首頁>> 文學>> 散文集>> 魯迅 Lu Xun   中國 China   近代中國   (1881年九月25日1936年十月19日)
野草
  作者:魯迅
  《野草》英文譯本序
  《野草》題辭
  秋夜
  影的告別
  求乞者
  我的失戀
  復仇
  復仇〔其二〕
  希望
  第雪節
  風箏
  好的故事
  過客
  死火
  狗的駁詰
  失掉的好地獄
  墓碣文
  頽敗綫的顫動
  立論
  死後
  這樣的戰士
  聰明人和傻子和奴才
  臘葉
  淡淡的血痕中
  一覺
《野草》英文譯本序
  當我沉默着的時候,我覺得充實;我將開口,同時感到空虛。
  過去的生命已經死亡。我對於這死亡有大歡喜,因為我藉此知道它曾經存活。死亡的生命已經朽腐。我對於這朽腐有大歡喜,因為我藉此知道它還非空虛。
  生命的泥委棄在地面上,不生喬木,衹生野草,這是我的罪過。
  野草,根本不深,花葉不美,然而吸取露,吸取水,吸取陳死人的血和肉,各各奪取它的生存。當生存時,還是將遭踐踏,將遭刪刈,直至於死亡而朽腐。
  但我坦然,欣然。我將大笑,我將歌唱。
  我自愛我的野草,但我憎惡這以野草作裝飾的地面。
  地火在地下運行,奔突;熔岩一旦噴出,將燒盡一切野草,以及喬木,於是並且無可朽腐。
  但我坦然,欣然。我將大笑,我將歌唱。
  天地有如此靜穆,我不能大笑而且歌唱。天地即不如此靜穆,我或者也將不能。我以這一叢野草,在明與暗,生與死,過去與未來之際,獻於友與仇,人與獸,愛者與不愛者之前作證。
  為我自己,為友與仇,人與獸,愛者與不愛者,我希望這野草的朽腐,火速到來。要不然,我先就未曾生存,這實在比死亡與朽腐更其不幸。
  去罷,野草,連着我的題辭!
   一九二七年四月二十六日
   魯迅記於廣州之白雲樓上
《野草》題辭
  馮Y·S·先生由他的友人給我看《野草》的英文譯本,並且要我說幾句話。可惜我不懂英文,衹能自己說幾句。但我希望,譯者將不嫌我衹做了他所希望的一半的。
  這二十多篇小品,如每篇末尾所註,是一九二四至二六年在北京所作,陸續發表於期刊《語絲》上的。大抵僅僅是隨時的小感想。因為那時難於直說,所以有時措辭就很含糊了。
  現在舉幾個例罷。因為諷刺當時盛行的失戀詩,作《我的失戀》,因為憎惡社會上旁觀者之多,作《復仇》第一篇,又因為驚異於青年之消沉,作《希望》。《這樣的戰士》,是有感於文人學士們幫助軍閥而作。《臘葉》,是為愛我者的想要保存我而作的。段祺瑞政府槍擊徒手民衆後,作《淡淡的血痕中》,其時我已避居別處;奉天派和直隸派軍閥戰爭的時候,作《一覺》,此後我就不能住在北京了。
  所以,這也可以說,大半是廢馳的地獄邊沿的慘白色小花,當然不會美麗。但這地獄也必須失掉。這是由幾個有雄辯和辣手,而當時還未得志的英雄們的臉色和語氣所告訴我的。我於是作《失掉的好地獄》。
  後來,我不再作這樣的東西了。日在變化的時代,已不許這樣的文章,甚而至於這樣的感想存在。我想,這也許倒是好的罷。為譯本而作的序言,也應該在這裏結束了。
   〔一九三一年〕十一月五日。
首頁>> 文學>> 散文集>> 魯迅 Lu Xun   中國 China   近代中國   (1881年九月25日1936年十月19日)