè jiàn shì qíng de kàn jué K shōu dào de gōng wén shí shì fēng mǒu zhù guǎn duì biǎo shì rén guān xīn de de xìn néng dài biǎo chéng bǎo de jiànyīn K yīngdāng chèn zǎo huí
  
  K gǎn dào shòu piàn shàng dāng liǎodàn jiān chí yào qiú dào yìng de quán jiù shì zhǎo zhù chùān dùn de xīn jiā zhàn lǎo bǎn xīn xiǎng gǎn zǒu K, K lín zǒu qiányòu cóng lǎo bǎn niàn tīng dào liǎo guān jiù qíng de huí zhè shǐ K gǎn dào hěn shū yīn wéi yóu zhù xiǎng dào liǎo de wèi hūn
  
   zhè shí cūn xué xiào de jiào shī fèng cūn cháng zhī mìng qián láiyǔn K dài jiā juàn zhù jìn xué xiào rèn kānmén réntóng shí qiáng diàoxué xiào shí bìng yào kānmén rén wán quán zūn cóng cūn cháng de mìng lìng。 K gǎn dào shòu dào liǎo jué liǎo zhè fèn gōng zuò jiān chí K jiē shòu shuō guǒ K jiē shòulián 'ān shēn zhī chù dōuméi yòu me zhè duì K duì dōushì shí fēn xiū kuì de shì qíng
  
  K duì jìn chéng bǎo réng rán bào zhe zuì hòu de wàngzhè jīng dān chún shì zhí xíng gōng ér shì yòu guān rén zūn yán de wèn mào xuě lái dào de guǎn zhāo dài shuō zhè huì 'ér zhèng zhǔn bèi kāi guǎnxuě qiāo zài yuàn děng zhe , K 'èr huà méi huàshǒu dào xuě qiāo biān zhe bái lán děng chū lái qián yàng běn rén yǒng yuǎn huì chū xiàn de shū mài chū lái gào K:“ guǎn gēn zǒu huò zhě liú zài zhè huì jiàn dào 。” K fǎn 'ér xiàn liǎo jìn tuì liǎng nán de guǒ kāizhōu wéi rén de shén zhǐ jiù biǎo míng jiù tuō shēn liǎo guǒ jiān chí děng xià xiǎn rán shì méi yòu jiēguǒ de shū chū fèn huì tán xiàng K zhǐ chū zhè shì yǐn K zǒu xiàng de wéi dào dàn shǒu xiān K jiē shòu fān de shěn chá, K jué rěn shòu shì men liǎng rén xiào zhe fēn bié liǎo
  
  《 chéng bǎozuò jiā
   xìn shǐ yòu dài lái liǎo de fēng xìn zàn shǎng liǎo K zhù shǒu de cèliáng gōng zuòzhè shǐ K kùn huò zhì jīn wéi zhǐ cóng wèi gànshénme cèliáng gōng zuòměi tiān zuò de shì qíng jiù shì zài děng dài zhēng chéng bǎo de 。 K kāi shǐ huái xìn shǐ de kàodàn réng tuō dài huí yīnshēn jiāo zhuó pàn jiàn dào miàn de xīn qíng
  
   zhī hòu K huí dào de xīn jiā shì xué xiào de jiān jiào shì shì K de shēng huó bìng 'ān níngliǎng zhù shǒu tíng táo zhēng shí chǒu zhǔn huì shuì dào wéi de dào cǎo diàn shàng 'èr tiānxué xiào de jiào shī lái liǎo shí fēn chī jīng 'ér duàn K, K jīhū xiàng liè děng dòng yàng bèi jué jiē shòu xiào fāng de jiě zhí tōng zhī qiān liǎng wèi yòng de zhù shǒuxuān tuì menzhù shǒu men shī chū hún shēn 'āi qiú K。 fǎn duì K de jué dìng shuō dàn tuì zhù shǒu, K jiù yǒng yuǎn méi yòu huì jiàn dào liǎo K yào sàng shī xìn xīn
  
  K lái dào xìn shǐ jiā děng dài huí yīnxìn shǐ de jiě mèi 'ào 'ěr 'ā zǒng xiàng K 'àn shì men de qīng zhī qíngbìng qiě zài xián liáo zhōngàn shì K, men de néng cóng wèi jiàn guò zǒng shì gěi K dài lái xiē dān liǎo hěn jiǔshī shí xiào de xìnjiù lián běn rén shì deguān de zhǒng zhǒng qíng kuànghěn chéng shàng shì cūn rén xiǎng xiàng chū lái deào 'ěr yòu gào K, chéng bǎo de guān yuán tóng bào jūn men suí shí qiáo shàng cūn de rèn niàngěi men xiě xià liú de xìn men de tán huà zhèng yuè lái yuè yuǎnào 'ěr jiǎng liǎo 'ā yīn wéi jué chéng bǎo lìng wèi guān yuán suǒ 'ěr de qiú 'ài 'ér zāo shòu de xìng men quán jiādōu bèi jiē shòu liǎo zhǒng jīhū zhěng tiān suǒ shì shì de xíng chéng bǎo qiáng zhì men tuì chū shè huì shēng huóào 'ěr xǐng K, yào zhǐ wàng rèn wèi yòu tóng qíng xīn de guān yuán wèitā shuō huà wéi K sòng xìn shí guò shì xiǎng ràng jiā rén hén zài shòu 'ēn chǒngduì K lái shuōméi yòu rèn zhè chǎng fán rǒng 'ér tuī xīn zhì de tán huà bèi K de wèi zhù shǒu duàn liǎo, K hěn kuài shí dào lìng wèi zhù shǒu dāi zài jiā gǎn jǐn huí jiā liǎo
  
   dào jiā , K xiàn jiàn liǎoyuán lái wéi K páo gòu de jiě mèi shì lìng zhù shǒu chéng xié bèi pàn K。 zhè shí yòu páo lái zhǎo K, xīng chōng chōng tōng zhī de zhù yào shū zhī 'ài lǎng yào K dāng miàn tán tán。 K qún rén děng hòu zài hēi de guǎn mén kǒu, K bèi zuì xiān lǐng liǎo jìn dàn 'ài lǎng què shuì zhe liǎo, K zhǐ hǎo děng zhezài děng dài de shí hòu yòu chóngxīn jiàn dào liǎo men liè zhēng lùn liǎo zhōng shí zhōng shí de wèn tǎn rán gào K, jīng wèi zhù shǒu tóng liǎo。 K shí fēn píng jìng huí jìng cóng xiāng shī liǎo de qíng de wèi hūn zhè liǎng zhǒng shēn fèn zhī hòu zǎo jīng méi yòu liǎo mèi tīng wán huà hòu bèi chù dòng liǎodàn shì yòu jiàn dào zhù shǒu shí shàng jiù gǎi biàn zhù shuō zài xiǎng huí dào K shēn biān jiē shòu de zhé
  
   xiǎo shuō jiù zài chù jiá rán 'ér zhǐ wèi xiě wán yuán lái suàn de jié wěi shì K jiāng jīng jié 'ér hòu shì yán jiū zhě de jié shì: K liú zhī chéng bǎo zhōng lái liǎo tōng zhīyǔn K liú zài cūn dàn jìn chéng bǎo, K yǒng yuǎn néng dào zhí dào
  《 chéng bǎo》 - zhuān jiā diǎn píng
  
   dāng zuò jiā néng bèi tóng shí dài de rén suǒ jiě shí huì zěn yàng chǔlǐ de zuò pǐn xuǎn de shì huǐ miè zài shū zhōng wěi tuō hǎo yǒu luó jiāng suǒ yòu zuò pǐnháo bǎo liú jiù tǒng tǒng fén huǐ”。 wàn xìng luó zuò zhù zhāng jiāng de gǎo bǎo cún xià láizhěng chū bǎnzhè míng zhì debèi xìn shǐ men jīn tiān jiù néng zhè wèi wén xué shī shēng qín fèn de chéng guǒ
  
   rén men dào zǒng shì huì debiàn xíng 》, miàn de xiǎo gōng yuán zǎo lái xiàn biàn chéng liǎo jiá chóng fāng wén xué zhōng cháng cháng yòngbiàn xíng lái zhǐ dài xiàn dài huà wén míng zhōng rén de huàrán 'ér zài zhè suǒ tuī jiàn dechéng bǎo》, yīn duō xìng gèng yuè de kuài zhōng piān xiǎo shuōchéng bǎoshěn pànměi guó chēng sān ”, mendōu yòu xiǎo shuō guàn de huāng dàn jīng fēng huà xiàn xiàngnán pái qiǎn de wēi gǎn de huāng dàn kǒng de xiǎo shuō jiē shì liǎo zhǒng huāng dàn de chōng mǎn fēi xìng cǎi de jǐng xiàng rén shì deyōu de de qíng yùn yòng de shì xiàng zhēng shì de shǒu zhōngchéng bǎogèng shìde gòu yán fēng
  
   de xiǎo shuō yàng,《 chéng bǎoméi yòu wéi zhèng què de jiě shìjiě shì quán shòu liǎo měi yuè zhězhè lái yuán zhè zuò pǐn de duō xìngbiǎo miàn shàngzhè zuò pǐn de shì zài jiǎn dān guò liǎo cèliáng yuán K lái dào cūn zhuāngxiǎng jìn guǎn xiá jìn de jué zhù de chéng bǎo fèi liǎo jiǔ niú 'èr zhī tān shàng qiē méi néng dào mùdì。《 chéng bǎosuǒ yòu de huāng miù míng què de shí dài bèi jǐng de zhēng shǐ shàng hěn nóng de yán cǎi lùn píng lùn jiā hái shì tōng zhě dōunéng gòu huò tóng de jié lùn,《 chéng bǎojiū jìng biǎo liǎo zěn yàng de zhù zhè zhōng liǎo hái shì nán jiě zhī yòu rén shuō biǎo xiàn de shìrén shì jìn tiān guó 'ér de tòng ”; yòu rén rèn wéi zhōng fǎn yìng liǎo běn rén de jīng shén shì jiè de huāng dàn kǒng yòu rén jié xiě zuò nián dài bèi jǐngshuō míng chéng bǎo shí shàng fǎn yìng liǎo 'ào xiōng guó guān liáo zhì zhòng de hóng gōugèng yòu lùn zhě wéi,《 chéng bǎoshěn pàn》、《 měi guóde zhù xiāng tóngrén men suǒ zhuī qiú de zhēn guǎn shì yóuān dìnghái shì dōushì cún zài dedàn zhè huāng dàn de shì jiè gěi rén men shè zhì liǎo zhǒng zhǒng zhàng 'ài lùn zěn me zǒng shì zhuī qiú dàozuì hòu zhǐ néng shī bài gào zhōng。” zàichéng bǎozhōng,“ chéng bǎoshì zuì de tuán zhù rén gōng K de biāo zǒng shì ruò ruò zhèng yīn néng gòu rén men xiāng dāng de yuè xīng zhōng de rén CC jué zhì cháng děngdōu shén jiàn zhè wèi xiǎo shuō jiā de tiān cái de zhì huì
  
  《 chéng bǎoxiǎo shuō jiā
   yuè de xiǎo shuōduì měi zhě lái shuō dōushì tiǎo zhàn huān cháng xíng jiān chōng mǎn liǎo liàng de 'àn yòng wén duī liǎo gōng zhě huì zài chuān xíng wén shí dào de rán 'ér dāng guàn de wén fēng hòu huì xiànyuán xiān de biàn chéng liǎo dòng dài gěi yuè de kuài gǎn
  
  1913 nián 8 yuè 15 zài de xiě dào:“ jiāng qiē suǒ yòu rén jué suǒ yòu rén duì tóng rèn rén jiǎng huà。” 6 tiān hòu yòu zhè yàng xiě dào:“ xiàn zài zài de jiā tíng zài xiē zuì hǎo dezuì qīn 'ài de rén men zhōng jiān shēng rén hái yào shēngjìn nián lái de qīn píng jūn měi tiān shuō shàng 20 huà de qīn chú liǎo yòu shí hán xuān jīhū jiù méi yòu gèng duō de huà shuō de hūn de mèi mèi mèi men chú liǎo gēn men shēng gēn 'ér jiù shuō huà yóu hěn jiǎn dān men méi yòu rèn dīng diǎn 'ér de shì qíng yào shuō qiē shì wén xué de shì qíng shǐ liáojiào zēng hènsān nián zhī hòuzhè jǐn zhěng shì jiè ér qiě de yóu tài rénsuī rán shàng wèi jìn wán quán shì jué de chéng bǎoquè zhōng cóng jiā tíng táo chūwéi zhǎo dào liǎo tiáo zhǎi xiàng xiù yàng de yōu shēn de xiàngzhè jiù shì jīn zài wéi zhī míng de huáng jīn xiàngyòu wéiliàn jīn shù shì xiàng”。 huáng jīn xiàng 22 hào de lián dòng zhōng jiānyòu zuò jiàn 16 shì dezhǐ yòu fáng jiān jiān xiǎo lóu de xiǎo xiǎo lán qiáng hěnbáofáng shè 'ǎi shēn shǒu biàn chù tiān huā bǎnzhè shì bèi de hǎo yǒu · luó chēng zhī wéi zhēn zhèng de zuò jiā de xiū dào shì bān de shìde chù suǒ zài zhè yòng bān de wén gòu zhù zhe líng hún de chéng bǎo
  
  《 chéng bǎo jiā rén
   zài de shì jiè è mèng yǒng yuǎn méi yòu xǐng lái de shí hòuzài huāng dàn de luó ji de shì jiè miáo huìrén lèi shēng huó de qiē huó dòng zhēn de jié”, zhè zhèng shì zuò wéi xiǎo shuō jiā díkǎ de tiān suǒ zàidāng men dàobiàn xíng 》、《 chéng bǎo》、《 shěn pànděng zuò pǐn shíjiǎn zhí jiù xiàng miàn duì zhe zūn zūn chōng mǎn liàng de diāo néng cóng de biàn xíng kuā zhāng huì dào shēng mìng de dòng chōng duì lái shuōshēng cún jiù shì yīcháng qiàdàng yùn yòng de liàngyīn wéi men de liàng yǒng yuǎn shì yòu xiàn de)” de kàng zhēngsuī rán qián 'àn dàndàn qián jìng zhōng huì dào láitōng guò xiě zuò zhè xíng shì wéi de kàng zhēng zhǎo dào liǎo cún zài de xíng xiàngcóng de shū xìn men néng lǐng huì dào qióng jìn de liàng yuán quán zhè yàng xiě dào:“ yào jué wàngshèn zhì duì bìng gǎn dào jué wàng zhè diǎn yào jué wàngqià qià zài qiēdōu wán liǎo de shí hòuxīn de liàng jìng lái língěi bāng zhùér zhè zhèng biǎo míng shì huó zhe de。”“ yīcháng qīng pén zhàn zhe miàn duì zhè chǎng ràng de gāng tiě bān de guāng máng chuān zài xiǎng chōng zǒu de shuǐ zhōng piāo dàn hái shì yào jiān chíáng shǒu děng dài jiāng lái lín de qióng jìn de yáng guāng de zhào yào。” lìng rén chī jīng de shì men jìng rán dài zhe zhè yàng xiē tàiyōu shāng jiětòng qiān bēi yóu zǒu xiàng liǎo xiàn shēn yuānzuì zhōng wán chéng liǎo duì de zào chéng wéi xiàn shēn yuān zhōng wéi luǒ xíng de xiǎng zhě de dào shì duì kàng zhī cún zài shēn biān de shì jiè zhì zhí shì kàng zhēng zhe de shù huò zhě shuō wén xué xiě zuò shì duì kàng wài huāng dàn shì jiè de wéi bié xuǎn suī rán zài jiān wàng shí xiàn shù xiàn shí de tǒng shèn zhì rén wài shì jiè yòu guò duǎn zàn de tǒng dàn zhè zhǒng tǒng shì shùn shì debiǎo miàn xíng shì shàng de wàng yòu de jiā tíngdàn hài jiā tíng sǔn hài de xiě zuò xiàng fán yàng wàng yòu de hái zuò míng hǎo qīndàn zhí dào yòu cháng dào 7 suì cái yāo zhé de hái
  
   shēng qián wén fèn dǒusuí zhe shí jiān de liú shì de jià zhí cái zhú jiàn wéi rén men suǒ rèn shízuò pǐn yǐn liǎo shì jiè de zhèn dòngbìng zài shì jiè fàn wéi nèi xíng chéng jīng jiǔ shuāi shēng de zuò pǐn bìng duōdàn duì hòu shì wén xué de yǐng xiǎng què shì wéi shēn yuǎn de guó zuò jiā sài 'ěr · ài 'ěr lán zuò jiā zhān · qiáo bìng chēng wéi fāng xiàn dài zhù wén xué de xiān shīměi guó shī rén 'ào dēng rèn wéi:“ men shí dài de guān zuì jìn dàn dīngsuō shì men shí dài de guān 。” hòu shì de duō xiàn dài zhù wén xué liú pài huāng dàn pài ”、 guó dexīn xiǎo shuōděng fèng wéi de
  
   guān men hái shuō shàng hěn duō hěn duō shuō zài xiàn dài wén xué de yán jiū zhōngguān de lùn wén shù liàng zhī jǐn jǐn yìn jiù yào shí dàn shì jiě zuì hǎo de fāng jiù shì jìn de wén shì jièān jìng qīng tīng tōng guò yán biǎo de nèi xīnzhè zhèng shì men xiàn zài zhè zào de xiàn dài wén míng suǒ quē shǎo de
  《 chéng bǎo》 - miào jiā
  
   zhēn yào wéi wài miàn shì huī de tiān kōng huī de hún rán de huāng shì jiè liǎo
   shì guǒ zhè qiē de píng jìngshū shì mǎn dōuyào xiǎng kǒng gào duàn luò gāi zěn me bàn


  The Castle (German: Das Schloß) is a novel by Franz Kafka. In it a protagonist, known only as K., struggles to gain access to the mysterious authorities of a castle who govern the village where he wants to work as a land surveyor. Kafka died before finishing the work, but suggested it would end with the Land Surveyor dying in the village; the castle notifying him on his death bed that his "legal claim to live in the village was not valid, yet, taking certain auxiliary circumstances into account, he was permitted to live and work there". Dark and at times surreal, The Castle is about alienation, bureaucracy, and the seemingly endless frustrations of man's attempts to stand against the system.
  
  History of the novel
  
  Kafka began writing The Castle on the evening of January 27, 1922, the day he arrived at the mountain resort of Spindlermühle (now in the Czech Republic). A picture taken of him upon his arrival shows him by a horse-drawn sleigh in the snow in a setting reminiscent of The Castle. Hence, the significance that the first few chapters of the handwritten manuscript were written in first person and at some point later changed by Kafka to a third person narrator, 'K.'
  Max Brod
  
  Kafka died prior to finishing The Castle and it is questionable whether Kafka intended on finishing it if he had survived his tuberculosis. On separate occasions he told his friend Max Brod of two different conditions: K., the book's protagonist, would continue to reside and die in the village; the castle notifying him on his death bed that his "legal claim to live in the village was not valid, yet, taking certain auxiliary circumstances into account, he was permitted to live and work there" , but then on September 11, 1922 in a letter to Max Brod, he said he was giving up on the book and would never return to it. As it is, the book ends mid-sentence.
  
  Although Brod was instructed by Kafka to destroy all his works on his death, he did not and set about publishing Kafka's writings. The Castle was originally published in German in 1926 by the publisher Kurt Wolff Verlag of Munich. This edition sold far less than the 1500 copies that were printed. It was republished in 1935 by Schocken Verlag in Berlin, and in 1946 by Schocken Books of New York.
  
  Brod had to heavily edit the work to ready it for publication. His goal was to gain acceptance of the work and the author, not to maintain the structure of Kafka's writing. This would play heavily in the future of the translations and continues to be the center of discussion on the text. Brod donated the manuscript to Oxford University.
  
  Brod placed a strong religious significance to the symbolism of the castle. This is one possible interpretation of the work based on numerous Judeo-Christian references as noted by many including Arnold Heidsieck.
  Malcolm Pasley
  
  The publisher, Salmen Schocken, soon realized the translations were "bad" and in 1940 desired a "completely different approach". In 1961 Malcolm Pasley got access to all of Kafka's works, except The Trial, and deposited them in Oxford's Bodleian library. Pasley and a team of scholars (Gerhard Neumann, Malcolm Pasley, Jost Schillemeit, and Jürgen Born) started publishing the works in 1982 through S. Fischer Verlag. Das Schloß was published that year as a two volume set — the novel in the first volume, and the fragments, deletions and editor's notes in a second volume. This team restored the original German text to its full, and incomplete state, including the unique Kafka punctuation considered critical to the style.
  Stroemfeld/Roter Stern
  
  Interpretations of Kafka's intent for the manuscript are ongoing. Stroemfeld/Roter Stern Verlag is working for the rights to publish another critical edition with manuscript and transcription side-by-side. But they have met with resistance from the Kafka heirs and Pasley. This edition is not yet available.
  Major editions
  
   * 1930 Translators: Willa and Edwin Muir. Based on the First German edition, by Max Brod. Published By Secker & Warburg in England and Alfred A. Knopf in the United States.
   * 1941 Translators: Willa and Edwin Muir. Edition include an Homage by Thomas Mann.
   * 1954 Translators: Willa and Edwin Muir additional sections translated by Eithne Wilkins and Ernst Kaiser. "Definitive edition". Based on the Schocken 1951 Definitive edition .
   * 1994 Translators: Muir, et al. Preface by Irving Howe.
   * 1997 Translator: J. A. Underwood, Introduction: Idris Parry. Based on Pasley Critical German Text.
   * 1998 Translator: Mark Harman Based on Pasley Critical German Text.
  
  The title
  
  The title, Das Schloß, may be translated as "the castle" or "the lock". It is also similar to Der Schluß (close or end). The castle is locked and closed to K and the townspeople; neither can gain access.
  Plot
  
  The narrator, K. arrives in the village, governed by the castle. When seeking shelter at the town inn, he gives himself out to be a land surveyor summoned by the castle authorities. He is quickly notified that his castle contact is an official named Klamm, who, in the introductory note, informs K. he will report to the Council Chairman.
  
  The Council Chairman informs K. that, through a mix up in communication between the castle and the village, he was erroneously requested but, trying to accommodate K., the Council Chairman offers him a position in the service of the school teacher as a janitor. Meanwhile, K., unfamiliar with the customs, bureaucracy and processes of the village, continues to attempt to reach the official Klamm, who is not accessible.
  
  The villagers hold the officials and the castle in the highest regard, justifying, quite elaborately at times, the actions of the officials, even though they do not appear to know what officials do or why they do it; they simply defend it. The number of assumptions and justifications about the functions of the officials and their dealings are enumerated through lengthy monologues of the villagers. Everyone appears to have an explanation for the official's actions that appear to be founded on assumptions and gossip. One of the more obvious contradictions between the "official word" and the village conception is the dissertation by the secretary Erlanger on Frieda's required return to service as a barmaid. K. is the only villager that knows that the request is being forced by the castle (even though Frieda may be the genesis), with no regard for anyone in the village, only Klamm. Pepi and Jeremiah quickly come to their conclusions and do not hesitate to state them.
  
  The castle is the ultimate bureaucracy with copious paperwork that the bureaucracy maintains is "flawless". This flawlessness is of course a lie; it is a flaw in the paperwork that has brought K. to the village. There are other failures of the system which are occasionally referred to. K. witnesses a flagrant misprocessing after his nighttime interrogation by Erlanger as a servant destroys paperwork when he cannot determine who the recipient should be.
  
  The castle's occupants appear to be all adult men and there is little reference to the castle other than to its bureaucratic functions. The two notable instances are the reference to a fire brigade and that Otto Brunswick's wife is self declared as from the castle. The latter builds the importance of Hans (Otto's son) in K's eyes, as a way to gain access to the castle officials.
  
  The functions of the officials are never mentioned. The officials that are discussed have one or more secretaries that do their work in their village. Although the officials come to the village they do not interact with the villagers unless they need female companionship, implied to be sexual.
  Characters
  
  Note: The Muir translations refer to the Herrenhof Inn where the Harman translations translate this to the Gentleman's Inn. Below all references to the inn where the officials stay in the village is the Herrenhof Inn since this was the first, and potentially more widely read, translation.
  Character Description
  K., the Land-Surveyor The protagonist of the story, recognized as a land surveyor, employed as the school janitor, and a stranger to the townspeople. He spends most of the novel trying to overcome the bureaucracy of the village and to contact the castle official Klamm.
  Frieda A former barmaid at the Herrenhof, who is K.'s fiancée for most of the novel. She often finds herself torn between her duty to K. and her fears regarding his over-zealousness. She eventually leaves K. and ends up in the arms of his former assistant, Jeremiah (who has since become a waitperson at the Herrenhof).
  Hans, landlord
  (Bridge Inn) Nephew of the original owner of the inn. According to his wife, Gardena, he is lazy and overly nice to K.
  Gardena, landlady
  (Bridge Inn) The self proclaimed firebrand of the Bridge Inn she is a former short-term mistress to Klamm and very distrustful of K.'s motives. She remains infatuated with Klamm.
  Barnabas, a messenger A messenger of the castle assigned to K. He is new to the service. K. is instructed to use him to communicate with the official Klamm. He is very immature and sensitive.
  Arthur and Jeremiah, K's assistants
  (Artur and Jeremias in Harman edition) Shortly after his arrival in the village, K. is given two assistants to help him with his various needs. They are a continual source of frustration for him, however, and he eventually drives them from his service through his brutal treatment. They have been assigned to K., to make him happy, by the official Galater who was deputizing for Klamm at the time.
  Mayor/Superintendent
  (Village Council Chairman in Harman edition) Assigned by Klamm to give K. his assignment and hence is his superior. He explains to K why he is not needed as a land surveyor. He offers K. the job of school janitor to the dismay of the Teacher.
  Mizzi, the mayor's wife The wife and assistant of the Mayor, Gardena refers to her as the one who does the work.
  Klamm An elusive castle official who is K.'s Castle Authority. Like the other Castle officials in the book, his actual area of expertise is never mentioned. K. spends a large portion of the novel trying to secure a meeting with Klamm. K., it seems, fixes many of his hopes for a successful resolution to his problems upon this meeting with Klamm. He has at least two secretaries—Erlanger (First Secretary) and Momus.
  
  In Czech (and Kafka was able to speak and read/write Czech) "klam" means "illusion."
  Momus, Klamm's secretary Handles all written work for and receives all petitions to Klamm. He is also secretary for Vallabne, who is not mentioned again in the novel.
  Erlanger, Klamm's secretary The First Secretary of Klamm who is sent to "interrogate" K, but only gives him a short message.
  Olga, Barnabas' sister The older sister of Amalia and Barnabas. She helps K. on his quest, partly by telling him the story of why her family is considered outcasts and by teaching him some of the village customs.
  Amalia, Barnabas' sister Younger sister of Barnabas and Olga. She was disgraced in the village after rudely turning down a summons from the castle official Sortini for sexual favors.
  Barnabas' Father The father of Olga, Amalia and Barnabas. Past village cobbler and notable fireman. After Amalia's disgraceful interactions with Sortini's messenger, his business is ruined and he is stripped of his fire credentials
  Barnabas' Mother The mother of Olga, Amalia and Barnabas.
  Otto Brunswick, son-in-law of Lasemann
  (brother-in-law of Lasemann in Harman edition) Hans Brunswick's father. Opportunistically takes over Barnabas' father's customers as the Barnabas family falls into disrepute from Amalia's rude treatment of Sortini's Messenger. According to the Mayor, Brunswick was the only person in the village that desired that a land surveyor be hired. No reason for this is given.
  Frau Brunswick Hans Brunswick's Mother. She refers to herself as "from the castle" and is the only reference to a female at the castle.
  Hans, a sympathetic Student A student at the school where K is a janitor. Offers to help K and K uses him to attempt to find ways to get to the castle through his mother.
  Herrenhof Landlord Landlord of the Herrenhof Inn.
  Herrenhof Landlady Well dressed landlady at the Herrenhof Inn. Seems to be the matriarch of the Inn (as is Gardena at the Bridge Inn). Is distrustful of K.
  Galater He is the castle official that assigned the assistants to K. He was also "rescued" by Barnabas' father in a minor fire at the Herrenhof Inn.
  Brügel
  (Bürgel in Harman edition) A Secretary of a castle official, Friedrich. Friedrich is not mentioned again in the book, but in deleted text is referred to as an official who is falling out of favor. Brügel is a long winded secretary who muses about Castle interrogations with K, when the latter errantly enters his room at the Herrenhof Inn.
  Sordini Castle secretary who exhaustively manages any transactions at the castle for his department and is suspicious of any potential error.
  Sortini Castle official associated with the village fire brigade who solicits Amalia with a sexually explicit and rude request to come to his room at the Herrenhof.
  Teacher When K. becomes the janitor at the school, the teacher becomes K.'s de facto superior. He does not approve of K. working at the school, but does not appear to have the authority to terminate K's appointment.
  Miss Gisa, the school mistress The assistant school teacher who is courted by Schwarzer and also dislikes K.
  Schwarzer An under-castellan's son who appears to have given up living in the castle to court Miss Gisa and become her student teacher.
  Pepi A former chamber maid who is promoted to Frieda's barmaid position when the latter leaves her position at the Herrenhoff to live with K. She was a chambermaid with Emilie and Hennriette
  Lasemann, a tanner, father-in-law of Otto Brunswick
  (brother-in-law of Otto Brunswick in Harman edition) The village tanner that offers a few hours shelter to K. during on his first full day in the village.
  Gerstacker, a Coachman Initially suspicious of K. but gives him a free sleigh back to the Bridge Inn after refusing to provide a ride to the castle. At the end of the book attempts to befriend K. since he believes K. has clout with Erlanger.
  Seemann, the Fire Company chief The fire chief that strips Barnabas' father of his fireman diploma after Barnabas' family falls into shame from Amalia's rude treatment of Sortini's Messenger.
  Major themes
  Theological
  
  It is well documented that Brod's original construction was based on religious themes and this was furthered by the Muirs in their translations. But it has not ended with the Critical Editions. Numerous interpretations have been made with a variety of theological angles.
  
  One interpretation of K.'s struggle to contact the castle is that it represents a man's search for salvation. According to Mark Harman, translator of a recent edition of The Castle, this was the interpretation favored by the original translators Willa and Edwin Muir, who produced the first English volume in 1925. Harman feels he has removed the bias in the translations toward this view, but many still feel this is the point of the book.
  
  Fueling the biblical interpretations of the novel are the various names and situations. For example, the official Galater (the German word for Galatians), one of the initial regions to develop a strong Christian following from the work of Apostle Paul and his assistant Barnabas. The name of the messenger, Barnabas, for the same reason. Even the Critical Editions naming of the beginning chapter, "Arrival", among other things liken K. to an Old Testament messiah.
  Abuse of power
  
  While in talking to Olga in (Chapter XVII, "Amalia's Secret") K. himself ridicules the officials, in general, based on Sortini's "abuse of power" in requesting Amalia to come to the Gentleman's Inn. K. caught, once again, in not understanding the customs of the village is shocked at the behavior of Sortini. Olga expresses the "heroic" actions of Amalia, but appears too understanding of the community's acceptance of the status quo when it comes to the solicitations by the officials.
  Bureaucracy
  
  The obvious thread throughout The Castle is bureaucracy. The extreme degree is nearly comical and the village residents' justifications of it are amazing. Hence it is no surprise that many feel that the work is a direct result of the political situation of the era in which it was written, which was shot through with anti-Semitism, remnants of the Habsburg bureaucracy, etc.
  
  But even in these analyses, the veiled references to more sensitive issues are pointed out. For instance, the treatment of the Barnabas family, with their requirement to first prove guilt before they could request a pardon from it and the way their fellow villagers desert them have been pointed out as a direct reference to the anti-Semitic climate at the time.
  Allusions to other works
  
  Critics often talk of The Castle and The Trial in concert, highlighting the struggle of the protagonist against a bureaucratic system and standing before the law's door unable to enter as in the parable of the priest in The Trial.
  
  In spite of motifs common with other works of Kafka, The Castle is quite different from The Trial. While K., the main hero of The Castle, faces similar uncertainty and difficulty in grasping the reality that suddenly surrounds him; Josef K., the protagonist of The Trial, seems to be more experienced and emotionally stronger. On the other hand, while Josef K.'s surroundings stay familiar even when strange events befall him, K. finds himself in a new world whose laws and rules are unfamiliar to him.
  Publication history
  Harman translation
  
  In 1926 Max Brod persuaded Kurt Wolff Verlag to publish the first German edition of The Castle. Due to its unfinished nature and his desire to get Kafka's work published, Max Brod took some editorial freedom.
  
  In 1961 Malcolm Pasley was able to gain control of the manuscript, along with most of the other Kafka writings (save The Trial) and had it placed in the Oxford's Bodleian library. There, Pasley headed a team of scholars and recompiled Kafka's works into the Critical Edition. The Castle Critical Edition, in German, consists of two volumes—the novel in one volume and the fragments, deletions and editor's notes in a second volume. They were published by S. Fischer Verlag in 1982, hence occasionally referred to as the "Fischer Editions".
  
  Mark Harman used the first volume of this set to create the 1998 edition of The Castle, often refer to as based on the "Restored Text" or the "English Critical Edition".
  
  The lack of the fragments and missing text would have little meaning to most readers if the Muir translation did not let one know that there was more to read. The casual reader may not find the additional text of value, which Harman mentions that he has not included the text. According to the Publisher's Note:
  
  "We decided to omit the variants and passages deleted by Kafka that are included in Pasley's second volume, even though variants can indeed shed light on the genesis of literary texts. The chief objective of this new edition, which is intended for the general public, is to present the text in a form that is as close as possible to the state in which the author left the manuscript."
  
  Harman has received general acceptance of his translation as being technically accurate and true to the original German. He has, though, received criticism for, at times not creating the prosaic form of Kafka. Some of this is due, as with Muir's translations, on accusations that Pasley compilations are also inaccurate, although better than Brod's.
  
  As noted in the Table of Contents above, Harman includes an eleven page discussion on his philosophy behind the translation. This section provides significant information about the method he used and his thought process. There are numerous examples of passages from Pasley, Muir's translation and his translation to provide the reader with a better feel for the work. As referenced above, some feel that his (and the publisher's) praise for his work and his "patronizing" of the Muirs goes a little too far.
  Muir translation
  
  In 1930 Willa and Edwin Muir translated the First German edition of The Castle as it was compiled by Max Brod. It was published by Secker & Warburg in England and Alfred A. Knopf in the United States. 1941 edition was the edition that fed the Kafka post-war craze. The 1941 edition included a homage by Thomas Mann.
  
  In 1954 the "Definitive" edition was published and included additional sections Brod had added to the Schocken Definitive German edition. The new sections were translated by Eithne Wilkins and Ernst Kaiser. Some edits were made in the Muir text namely the changes were "Town Council" to "Village Council", "Superintendent" to "Mayor", "Clients" to "Applicants" .
  
  The 1994 edition, the current publication, contains a preface by Irving Howe.
  
  The Muir translations make use of wording that is often considered "spiritual" in nature. In one notable example, the Muirs translate the description of the castle as "soaring unfalteringly" where Harman uses "tapered decisively". Furthermore, the word "illusory" is used from the opening paragraph forward. Some critics note this as further evidence of the bias in the translation leaning toward a mystical interpretation.
  Underwood translation
  
  A translation by J. A. Underwood was published in 1997 and 2000 (ISBN 0-14-018504-6) by Penguin in the UK.
  Adaptations
  
  The book was adapted by German director Rudolf Noelte into a film released in 1968. It was also filmed by Austrian director Michael Haneke in 1997 under the original German title Das Schloß, starring Ulrich Mühe as K. There is a 1994 Russian movie adaptation, The Castle, directed by Aleksei Balabanov. Another less-well-known adaptation was also made in Russia in 1994, called The Land Surveyor (Землемер). It was a 46-minute-long animation created at Diogen Studio and directed by Dmitriy Naumov and Valentin Telegin. . A 120-minute-long French radio adaptation, written by Stephane Michaka and directed by Cedric Aussir, was aired by France Culture in 2010.
  Allusions to The Castle in other works
  
  A story similar to that of The Castle is told in the British television series The Prisoner. In the late 1970s, an unlicensed computer game spin-off of The Prisoner took things one step further by incorporating elements of The Castle into the game play.
  
  The novel Oficina Número 1 (Office Number 1) by Venezuelan writer Miguel Otero Silva has one character reading The Castle, and although never referred to by name, describes several parts of it.
  
  The Castle is also referred to in Lawrence Thornton's Imagining Argentina. A professor is arrested under suspicion of subversive activities. He tells the authorities he has been meeting Dostoevsky, Koestler and Camus at a place called "the Castle". The main character's cat is also named Kafka.
  
  Although not expressly stated as such, the Steven Soderbergh film Kafka from 1991, starring Jeremy Irons, incorporates the basic thematic elements of The Castle as well as allusions to Kafka's own life as a writer and his collected works. The title character, "Kafka", an insurance company clerk by day and a writer by night, lives and works in the shadow of the mysterious Castle, which rules over the life and death of the local citizenry through a seemingly incomprehensibly complex conspiracy of bureaucracy and cover-ups.
  
  Iain Banks's novel Walking on Glass has characters who find themselves in a situation similar to K.'s: trapped in a castle, subject to arbitrary and bizarre rules which they must obey in order to find a way of leaving, and surrounded by "servants" who comply entirely with the rules by which the castle is run. The allusion is made specific in one of the final chapters, where reading The Castle (along with The Trial and Titus Groan) is hinted at as a key to the characters' escape from their own castle.
  
  K., the protagonist of J.M. Coetzee's The Life and Times of Michael K, attempts to live simply outside the governing system of war torn South Africa.[citation needed]
  
  African-American author Richard Wright references The Castle in his autobiography Black Boy.
  
  Japanese game designer Suda51, creator of No More Heroes, is planning to make a game based on The Castle, titled Kuriyami
  
  A world in the children's Nintendo DS game Drawn to Life: The Next Chapter, the Galactic Jungle, presents the player with a stubborn bureaucracy not unlike the one portrayed in the novel.
  
  Gene Wolfe's novel There Are Doors contains numerous references to The Castle throughout, including a high-placed official known as Klamm, several characters referred to as "Herr K.," and an actual copy of Das Schloss found nailed to a table within a dream.
  
  Argentinian writer Ernesto Sabato is said to be influenced by Kafka's existentialism. The main character in his novelle, "The Tunnel", is named Castel, presumably after Kafka's story title.
  《 pàn jué》( 1912) shì zuì 'ài de zuò pǐnbiǎo xiàn liǎo liǎng dài rén de chōng zhù rén gōng 'ào 'ěr · běn màn shì shāng rén cóng nián qián qīn shì hòu jiù qīn shēng huóxiàn zài shēng xīng lóng zài fáng jiān gěi wèi duō nián qián qiān 'é guó de péng yǒu xiě xìngào dìng hūn de xiāo xiě wán xìn lái dào qīn de fáng jiān wài de shì qīn duì tài fēi cháng hǎohuái gēn běn jiù méi yòu qiān dào 'é guó de péng yǒuzhǐ bēizhe zuò shēng hái pàn zhe zǎo rán qīn yòu zhuǎn liǎo huà cháo xiào 'ào 'ěr zài piàn péng yǒuér qīn dǎo shì zhí gēn wèi péng yǒu tōng xìnbìng zǎo 'ào 'ěr dìng hūn de xiāo gào liǎo 'ào 'ěr rěn zhù dǐng zhuàng liǎo qīn qīn biàn pàn shēng tóu jìn shì shēng zhēn de tóu liǎozuò pǐn suǒ miáo xiě de zài liǎng rén de kǒu jiǎo guò chéng zhōngqīng bái shàn liáng de 'ér jìng bèi qīn shì wéi yòu zuì zhíniù cán bàozài qīn de yín wēi zhī xià shēng hài kǒng dào liǎo sàng shī zhì zhì jìn qīn gāo qiáng zhuàng 'ér háo xìng yòu qiē bào jūn de zhēngzhè mào huāng dàn de shì shì zuì xīn tài de shēng dòng miáo shù qīn de pàn jué shì duì de pàn juézhù rén gōng lín qián de shēng biàn bái héng héngqīn 'ài de qīn shì zhí 'ài men de”, shì zuì yǐn xīn de zhè zhǒng shì de kuàng jià shì diǎn xíng díkǎ shì deshì nèi xīn shēn chù de zuì gǎn xiàng huà zhī hòu de chǎn rán 'ér zuò pǐn de nèi hán xiǎn rán zài jǐn jǐn biǎo xiàn chōng gèng zài zài biàn shàng jiē shì chū rén lèi shēng cún zài zěn yàng zhǒng quán wēi líng zhī xiàlìng fāng miàn yòu zhǎn xiàn rén wéi zhàn shèng qīn jìn xíng de liè kàng zhēngér kàn lái shuāi lǎo de qīn tóng hái bān fàng dào chuáng shàng hòuzhēn de gài liǎo lái”。 cóng biǎo miàn shàng kàn zhè yàng zuò shì chū xiào xīnzài shēn céng hán shàng shì xiǎng mái zàng qīn què zuò wéi xīn de jiā zhī zhù de wèixiǎo shuō zài xiàn liǎo deshěn shí de tóng shí biǎo xiàn liǎo duì jiāzhǎng shì de 'ào xiōng guó tǒng zhì zhě de mǎn tóng shí hái tōng guò zhè de shì jiē shì liǎo fāng shè huì zhōng xiàn shí shēng huó de huāng miù xìng fēi xìng


  The Trial (German: Der Prozess) is a novel by Franz Kafka, first published in 1925. One of Kafka's best-known works, it tells the story of a man arrested and prosecuted by a remote, inaccessible authority, with the nature of his crime never revealed either to him or the reader.
  
  Like Kafka's other novels, The Trial was never completed, although it does include a chapter which brings the story to an end. After his death in 1924, Kafka's friend and literary executor Max Brod edited the text for publication.
  
  The Trial was filmed and released in 1962 by director Orson Welles, starring Anthony Perkins (as Josef K.) and Romy Schneider. A more recent remake was released in 1993 and featured Kyle MacLachlan in the star role. In 1999, it was adapted for comics by Italian artist Guido Crepax.
  
  Plot summary
  
  (As the novel was never completed, certain inconsistencies exist within the novel, such as disparities in timing in addition to other flaws in narration.)
  
  On his thirtieth birthday, a senior bank clerk, Josef K., who lives in lodgings, is unexpectedly arrested by two unidentified agents for an unspecified crime. The agents do not name the authority for which they are acting. He is not taken away, however, but left at home to await instructions from the Committee of Affairs.
  
  K. goes to visit the magistrate, but instead is forced to have a meeting with an attendant's wife. Looking at the Magistrate's books, he discovers a cache of pornography.
  
  K. returns home to find Fräulein Montag, a lodger from another room, moving in with Fräulein Bürstner. He suspects that this is to prevent him from pursuing his affair with the latter woman. Yet another lodger, Captain Lanz, appears to be in league with Montag.
  
  Later, in a store room at his own bank, K. discovers the two agents who arrested him being whipped by a flogger for asking K. for bribes, as a result of complaints K. previously made about them to the Magistrate. K. tries to argue with the flogger, saying that the men need not be whipped, but the flogger cannot be swayed. The next day he returns to the store room and is shocked to find everything as he had found it the day before, including the Whipper and the two agents.
  
  K. is visited by his uncle, who is a friend of a lawyer. The lawyer was with the Clerk of the Court. The uncle seems distressed by K.'s predicament. At first sympathetic, he becomes concerned K. is underestimating the seriousness of the case. The uncle introduces K. to an advocate, who is attended by Leni, a nurse, who K.'s uncle suspects is the advocate's mistress. K. has a sexual encounter with Leni, whilst his uncle is talking with the Advocate and the Chief Clerk of the Court, much to his uncle's anger, and to the detriment of his case.
  
  K. visits the advocate and finds him to be a capricious and unhelpful character. K. returns to his bank but finds that his colleagues are trying to undermine him.
  
  K. is advised by one of his bank clients to visit Titorelli, a court painter, for advice. Titorelli has no official connections, yet seems to have a deep understanding of the process. K. learns that, to Titorelli's knowledge, not a single defendant has ever been acquitted. He sets out what K.'s options are, but the consequences of all of them are unpleasant: they consist of different delay tactics to stretch out his case as long as possible before the inevitable "Guilty" verdict. Titorelli instructs K. that there's not much he can do since he doesn't know of what crime he has been accused.
  
  K. decides to take control of his own life and visits his advocate with the intention of dismissing him. At the advocate's office he meets a downtrodden individual, Block, a client who offers K. some insight from a client's perspective. Block's case has continued for five years and he appears to have been virtually enslaved by his dependence on the advocate's meaningless and circular advice. The advocate mocks Block in front of K. for his dog-like subservience. This experience further poisons K.'s opinion of his advocate, and K is bemused as to why his advocate would think that seeing such a client, in such a state, could change his mind. (This chapter was left unfinished by the author.)
  
  K. is asked to tour an Italian client around local places of cultural interest, but the Italian client short of time asks K. to tour him around only the cathedral, setting a time to meet there. When the client doesn't show up, K. explores the cathedral which is empty except for an old woman and a church official. K. decides to leave as a priest K. notices seems to be preparing to give a sermon from a small second pulpit, lest it begin and K. be compelled to stay for its entirety. Instead of giving a sermon, the priest calls out K.'s name, although K. has never known the priest. The priest works for the court, and tells K. a fable, (which has been published separately as Before the Law) that is meant to explain his situation, but instead causes confusion, and implies that K.'s fate is hopeless. Before the Law begins as a parable, then continues with several pages of interpretation between the Priest and K. The gravity of the priest's words prepares the reader for an unpleasant ending.
  
  
  On the last day of K.'s thirtieth year, two men arrive to execute him. He offers little resistance, suggesting that he has realised this as being inevitable for some time. They lead him to a quarry where he is expected to kill himself, but he cannot. The two men then execute him. His last words describe his own death: "Like a dog!"
  Characters
  Others
  
  Fräulein Bürstner - A boarder in the same house as Josef K. She lets him kiss her one night, but then rebuffs his advances. She makes a brief reappearance in the novel's final pages.
  
  Fräulein Montag - Friend of Fräulein Bürstner, she talks to K. about ending his relationship with Fräulein Bürstner after his arrest. She claims she can bring him insight, because she is an objective third party.
  
  Frau Grubach - The proprietress of the lodging house in which K. lives. She holds K. in high esteem, despite his arrest.
  
  Uncle Karl - K.'s impetuous uncle from the country, formerly his guardian. Upon learning about the trial, Karl insists that K. hire Herr Huld, the lawyer.
  
  Herr Huld, the Lawyer - K.'s pompous and pretentious advocate who provides precious little in the way of action and far too much in the way of anecdote.
  
  Leni - Herr Huld's nurse, she has feelings for Josef K. and soon becomes his lover. She shows him her webbed hand, yet another reference to the motif of the hand throughout the book. Apparently, she finds accused men extremely attractive—the fact of their indictment makes them irresistible to her.
  
  Vice-President - K.'s unctuous rival at the Bank, only too willing to catch K. in a compromising situation. He repeatedly takes advantage of K.'s preoccupation with the trial to advance his own ambitions.
  
  President - Manager of the Bank. A sickly figure, whose position the Vice-President is trying to assume. Gets on well with K., inviting him to various engagements.
  
  Rudi Block, the Merchant - Block is another accused man and client of Huld. His case is five years old, and he is but a shadow of the prosperous grain dealer he once was. All his time, energy, and resources are now devoted to his case, to the point of detriment to his own life. Although he has hired five additional lawyers on the side, he is completely and pathetically subservient to Huld.
  
  Titorelli, the Painter - Titorelli inherited the position of Court Painter from his father. He knows a great deal about the comings and goings of the Court's lowest level. He offers to help K., and manages to unload a few identical landscape paintings on the accused man.
  Style
  Parable
  
  (Taken directly from Novels for Students: The Trial.)
  
  Kafka intentionally set out to write parables, not just novels, about the human condition. The Trial is a parable that includes the smaller parable Before the Law. There is clearly a relationship between the two but the exact meaning of either parable is left up to the individual reader. K. and the Priest discuss the many possible readings. Both the short parable and their discussion seem to indicate that the reader is much like the man at the gate; there is a meaning in the story for everyone just as there is one gate to the Law for each person.
  
  The parable within Kafka's masterpiece highlights perfectly the essence of his philosophy. Assigned unique roles in life, individuals must search deep within the apparent absurdity of existence to achieve spiritual self-realisation. The old man, therefore, is the symbol of this universal search inherent to mankind. 'The Trial' is not simply a novel about the potential disaster of over-bureaucratisation in society; it is an exploration of the personal and, particularly, spiritual, needs of human beings.
  Legality
  
  In a recent study based on Kafka’s office writings, Reza Banakar points out that many of Kafka’s descriptions of law and legality are often treated as metaphors for things other than law, but also are worthy of examination as a particular concept of law and legality which operates paradoxically as an integral part of the human condition under modernity. Joseph K. and his inexplicable experience of the law in The Trial were, for example, born out of an actual legal case in which Kafka was involved.
  Film portrayals
  
   * In the 1962 Orson Welles movie adaptation of The Trial, Josef K. is played by Anthony Perkins. Kyle MacLachlan portrays him in the 1993 version.
   * Martin Scorsese's 1985 film After Hours is a re-imagining of the Trial.
  
  Theatre adaptions
  
   * The writer and director Steven Berkoff adapted several of Kafka's novels into plays and directed them for stage. His version of The Trial was first performed in 1970 in London and published in 1981.
  
  Selected publication history
  
   * Oxford World's Classics, 4 October 2009, Translation: Mike Mitchell, ISBN 9780199238293
   * Dover Thrift Editions, 22 July 2009, Translation: David Wyllie, ISBN 9780486470610
   * Penguin Modern Classics, 29 June 2000, Translation: Idris Parry, ISBN 9780141182902
   * Schocken Books, 25 May 1999, Translation: Breon Mitchell, ISBN 9780805209990
   * Everyman's Library, 30 June 1992, Translation: Willa and Edwin Muir, ISBN 9780679409946
shēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīng
lán · kūn Milan Kunderayuèdòu
  měi guóhuá shèng dùn yóu bàozhè yàng píng jià lán · kūn :“ kūn shì 'ōu měi zuì jié chū shǐ zhōng zuì wéi yòu de xiǎo shuō jiā zhī 。”《 xīn wén zhōu kān shuō:“ kūn zhé xiǎo shuō shēng dào liǎo mèng tài shū qíng gǎn qíng nóng liè de xīn shuǐ píng。”《 huá shèng dùn shí bàohái shuō:“《 shēng cún zhōng néng chéng shòu zhī qīngshì 20 shì zuì wěi de xiǎo shuō zhī kūn jiè diàn dìng liǎo shì jiè shàng zuì wěi de zài shì zuò jiā de wèi。”
  
  
  
  
  
  《 shēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīng》 - míng shū jiǎn jiè
  
   zuò zhě:( jié lán · kūn
   lèi xíngxiǎo shuō
   chéng shū shí jiān: 1984 nián
  《 shēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīng》 - bèi jǐng sōu suǒ
  
  《 shēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīng lán · kūn
   lán · kūn , 1929 nián shēng jié 'ěr nuò shì qīn wéi gāng qín jiāyīnyuè shù xué yuàn de jiào shòushòu jiā tíng xūn táotóng nián shí dài biàn xué zuòqǔshàonián shí kāi shǐ guǎng fàn yuè shì jiè míng zhùqīng nián shí cóng shì xiě zuòhuà huàyīnyuèdiàn yǐngsān shí suì zuǒ yòu biǎo piān duǎn piān xiǎo shuōjué dìng zǒu wén xué chuàng zuò zhī
  
  1967 nián de cháng piān xiǎo shuōwán xiàozài jié chū bǎnhuò chéng gōngdiàn dìng liǎo zài wén tán shàng de wèi。 1968 nián lián qīn jié hòu,《 wán xiào dàn bèi liè wéi jìn shū 'ér qiě kūn de gōng zuò shī liǎo。 1975 nián jiā rén kāi jié lái dào guó
  
   guó hòukūn xùn zǒu hóngchéng wéi guó zhě zuì 'ài de wài guó zuò jiā zhī de jué duō shù zuò pǐnxiào wàng 》、《 shēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīng》、《 xiǔděngdōu shì shǒu xiān zài guó zǒu hóngrán hòu cái yǐn shì jiè wén tán de zhǔ céng duō huò guó wén xué jiǎngbìng duō bèi míng wéi nuò bèi 'ěr wén xué jiǎng de hòu xuǎn rén
  《 shēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīng》 - nèi róng jīng yào
  
   jié shǒu de wèi wài shēng tuō shì zhí juémèi de rén bèi pàn de yuàn liǎo hūnyòu zhe zhòng duō de qíng rén zhōng zuì wéi qīn de qíng rén shì huà jiā bīn yòu dào jiāo wài de xiǎo zhèn shàng chū zhěnrèn shí liǎo de zhāo dài suō 'ér měi de suō ràng tuō jiàn zhōng qíngér suō duì fēng piān piān de tuō yòu hǎo gǎn
  
   jiǔ suō dào chéng zhǎo tuō men tóng zài zài bīn de bāng zhù xiààihào shè yǐng de suō zài mǒu zhì shè móu dào fèn gōng zuòtuō suī rán 'ài suōdàn shì què yuàn zuò jiā tíng rèn de yōnggèng yuàn xiàng bié rén yàng gān píng dàn shēng huóréng rán bié de rén hùn suō suī rán chū shēn xià céngdàn nèi xīn wàng gāo shàng de jīng shén shēng huó suō shēn 'ài zhe tuō què néng jiē shòu zhè zhǒng shēng huó fāng shìrán 'ér yòu néng zuǒ yòu zhǐ yòu tòng wéi zhe jiā tíng de wàiqiào
  
  1968 nián 8 yuèqián lián lǐng dǎo rén suǒ zhǐ huī de tǎn zàizhù quán yòu xiàn lùnděng děng hào xià rán de fāng shì zhī jiān gōng zhàn liǎo kòu liǎo jié dǎng zhèng lǐng dǎo rén。“ zhī chūnqiáng liè zhèn dòng liǎo zhè jiā tíng suō zhǎo dào liǎo de xīn chōng dāng zhe 'ài guó zhě de juésèpāi xià liǎo liàng jūn qīn de zhào piàn suō tóng yuàn mèi de tuō suī rán zēng hèn qīn zhětóng qíng fǎn kàng zhěquè yuàn yòng xíng dòng zhī chí men yuàn wèitā men qiān míng yuàn qiān míng bāng zhù zhèng tuō rèn wéiwéi shuí qiān míng dōushì zhǒng mèi xíng wéi yuàn bié rén chōng dāng zhì zào shēng shì de gōng
  
   hòu láituō suō wèile táo dāng de hài liǎo zhōng guó ruì shìlìng suō méi yòu xiǎng dào de shì bīn liú wáng dào qiě tuō chóngxiū jiù hǎo suō rěn shòu xià fèn rán fǎn huí liǎo zài kāi suō zuì chū de tiāntuō què shí gǎn dào liǎo yóudàn hěn kuài zhè zhǒng qīng piāo piāo de shī luò gǎn yòu ràng nán rěn shòu shì zhòng huí xún zhǎo suōzài tuō yīn piān wén zhāng zuì yòu guān dāng bìng jué zài shōu huí wén zhāng de shēng míng shàng qiān 'ér shòu dào hàizuì hòu tuō suō 'èr rén xiāng xià xìng zài chē huò zhōng shuāng shuāng wài shēn wáng
  
   tuō yàng bīn shì jiān jué de fǎnmèi zhě guò què cóng rén men demèi zhōng dào liǎo hǎo chùzài ruì shìrén men yóu tóng qíng de guó 'ér yuàn tāo qián mǎi de huàzhè ràng liǎo cáizài yàn huì shàng bīn ruì shì de míng xué jiào shī lán xiāng liàn lán shì xiàngmào yīng jùn de nán shìshì yòu chéngsuǒ yòu zhè xiē chéng gōng hòu de gǎn jué ràng jué qīng”。 wàng fǎn kàng wàng qíng shì jiā liǎo shēng yuán jié rén mín de yóu xíng shì wēi jūnhòu lái zài yuè nán qīn jiǎn zhài jiān jiā jiǎn liáo duìdàn zhè zhǒng táng shì de xíng dòng bìng méi yòu chǎn shēng rèn shí chéng guǒhòu lái shòu dào dǎi de 'ér sàng shēng
  《 shēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīng》 - zhuān jiā diǎn píng
  
   lán · kūn shuō guòshēngzhǎng xiǎo guó zài kàn lái shí zài shì zhǒng yōu shìyīn wéi shēn chù xiǎo guóyào me zuò lián deyǎn guāng xiá zhǎi de rényào me chéng wéi guǎng wén shí de shì jiè xìng de rénkūn jiù shì shì jiè xìng de rén shuō:“ guǒ zuò jiā xiě de dōng zhǐ néng lìng běn guó de rén liǎo jiě dàn duì shì jiè shàng suǒ yòu de réngèng duì de tóng bāoyīn wéi de tóng bāo liǎo de zuò pǐnzhǐ néng biàn guāng duǎn qiǎn。”《 shēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīng shēng tuō shè yǐng 'àihào zhě suōhuà jiā bīn xué jiào shī lán děng rén de shēng huó wéi xiàn suǒtōng guò men zhī jiān de gǎn qíng jiū sǎnwén huà zhǎn xiàn liǎo jūn qīn hòujié jiē céng rén mín de shēng huó qíng zhé tàn tǎo liǎo rén lèi tiān xìng zhōng demèi běn zhìcóng 'ér bèi liǎo cóng mín zǒu xiàng quán rén lèi de shēn guǎng nèi hán
  
   lán · kūn zài zhè xiǎo shuō zhōngwéi rào rén de tóng jīng jīng men duì shēng mìng de xuǎn jiāng xiǎo shuō yǐn zhé xué céng miànduì zhū huí guīmèi wàngshí jiān 'ǒu rán xìng rán xìng děng duō fàn chóu jìn xíng liǎo kǎozhè shì zhé xiǎo shuō chuán tǒng de xiǎo shuō tóng zài tōng guò shì qíng jìng běn shēn yǐn zhěér shì yòng jiāng zhě yǐn zhé de kǎo zhī zhōngtōng guò shēng huó zhōng de shì jiàn yǐn zhě xíng 'ér shàng de shēn céng kǎo lán · kūn zhèng shì yóu néng gòu jiāng xiǎo shuō shù xiàn dài fāng zhé xué jié lái 'ér chéng wéi dāng jīn shì jiè wén tán shàng zuì wéi yǐn rén zhù mùdì zuò jiā
  
   lán · kūn de xiǎng dài yòu qiáng liè de cún zài zhù de qīng xiàngyīn zàishēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīngzhōngzuò zhě duì rén shēng de mìng yùn jià zhí de guān zhù shì gāi shū zhù shēng mìng de cún zài jià zhí de wèn shì rèn rén táo de wèn shēng mìng zhǐ shì guò chéng 'ér zài lán · kūn kàn láirén shēng shì zhǒng tòng zhè zhǒng tòng lái men duì shēng huó biāo de cuò xuǎn duì shēng mìng jià zhí de cuò pàn duànshì réndōu zài wéi de mùdì 'ér zhuī qiúshū zhī biāo běn shēn jiù shì zhǒng kōng shēng mìng yīnzhuī qiúér biàn yōng rén lèi chéng liǎo bèizhuī qiúsuǒ shǐ de zàizhuī qiúde míng xià men lùn shì fàng làng xíng háihái shì xún guī dǎo zuì zhōng zhǐ shì xiū zhǐ zhòng qián rényīn rén lèi de shǐ zuì zhōng jiāng zhǐ shèng xià liǎng héng héng héngmèi ”。
  
   mèi yuán de Kitsch, bèi lán · kūn zài duō yǎn jiǎng zhōng yǐn yòngkūn rèn wéimèi shì zuò zuò de tài yuè zhòng de xíng wéizhè zhǒng xíng wéi qīn shí rén lèi zuì chū měi hǎo de xīn língshì zhǒng wén míng bìng shèn zhì zhǐ chū shù zhōng de xiàn dài zhù zài yǎn xià jīhū biàn chéng liǎo zhǒng xīn de shí máoxīn de Kitsch, shī diào liǎo zuì kāi shǐ zhǒng jiě fàng xìng de chū zhōngmèi jǐn shì men de rén shì men zàishēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīngzhōngkūn jiè bīn de suǒ biǎo liǎo de kàn zhǐ yào yòu gōng zhòng cún zàizhǐ yào liú xīn gōng zhòng cún zàiér shì 'àn de yuàn xíng shìjiù miǎn liǎo mèi guǎn men chéng rèn fǒumèi shì rén lèi jìng kuàng de chéng fēnhěn shǎo yòu rén néng tuō mèi jǐn jǐn shì mǒu xiē rén huò mǒu xiē guó jiā de wèn ér shì zhěng rén lèi de wèn yóu mèi rén men wǎng wǎng huì yòng zhì dài rén zhuī qiúyóu mèi rén men wǎng wǎng huì niǔ de jià zhí pàn duàn yíng zhěng de jià zhí xiàngdāng zhěng jià zhí pàn duàn wán quán shī zhòngměi chǒushàn 'èhǎo huài cóng pàn biéshèn zhì xíng chéng shíshēng mìng zài wài jiè nèi xīn de chén zhòng kàng zhī xià jiù biàn suǒ shì cóngbiàn chéng liǎo néng chéng shòu zhī qīng
  《 shēng mìng zhōng néng chéng shòu zhī qīng》 - miào jiā
  
   rén cóng lái jiù xiǎng zhòng xiě de zhuànjìgǎi biàn guò hén de bié rén dexiǎng wàng yuǎn shì me jiǎn dān


  The Unbearable Lightness of Being (1984), by Milan Kundera, is a philosophical novel about a man and two women and their lives in the Prague Spring of the Czechoslovak Communist period in 1968. Although written in 1982, the novel was not published until two years later in France. The Czech: Nesnesitelná lehkost bytí and French: l'Insoutenable légèreté d'être titles are more common worldwide.
  
  Synopsis
  
  The Unbearable Lightness of Being takes place in Prague in 1968. It explores the artistic and intellectual life of Czech society during the Communist period, from the Prague Spring to the Soviet Union’s August 1968 invasion and its aftermath. The characters are Tomáš, a successful surgeon; his wife Tereza, a photographer anguished by her husband's infidelities; Tomáš’s lover Sabina, a free-spirited artist; and the secondary characters Franz, the Swiss university professor and lover of Sabina; and Simon, Tomáš’s estranged son from an earlier marriage.
  
  Challenging Friedrich Nietzsche’s concept of eternal recurrence (the universe and its events have already occurred and will recur ad infinitum), the story’s thematic meditations posit the alternative that each person has only one life to live, and that which occurs in that life, occurs only once and shall never occur again — thus the “lightness” of being; whereas eternal recurrence imposes a “heaviness” on our lives and on the decisions we make (it gives them weight, to borrow from Nietzsche's metaphor), a heaviness that Nietzsche thought could be either a tremendous burden or great benefit depending on one's perspective.
  
  The German expression Einmal ist keinmal encapsulates “lightness” so: “what happens but once, might as well not have happened at all. If we have only one life to live, we might as well not have lived at all”; if concluded logically, life ultimately is insignificant. Hence, because decisions do not matter, they are rendered light, because they do not cause personal suffering. Yet, simultaneously, the insignificance of decisions — our being — causes us great suffering, perceived as the unbearable lightness of being consequent to one’s awareness of life occurring once and never again; thus no one person’s actions are universally significant. This insignificance is existentially unbearable when it is considered that people want their lives to have transcendent meaning. As literary art, The Unbearable Lightness of Being is considered a modernist humanist novel and a post-modern novel of high narrative craft.[citation needed]
  Publication
  
  The Unbearable Lightness of Being (1984) was not published in the original Czech until 1985, as Czech: Nesnesitelná lehkost bytí, by the exile publishing house 68 Publishers (Toronto, Canada). The second Czech edition was published in October 2006, in Brno (Czech Republic), some eighteen years after the Velvet Revolution, because Kundera did not approve it earlier. The first English translation by Michael Henry Heim was published in hardback in 1984 by Harper & Row in the US and Faber and Faber in the UK and in paperback in 1985. The US paperback was reprinted in New York City by Perennial in 1999 with ISBN 0-06-093213-9.
  Characters
  
   * Tomáš - The story's protagonist: a Czech surgeon and intellectual. Tomáš is a light-hearted womanizer who lives for his work. He considers sex and love to be distinct entities: he copulates with many women but loves only his wife, Tereza. He sees no contradiction between these two activities. He explains womanizing as an imperative to explore the idiosyncrasies of people (women, in this case) only expressed during sex. At first he views his wife as a burden he is obligated to take care of, but this changes when he abandons his twin obsessions of work and womanizing and moves to the country with Tereza. There, he communicates with his son after having to deal with the consequences of a letter to the editor in which he likens the Czech Communists to Oedipus (although this was unintentional). Later, his son Simon tells Sabina that Tomáš and Tereza died in a car crash. His epitaph is He wanted the Kingdom of God on Earth.
  
   * Tereza - Young wife of Tomáš. A gentle, intellectual photographer, she delves into dangerous and dissident photojournalism during the Soviet occupation of Prague. Tereza does not condemn Tomáš for his infidelities, instead characterising herself as weaker than he is. She is mostly defined by the division she places between soul and body due to her mother's flagrant embrace of all the body's grotesque functions which has led Tereza to view her body as disgusting and shameful. Throughout the book she expresses a fear of simply being another body in Tomáš's array of women. Once Tomáš and Tereza move to the countryside she devotes herself to taking care of cattle and reading. During this time she becomes fond of animals, reaching the conclusion that they were the last link to the paradise abandoned by Adam and Eve, and becomes alienated from other humans.
  
   * Sabina - Tomáš's favorite mistress and closest friend. Sabina lives her life as an extreme example of lightness, finding profound satisfaction in the act of betrayal. She declares war on kitsch and struggles against the constraints imposed by her puritan ancestry and the communist party. This struggle is shown through her paintings. She occasionally expresses excitement at humiliation, shown through the use of her grandfather's bowler hat, a symbol that is born during one sexual encounter between her and Tomáš, before it eventually changes meaning and becomes a relic of the past. Later in the novel she begins to correspond with Simon while living under the roof of some older Americans who admire her artistic skill. She expresses her desire to be cremated and thrown to the winds after death - the last symbol of eternal lightness.
  
   * Franz - Sabina's lover and a Geneva professor and idealist. Franz falls in love with Sabina whom he (erroneously) considers a liberal and romantically tragic Czech dissident. Sabina considers both of those identities kitsch. He is a kind and compassionate man. As one of the dreamers of the novel, he bases his actions on loyalty to the memories of his mother and of Sabina. His life revolves completely around books and academia eventually to the extent that he seeks lightness and ecstasy by participating in marches and protests, the last of which is a march in Thailand to the Cambodian border. While in Bangkok, after the march he is mortally wounded during a mugging. Ironically, he always sought to escape the kitsch of his wife, Marie-Claude, but dies in her presence allowing Marie-Claude to claim he always loved her. The inscription on his grave was: "A return after long wanderings."
  
   * Karenin - The dog of Tomáš and Tereza. Although physically a female, the name given always alludes to masculinity, and is a reference to the husband of Anna in Anna Karenina. Karenin lives his life according to routine and displays extreme dislike of change. Once the married couple moves to the country, Karenin becomes more content than ever as he is able to enjoy more the attention of his owners. He also quickly befriends a pig named Mefisto. During this time Tomáš discovers that Karenin has cancer and even after removing a tumor it is clear that Karenin is going to die. On his deathbed he unites Tereza and Tomáš through his "smile" at their attempts to improve his health. When he dies, Tereza expresses a wish to place an inscription over his grave: "Here lies Karenin. He gave birth to two rolls and a bee" in reference to a dream she had shortly before his death.
  
  Film
  Main article: The Unbearable Lightness of Being (film)
  
  In 1988, an American-made film adaptation of the novel was released starring Daniel Day-Lewis, Lena Olin, and Juliette Binoche.
shǒuyè>> wénxué>>zhé xiǎo shuō